Разное

Скороговорки для детей русские народные: Русские народные скороговорки | Я русский

Содержание

Русские народные скороговорки | Я русский

  • По ремешку, по бревешку боком проведу кобылку.
  • Семь-те стрел каленых страшилище.
  • Ал лал, бел алмаз, зелен изумруд.
  • Сенька везенька, вези бабу на санках: санки скок, Сеньку в лоб.
  • Около кола три хвоя вьются.
  • Выдерни лычко из-под кодычка. Лычко из под кодычка.
  • Около ямы три хвои вялы; на хвой стану, хвой достану.
  • На семеры сани по семеры в сани.
  • Из-под кислаго молока, из-под простокваши.
  • В один, Клим, клин колоти.
  • На улице с лаптем, с девтериком — нам не до лаптей, не до девятериков.
  • Сыворотка из-под простокваши.
  • У сыра дуба, у суха сука, белошерста сука.
  • Шит колпак, вязен колпак, да не по-колпаковски.
  • Круг прорублю, мать проведу, сестру выведу.
  • Стоит шапочка на окошечке, не подъявлена, не выявлена: пришел хват подъявить; подъявил и выявил.
  • Белогубы огурцы, молодцы белопупы.
  • Полчетверти четверика гороху без червоточинки.
  • Как-то нам будет перед антихристом-то стоять.
  • Худ идет в гору, худ идет под гору; худ худу бает: ты худ, я худ; сядь худ на худ; погоняй худ худом, железным прутом.
  • У нас на дворе подворье погода размокропогодилась.
  • Нашего пономаря не перепономаривать стать.
  • Из-под Костромщины шли четыре мужчины; говорили они про торги да про покупку, про крупу да про подкрупки.
  • Шли четыре попа, три Прокопья попа, три Прокопьевича, говорили про попа, про Прокопья попа, про Прокопьевича.
  • Съел молодец тридцать три пирога с пирогом, да все с творогом.
  • Стоит поп на копне, колпак на попе, копна под попом, поп под колпаком.
  • Два дровосека, два дровокола, два дроворуба говорили про Ларю, про Ларьку, про Ларину жену.
  • Здорово отец, братец, сестрица, приятель, друг — скажи челобитье поклон: прости отец, мать, дедка, батюшка, братец, сестрица, птича, курича.
  • Иван болван — молоко взболтал, да не выболтал.
  • Хохлатыя хохотушки хохотом хохотали ха, ха, ха, ха!
  • Брат Аркадий зарезал буру корову на горах Араратских.
  • Не диковина полубрату сказать про Поликарпа.
  • Петр Петров, по прозванью Петров, поймал птицу пигалицу; понес по рынку, просил полтинку, подали пятак, он и продал так.
  • Бык тупогуб, тупогубенький бычек, у быка бела губа тупа.
  • Шли сорок мышей, несли сорок грошей; две мыши поплоше несли по два гроша.
  • Бежит кошка по небу, догоню да поиму.
  • Бык тупогуб, у быка губа тупа.
  • По двору, подворью, в добром здоровье.
  • Бежит лиса по шесточку, лизни лиса песочку.
  • Рыла, рыла свинья, вырыла полрыла.
  • Свинья тупорыла весь двор перерыла, вырыла полурыла, до норы не дорыла.
  • Рыла свинья тупорыла, белорыла, весь двор перерыла, вырыла полрыла.
  • Утка моя, селезнюха моя, не летай за реку, не клюй песку, не тупи носку.
  • От топота копыт конска.
  • Летят три пичужки, через три пусты избушки.
  • От топота копыт пыль по полю летит.
  • Курочка честра-пестра, уточка с носка плеска.
  • Кубра на кубру щи варила, пришедши букара, да выхлебала.
  • Ползет глиста по шесточку, глони глиста песочку.

Материал создан: 01.12.2014


Небольшие русские народные скороговорки для детей, в школу, детский сад

Купи кипу пик!

В нашей покупке —
Крупы и крупки.

Вбили кол в частокол,
Подприколошматили.

Где какао?
Какое какао?
Как какое какао?
Какао как какао!

Вёз корабль карамель
Наскочил корабль на мель
И матросы три недели
Карамель на мели ели.

Ехал Гpека чеpез pеку,
Видит Гpека в pеке — pак.
Сунул Гpека pуку в pеку,
Рак за pуку Гpеку — цап!

В огороде рос горох,
А за речкой – гречка.
Старый наш козёл Енох
В огороде рвал горох,
Гречку рвал за речкой.

Волки рыщут, пищу ищут.

Купилa бaбуся бусы Мapусе.

У вас наш нож у нас ваш нож.

Во дворе трава, на траве дрова.

От топота копыт пыль по полю летит.

Ай, вы львы, не вы ли выли у Невы?

Вы малину мыли ли? Мыли, да не мылили.

Колпак на колпаке под колпаком колпак.

Где, старик, взял мочал? Али выпотничал?

Враль клал в ларь, а вралья брала из ларя.

Корабли лавировали, лавировали, но не вылавировали.

Бык тупогуб, тупогубенький бычок, у быка бела губа тупа.

Карл у Клары украл кораллы, а Клара у Карла украла кларнет.

Бессмысленно осмысливать смысл неосмысленными мыслями!

Косарь Касьян косой косит косо. Не скосит косарь Касьян покоса.

Грабли — грести, метла — мести, весла — везти, полозья — ползти.

Всех скороговорок не перескороговоришь, не перевыскороговоришь.

Четыpе чеpненьких чумазеньких чеpтенка чеpтили чеpными чеpнилами чеpтеж.

Евсей, ей, муку просей, а просеешь муку — испеки в печи калачи да мечи на стол горячи!

Курил турка трубку, клевала курка крупку: не кури, турка, трубки, не клюй, курка, крупки!

Кукушка кукушонку Купила капюшон. Надел кукушонок капюшон; в капюшоне кукушонок смешон.

Говорил попугай попугаю: «Попугай, попугай, я тебя, попугаю!» Отвечает ему попугай: «Попугай, попугай, попугай!»

Макару в карман комарик попал. Комар у Макара в кармане пропал. Про это сорока в бору протрещала: «В кармане Макара корова пропала!»

Сшит колпак, да не по-колпаковски. Вылит колокол, да не по-колоколовски. Надо колпак переколпаковать, перевыколпаковать. Надо колокол переколоколовать, перевыколоколовать.

Граф Тото играл в лото, а графиня Тото знала про то, что граф Тото играл в лото. Но граф Тото не знал про то, что графиня Тото знала про то, что граф Тото играл в лото.

Русские народные скороговорки – Праздник САМ

Алый колпак красивее в сто крат.

Берестовое лукошко полно морошки.

Везет Сенька Саньку с Сонькой на санках. Санки скок, Сеньку с ног, Соньку в лоб, все в сугроб.

Веселей, Савелий, сено пошевеливай.

Волки pыщут – пищу ищут.

Во мраке раки шумят в драке.

Вставай, Архип, петух охрип.

В пруду у Поликарпа – три карася, три карпа.

Грабли – грести, метла – мести, вёсла – везти, полозья – ползти.

Евсей, Евсей, муку просей, а просеешь муку – испеки в печи калачи да мечи на стол горячи.

Ест кискa суп из миски. Сытa кискa, пустa мискa.

Жутко жуку жить на суку.

Из соседнего колодцa целый день водицa льется.

Коси, коса, пока роса, роса долой – и мы домой.

Купилa бaбуся бусы Мapусе.

Лезут козы в гpозу в лозу – лозу козы в гpозу гpызут.

Малыши ежи заблудились во ржи.

Милости прошу к нашему шалашу: я пирогов покрошу и откушать попрошу.

На речной мели мы на налима набрели.

Лапти лыковые, лыки липовые.

Носит Сеня в сени сено,спать на сене будет Сеня.

Наш Полкан попал в капкан.

Слава у Власа съел все сало.

Валя на проталинке промочила валенки.
Валенки у Валеньки сохнут на завалинке.

От топота копыт пыль по полю летит, пыль по полю летит от топота копыт.

Перепелка перепелят прятала от ребят.

По семеро в сани уселись сами.

Пошла Поля полоть в поле.

Проворонила ворона вороненка.

Сало было, стало мало, съели сало и не стало.

Съел молодец тридцать три пирога с пирогом, да все с творогом.

Течет речка, печет печка.

Толком толковать, да без толку расперетолковывать.

У Кондрата куртка коротковата.

Еле-еле Елизар, едет-едет на базар.
А с базара, а с базара, не догонишь Елизара.

У Мaши нa кapмaшке мaки и pомaшки.

У Сени и Сaни в сетях сом с усaми.

Хитрую сороку поймать морока, а сорок сорок – сорок морок.

Чешуя у щучки, щетинка у чушки.

По ремешку, по бревешку боком проведу кобылку.

Шли сорок мышей и шесть нашли грошей, а мыши, что поплоше, нашли по два гроша.

Курочка шустра, пестра, уточка с носка плоска.

Около ямы три хвоя вялы; на хвой стану, хвой достану.

Солил Терентий грибочки –
Сразу тридцать три бочки.
Съел Терентий грибочки –
Сразу тридцать три бочки.

На горе у речки, уродилась гречка.

Летят три пичужки через три пусты избушки.

У нас на дворе подворье погода размокропогодилась.

Идет козел с косой козой, идет козел с босой козой, идет козa с косым козлом, идет козa с босым козлом.

Выдерни лычко из-под кочедычка.

Иван-болван молоко болтал, да не выболтал.

Семь суток сорока старалась, спешила, себе сапоги сыромятные сшила.

На острую косу много покосу.

Мамаша для Саши дала сыворотку из-под простокваши.

Колотил Клим в один блин клин.

Около колодца кольцо не найдется.

Вешал Илюша лапшу на уши Марфуши.

На улице с лаптем, с девятериком – нам не до лаптей, не до девятериков.

Сидел тетерев на дереве, а тетерка с тетеревами на ветке.

Батон, буханку, баранку пекарь испек спозаранку.

Дробью по перепелам да по тетеревам

Дрова выдворить обратно на дровяной двор.

Наша дочь речистая, у нее речь чистая.

На рассвете Евсей ловил овсянку в овсе.
Евсей в овсе по колено в росе.

Стоит поп на копне, колпак на попе, копна под попом, поп под колпаком.

Волховал волхв в хлеву с волхвами.

Ткет ткач ткани на платки Тане.

Раз дрова, два дрова, три дрова.

Рано коваль встал, сталь ковал, ковал, сталь перевыковывал, да не перековал.

Из-под Костромщины шли четверо мужичины; говорили они про торги да про покупки, про крупу да про подкрупки.

Отворяй, Варвара, ворота, коли не враг за воротами, а врагу да недругу от Варвариных ворот – поворот.

Я в лес, и он в лес; я за вяз, и он за вяз.

У Феофана Митрофаныча три сына Феофаныча.

Четверть четверика гороха, без червоточинки.

Соломы воз возница вёз.

У села ли села лиса, у опушки ли леса.

На меду медовик, а мне не до медовика.

Около кола колокола, около ворот коловорот.

Щуку тощую с реки притащили рыбаки.

Не ест корова короб корок, корове короб сена дорог.

По двору, подворью, в добром здоровье.

Как на горке на пригорке стоят тридцать три Егорки.

Мы ели, ели ершей у ели. Их еле-еле у ели доели.

Кипит каша в печке у Глаши,
На печке Глаша уснула наша,
Сгорела каша, пригорюнилась Глаша.

Утром спозаранку
Купил баран баранки.
Надел баранки на рога,
Понёс баранки на луга.

Глядят подсолнухи на солнышко,
А солнышко — на подсолнушки.
Но подсолнухов много у солнышка,
А солнышко одно у подсолнушка.

Лепили лепешки девицы – матрешки,
Девицы в нарядах, как матрешки рядом.

Идет дед в лаптях, несет судаков в сетях,
Судаки в сетях, ухой стать не хотят.

Готов каравай, стол накрывай, кусай за край каравай не зевай.

Во саду ли в огороде – пели девицы в народе,
Девицы – кудесницы, мужики на лестнице.

Рая в сарае сваи вбивает, Федор в сарае спит не мешает.

Купите ватрушки и сушки у Петрушки,
Сушки Петрушка меняет на ватрушки.

Пас кум коз, на лугу в мороз,
Разозлил кум коз, еле ноги унес.

На Масленицу маслят блины для ребят.
Маслите масленее, будет весна краснее.

РУССКИЕ НАРОДНЫЕ СКОРОГОВОРКИ | Консультация по развитию речи (младшая группа):

По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Проект “Русская народная культура”. Русские народные посиделки в средней группе

В данном материале представлена “паутинка” проекта “Русская народная культура” и конспект презентации проекта “Русские народные посиделки в средней группе”…

ПЕРСПЕКТИВНОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ ПО ТЕМЕ «ОЗНАКОМЛЕНИЕ ДОШКОЛЬНИКОВ С РУССКИМИ НАРОДНЫМИ ИНСТРУМЕНТАМИ» (с елецкой рояльной гармошкой) ПЕРСПЕКТИВНОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ ПО ТЕМЕ «ОЗНАКОМЛЕНИЕ ДОШКОЛЬНИКОВ С РУССКИМИ НАРОДНЫМИ ИНСТРУМЕНТАМИ» (с елецкой рояльной гармо

Тема «Приобщение дошкольников к истокам национальной русской культуре на примере елецкой рояльной гармоники»СЕНТЯБРЬ1.   «Гармошечка-говорушечка». Первое знакомство с елецкой рояльной …

Русские народные пословицы и поговорки, как средство приобщения детей к истокам Русской народной культуры

В данной статье проанализировано значение использования пословиц и поговорок с целью их воспитания и приобщения к истокам русской культуры….

ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ПРОЕКТ: «Приобщение детей 5-7 лет к русской народной культуре через знакомство с русскими народными календарными праздниками»

Целью данного проекта является  развитие у детей дошкольного возраста устойчевого интнреса к русской народной культуре в процессе ознакомления с календарными праздниками….

«Приобщение детей дошкольного возраста к истокам русской народной культуры по теме: « Русские народные игры. Их виды, содержание, значение в воспитании детей дошкольного возраста»

В статье рассматривается вид деятельности дошкольников  – игра, её виды, особенности, значение. Раскрывая данный вид деятельности, как средство самопознания, проявления лучших качеств личности че…

Приобщение детей к русской народной культуре посредством народного календаря и русских народных сказок.

Приобщение детей к русской народной культуре посредством народного календаря  и русских народных сказок….

Приобщение детей к русскому народному творчеству через сказки, потешки, прибаутки, песенки и скороговорки”

Проект “Приобщение детей к русскому народному творчеству через сказки, потешки, прибаутки, песенки и скороговорки” в младшей группе…

Народное творчество – Пословицы и поговорки. Русские народные песни. Скороговорки. Считалки читать онлайн

Пословицы и поговорки. Русские народные песни. Скороговорки. Считалки

Пословицы и поговорки

Для Родины своей ни сил, ни жизни не жалей.

Родина – мать, умей за неё постоять.

Где смелость, там и победа.

Нет друга – ищи, а нашёл – береги.

Все за одного, один за всех.

Об умении и трудолюбии

Делу время, а потехе – час.

Учение – путь к умению.

Терпение и труд всё перетрут.

Семь раз отмерь, а один отрежь.

Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.

Землю солнце красит, а человека – труд.

О лени и нерадивости

Поспешишь – людей насмешишь.

Под лежачий камень и вода не течёт.

Не спеши языком, торопись делом.

Делаешь наспех – сделаешь на смех.

Лето – припасиха, зима – прибериха.

Декабрь год кончает, а зиму начинает.

Много снега – много хлеба, много воды – много травы.

Мороз невелик, да стоять не велит.

Весна красна цветами, а осень – снопами.

Русские народные песни

«Берёза моя, берёзонька…»

Берёза моя, берёзонька,
Берёза моя белая,
Берёза кудрявая!
Стоишь ты, берёзонька,
Посередь долинушки,
На тебе, берёзонька, листья зелёные;
Под тобой, берёзонька, травка шелко́вая…

Калинка

Плясовая песня

Ой, вставала я ранёшенько,
Умывалась я белёшенько.
Калинка-малинка моя!
В саду ягода малинка моя!
Одевала черевички на босу,
Я гнала свою корову на росу.
Я гнала свою корову на росу,
Повстречался мне медведь во лесу.

Я медведя испугалася,
Во часты кусты бросалася:

Ой, медведь, да ты мой батюшка,
Ты не тронь мою коровушку.

Ты не тронь мою коровушку,
Не губи мою головушку!

Я коровушку доить буду.
Малых детушек кормить буду!

И-их! Калинка-малинка моя!
В саду ягода малинка моя!

«Тень-тень, потетень…»

Тень-тень, потетень,
Выше города плетень.
Сели звери под плетень,
Похвалялися весь день.

Похвалялася лиса:
– Всему свету я краса!
Похвалялся зайка:
– Поди, догоняй-ка!

Похвалялися ежи:
– У нас шубы хороши!
Похвалялся медведь:
– Могу песни я петь!

«Ты рябинушка…»

Ты рябинушка
Раскудрявая,
Ты когда взошла,
Когда выросла?
Я весной взошла,
Летом выросла,
По зорям цвела,
Солнцем вызрела.

На дворе трава, на траве дрова.

Не руби дрова на траве двора.

От топота копыт пыль по полю летит.

Проворонила ворона воронёнка.

Ай, чу-чу, чу-чу, чу-чу,
Я горошек молочу,
Я горошек молочу
На Ивановом току.
Ко мне курочка бежит,
Конопаточка спешит.
Ой, бежит она, спешит,
Ничего не говорит.
А из курочки перо
Полетело далеко,
Ой, далёко, далеко,
На Иваново село.

Конь ретивый,
Долгогривый
Скачет полем,
Скачет нивой.
Кто коня
Того поймает,
С нами в салочки
Играет.

Начинается считалка:
На берёзу села галка,
Две вороны, воробей,
Три сороки, соловей.

Ой ты, зоренька-заря,
Заря вечерняя.
А кто зореньку найдёт,
Тот и вон пойдёт.
Солнышко-вёдрышко,
Выгляни в окошечко!
Солнышко, нарядись!
Красное, покажись!

Путешествие в народную мудрость | БУ «Социально-реабилитационный центр для несовершеннолетних г. Чебоксары» Минтруда Чувашии

Язык есть исповедь народа,

В нём слышится его природа,

Его душа и быт родной…

Что хранится в кладовой народной мудрости? Конечно же сказки и загадки,  пословицы и поговорки, колыбельные  да скороговорки! То, что может заинтересовать детскую аудиторию любого возраста: от самых маленьких до старшеклассников.

В целях формирования и развития у подрастающего поколения уважения и добросердечия к   народному творчеству и народным традициям посредством изучения и популяризации фольклора 18 июля 2020 года в БУ «Социально-реабилитационный центр для несовершеннолетних г. Чебоксары» Минтруда Чувашии специалистами по работе с семьей Павловой Т.Ф. и Красновой О.Н. для детей, проживающих в отделении диагностики и социальной реабилитации, был организован День народной мудрости. Ребята вместе со  специалистами отправились в путешествие в фольклор по разным городам: «Русские народные сказки», «Русские народные пословицы и поговорки», «Русские народные скороговорки», «Русские народные загадки», «Русская народная мастерская».   В путешествии дети познакомились с понятием “фольклор”, с его жанрами; активно участвовали в разгадывании загадок, проговаривали скороговорки; узнали, что былины передают народное понимание истории, представления о добре и зле, справедливости; подбирали к сказкам пословицы по смыслу (сказка «Репка» – один в поле не воин). С радостью и удовольствием юные подопечные приняли участие в брейн-ринге «Волшебные сказки», а в мастерской своими руками изготовили из сбросового материала (втулок) симпатичных мультяшных героев «Ниндзя» и «Бабочку». Все активные и смышленые ребята в награду получили конфеты и шоколад.

В конце путешествия был сделан важный вывод о ценности прошлого, потому что если человек интересуется фольклором, значит,  интересуется своей историей.

 

Библиотеки Мариинско-Посадского района присоединились к Международной акции «Наши истоки. Читаем фольклор»

С 20 января по 1 марта 2019 года Ульяновский Фонд поддержки детского чтения, Областное государственное бюджетное учреждение культуры «Ульяновская областная библиотека для детей и юношества имени С.Т. Аксакова» стали организаторами I Международной Акции «Наши истоки. Читаем фольклор», которая является правопреемницей Всероссийской Акции «Наши истоки. Читаем фольклор», ставшей победителем второго конкурса 2017 года на Грант Президента РФ и реализованная в 2018 году в 51 субъекте Российской Федерации. Акция направлена на формирование и развитие у подрастающего поколения народов России и мира уважения и добросердечия к представителям разных народов, культур, верований посредством изучения и популяризации фольклора.

МБУК «Централизованная библиотечная система» Мариинско-Посадского района присоединилась к акции и в период акции в библиотеках района прошли мероприятия по популяризации фольклора, где читались произведения устного народного творчества (национальный эпос, былины, сказания, сказы, предания, сказки, легенды, притчи, были, былички, загадки, пословицы, поговорки, скороговорки и др.) на русском и родном языках, на языках народов мира, были организованы книжные и художественные выставки, выставки народных промыслов.

Городская библиотека семейного чтения провела гонки скороговорок «Всех скороговорок не переговорить». Участниками мероприятия стали учащиеся 4 «б» класса МБОУ ООШ. В ходе первого этапа мероприятия ребята повторяли за библиотекарем скороговорки-невелички. Следующее задание называлось «Артистичные скороговорки». В этом задании ребятам нужно было произнести скороговорку в соответствии с данной эмоцией: веселье, грусть, испуг, удивление.  Далее, в самом главном задании «Гонки скороговорок», участники рассказывали заранее подготовленные дома скороговорки. В последнем конкурсе «Кто больше» ребятам необходимо было вспомнить как можно больше скороговорок. Они активно и с азартом участвовали в конкурсах и главное, что усвоили все участники мероприятия, что необходимо верить в свои силы и тогда неизменно ждет успех.Также в рамках акции в библиотекепрошелбиблиотеатр «Сказку слушай: умом-разумом смекай да на ус мотай», участниками которой стали учащиеся 5 «б» класса МБОУ ООШ. Дети с радостью погрузились в «сказочный мир», познакомились с одним из жанров фольклора – сказкой: с её историей, структурой, особенностями, главными героями. Затем учащиеся узнали, что только в русских народных сказках встречаются такие слова и выражения, как “жили-были”, “братец”, “сестрица”, “избушка”, “дед”, “баба” и другие.  Путешествуя по страницам русских народных сказок, участники мероприятия в процессе чтения знакомились с русским бытом, традициями, обрядами, праздниками, и культурой русского народа.

Сотрудники Детской библиотеки пригласили учащихся 2 «б» класса Гимназии №1 на увлекательные и задорные фольклорные посиделки «Из старины далекой», где состоялось знакомство юных читателей с народной культурой нашей малой Родины. В ходе мероприятия ребята познакомились с устным народным творчеством, с пословицами, загадками, прибаутками русского народа. Узнали, какие увлечения были у прабабушек в их возрасте, что такое кукла-самокрутка из ткани и как ее изготовить. Не обошлись посиделки и без знакомства с народными играми: «Беги скорей, не жалей лаптей», «Пряха-мастерица», «Богатырские забавы».  21 февраля в детской библиотеке прошел фольклорный праздники«Интересно о традициях и обрядах» по этнографической сказке Д.Суслина «Юрапи». Участниками мероприятия стали учащиеся 4 класса Гимназии №1. Ребята узнали о детстве и юности писателя, а знакомство с его сказкой стало сюрпризом для всех, ведь это не простая, а этнографическая сказка.  В ней присутствуют все элементы как народной, так и литературной сказки, главный акцент делается на описание традиций, обрядов и праздников чувашского народа.   Из сказки «Юрапи» ребята узнали, как необычно красиво звучат чувашские имена, как человеку в борьбе за выживание помогала окружающая природа, на каких праздниках веселился наш предок. Читатели познакомились с древним обрядом вызывания дождя – Сюмар Чук. Все традиции и обряды ребята инсценировали, устроив настоящий чувашский праздник.

Октябрьская сельская библиотека для детей старшей группы детского садика «Колос» провела урок презентацию «Чувашские писатели – детям». Основными жанрами национальной детской литературы являются чувашские народные сказки, авторские рассказы и стихи.  С огромным интересом дети XXI века слушали произведения народного писателя Чувашии Михаила Юхмы, стихи и сказки Раисы Сарби, произведения Валентины Чаплиной, Лидии Сарине, Юлии Силэм, Юрия Сементера, Галины Зотовой, Петра Сялкусь, Светланы Азамат, Марины Карягиной, Петра Яккусен, Николая Ишентей и многих-многих др. не менее известных писателей. А22 февраля Октябрьская сельская библиотека совместно с Акшикской сельской библиотекойпровели фольклорные посиделки «Народные традиции». В ходе мероприятия библиотекари читалидетям чувашские народные сказки, смешные небылицы, которые вызвали улыбки и весёлый смех. Посиделки дали возможность показать детям красоту народных традиций, привить детям чувство любви и интерес к родной народной культуре, ведь фольклор – это кладовая бесценных сокровищ, в нём вся житейская мудрость нашего народа.

Библиотекари Астакасинской сельской и Приволжской городской библиотексовместно провели час фольклора «Народная мудрость, народное знание» в дошкольной группе «Теремок» Приволжской ООШ (воспитатель Холдрычева И.Г.). Ведущие мероприятия познакомили ребят с праздником Дня родного языка, рассказали о его значимости.  Дети активно отгадывали чувашские и русские загадки, исполняли стихи и песни на двух языках, играли в подвижные игры, водили хороводы. Праздник родного языка прошел весело, интересно, познавательно и доставил детям массу положительных эмоций.

ВСятракасинской сельской библиотеке прошел мастер-класс по изготовлению чувашских национальных украшений «Шÿлкеме». Библиотекарь рассказала, что чувашская вышивка была массовым видом художественного творчества, которым владела каждая женщина. Предки чуваш с давних времен пользовались бисером, бусами, раковинами. Монеты стали употреблять для украшений несколько позже, примерно в первые столетия прошедшего тысячелетия. Больше всего была в употреблении серебряная монета разного времени и достоинства. Этим ремеслом занимались в основном женщины. Бисер, бусы, монетки и сегодня используются для украшения девичьего головного убора «Тухъя», женского головного убора «Хушпу», нагрудного украшения «Ама», «Тĕвет», «Хăлхатенки» и других. Затем прошел мастер-класс по изготовлению девичьего головного убора «Тухъя». Также библиотекарь организовала экскурсию «Асамлăхтĕнчинче» в местный краеведческий уголок при сельском клубе. Библиотекарь ознакомила детей с экспонатами, собранными в деревне. Рассказала о местных мастерах, которые умели изготавливать разную хозяйственную утварь.

Аксаринская сельская библиотека для юных читателей своей библиотеки провела познавательный час «Родной язык, как ты прекрасен!». Библиотекарь рассказала ребятам о многообразии языков на планете, о том, что родной язык — это характер народа, его память, история, духовное могущество.Далее ребята поучаствовали в литературно-познавательной игре «Родной язык – неиссякаемый родник», где с удовольствием отгадывали загадки, продолжали пословицы. Мероприятие продолжилось громкими чтениями по книге «Асаннеюмахесем».

Бичуринская и Сюндюковская сельские библиотеки, совместно с Сюндюковским ДК, для учащихся 1-4 классов Бичуринской школы провели фольклорные посиделки «Путешествие в страну фольклора». Участники мероприятия совершили путешествие в прошлое, вспомнили, как жили чувашские люди в старину, познакомились с фольклором. Фольклорный коллектив любительского клуба исполнил детскую чувашскую народную песню «Ача-пăчаурамра» и детскую считалку. В завершение мероприятия ребята посетили музей при школе, где глубже познакомились с чувашской утварью. Праздник прошел весело, интересно, познавательно. Благодаря такому мероприятию ребята узнали, что такое фольклор.

Бичуринская сельская библиотека для членов любительского клуба провела игру-викторину «В гости к дедушке Фольклору». Участники мероприятия познакомились с небылицами и закличками, которые использовали наши предки. Также ребята с интересом отгадывали народные загадки, поучаствовали в веселом конкурсе на лучшее исполнение скороговорок, поиграли в старинные игры наших бабушек и дедушек. Огромное удовольствие они получили от увлекательной и подвижной игры «Çеремлартса вир акрăм».

Эльбарусовская сельская библиотека с учащимися 2 класса Эльбарусовской школы провела час чувашского языка «Чувашский фольклор». В ходе мероприятия ребята узнали о происхождении чувашского языка, о его просветителях –И.Яковлеве, Н.Ашмарине.Также библиотекарь рассказала о том, что в октябре 1990 г. был принят Закон о языках в Чувашской Республике. Вниманию учащихся была предложена книжная выставка «Чăвашчĕлхи – Илемлĕ те пуянэсĕ», на которой были представлены книги чувашских авторов, написанные для детей. Гостями мероприятия стали участники фольклорного коллектива «Сентреш», функционирующего при Эльбарусовской сельской библиотеке. Члены коллектива рассказали ребятам о чувашских традициях, праздниках, спели чувашские песни и научили ребят танцевать чувашские танцы.Мероприятие завершилось громким чтением «Чăвашсăввисем».

Первочурашевская сельская библиотека с активными читателями своей библиотеки провела познавательный час «Язык – живая душа народа». Библиотекарь рассказала детям о многообразии языков на планете, о величии и богатстве родного языка, необходимости беречь его чистоту от искажения и засорения жаргонными, нецензурными словами. Затем провела обзор у книжной выставки «Верный друг – родной язык». Завершилось мероприятие громким чтением произведений «Чувашские народные сказки» и «Улып-великан» на родном языке.

На базе МБОУ «Сутчевская СОШ» для учащихся фольклорного отделения ДШИ, библиотекарь Сутчевской сельской библиотеки провела час краеведения «К истокам народной культуры». Незабываемые впечатления получили юные читатели от громких чтений «Сказка Дремы». Здесь ребятам предлагалось вспомнить окончания пословиц и поговорок, которыми мы продолжаем пользоваться и сегодня.

Карабашская сельская библиотекадля учащихсяКарабашской НОШ провела поэтический час «Певец нового века», посвящённый родному языку. В ходе мероприятия было прочитано стихотворение М. Сеспеля «Сыну чувашскому». В продолжение встречи провели день озвученной книги «Детские рассказы Ивана Яковлева», с последующим обсуждением.

В Сотниковской сельской библиотеке у выставки-познания «У каждого народа своя мудрость» прошли громкие чтения чувашских народных сказок. Также ребята приняли активное участие в викторине “Закончи пословицу”.

В рамках акции в библиотеках района работали книжные, книжно-предметные выставки, выставки-калейдоскопы, литературные витрины: «Предания старины глубокой…», «Путешествие по страницам русского фольклора», «Тăванчĕлхеилемĕ», «Мудрость народная», «Чăвашхалăхпуянлахĕ», «Живой язык родное слово», «Живая старина», «Мой родной язык». На экспозициях представлены книги о культуре русского и чувашского народов, об их обычаях и обрядах. Также была представлена литература о былинных богатырях, живших в древней Руси,сборники русского фольклора, знакомящие с различными жанрами народного творчества, с особенностями русского национального костюма и предметами старины, которыми пользовались наши предки.

Всего в рамках акции в городских и сельских библиотеках района было проведено 40 мероприятий, в которых приняло участие более 500 человек.

Глупый парад и другие перевернутые стихи: русские народные детские стишки, скороговорки и колыбельные (РОВАКАДА) (9780984586769): Двайер, Анна, Попов, Николай: Книги

Из журнала школьной библиотеки

K-Gr 2 — Попов иллюстрирует этот сборник русских детских стихотворений, песен и народных стихов, переведенных и пересказанных Дуайером. В биографической справке Дуайер говорится, что она – профессор русских исследований и была вдохновлена ​​творчеством Попова на создание «привлекательного [тома] для детей всех возрастов и мест».«К сожалению, неровный текст и отталкивающие иллюстрации не позволяют достичь этой цели. Короткие и глупые стихи ориентированы на молодую аудиторию. Некоторые из них слишком просты, предлагают читателям небольшую выгоду, вызов или забавную игру слов. Иногда более длинные стихи страдают от запутанных, непоследовательных схем рифм или длины строф. В стихах используются русские термины и имена, но единственным представленным культурным контекстом является искусство Попова. Его причудливые старинные иллюстрации детей и животных, скакающих в сельской местности, в изолированных домах, на пустынных равнинах и темное дерево создает зловещее ощущение, подкрепленное палитрой землистых тонов.Содержание изображений варьируется от причудливого до тревожного (процессия «вверх ногами» демонстрирует то, что можно описать как обезглавленную лошадь). В общем, это запутанная попытка, которая скорее запутает или напугает детей, чем порадует их. ВЕРДИКТ Не рекомендуется, за исключением, возможно, взрослых, которые профессионально интересуются русскими переводами. – Кейт Штадт, Манчестерская публичная библиотека, Массачусетс.

Обзор

От редакции Журнал «Школьная библиотека» K-Gr 2 ― Попов иллюстрирует этот сборник детских стихотворений, песен и народных стихов на русском языке, переведенный и пересказанный Дуайером.В биографической справке Дуайер говорится, что она – профессор русских исследований и вдохновилась творчеством Попова на создание «привлекательного [тома] для детей всех возрастов и мест». К сожалению, неровный текст и отталкивающие иллюстрации не достигают этой цели. Короткие, глупые стихи перекликаются с юной аудиторией. Некоторые из них слишком просты, предлагают читателям небольшую выгоду, вызов или забавную игру слов. Более длинные стихи иногда страдают от запутанных, непоследовательных схем рифм или длины строфы.В стихотворениях используются русские термины и названия, но единственным представленным культурным контекстом является искусство Попова. Его причудливые старинные иллюстрации детей и животных, резвящихся в сельской местности, изолированных домах, пустынных равнинах и темных лесах, создают зловещее ощущение, подкрепленное палитрой землистых оттенков. Содержание изображений варьируется от причудливого до тревожного (процессия «вверх ногами» демонстрирует то, что можно описать как обезглавленную лошадь). В общем, это запутанная попытка, которая скорее запутает или напугает детей, чем порадует их.ВЕРДИКТ Не рекомендуется, за исключением, возможно, взрослых с профессиональным интересом к русским переводам. (Публичная библиотека Кейт Штадт, , Манчестер-бай-зе-Си, Массачусетс )

Об авторе

Энн Дуайер – русский профессор в колледже Помона и мать малыша, живущего в Клермонте, штат Калифорния. Она была вдохновлена ​​книжным искусством Николая Попова, чтобы переработать русский детский фольклор на языке, который, как она надеется, понравится детям всех возрастов и мест.

Николай Попов – известный российский художник-иллюстратор.Он завоевал несколько золотых медалей и Гран-при на международных выставках детской книжной иллюстрации. У Попова были персональные выставки во многих городах мира, в том числе в Москве, Токио, Риме и Венеции. Он является почетным членом Российской Академии художеств.

Автор Бретт копается в «Репе»


КНИЖНЫЙ КЛУБ

Ян Бретт иллюстрирует красочные книги, в которых часто обитают животные, которые хотят решить проблемы, с которыми могут столкнуться дети, живущие в живом мире.Бретт также пишет свои собственные рассказы, такие как ее последний «Репа», и эти рассказы полны юмора и удивительного поворота сюжета.

Бретт, которая поедет на автобусе в книжный магазин Hammes Notre Dame, чтобы провести чтение и приготовить множество других сюрпризов для своих юных поклонников, считает, что дети могут справиться с небольшими сложностями. Она писательница, уважающая молодых читателей, и это уважение принесло ей поколения преданных читателей, а продажи более 40 миллионов книг.

Частично этот успех связан с советом, который она получила от редактора, когда только начала заниматься бизнесом.

«Он сказал, что детская литература – это не поздравительная открытка, и многие люди думают, что детям нужны фантазии, красивые и счастливые концовки», – говорит она. «Я считаю, что у детской книги должен быть обнадеживающий конец, но (дети) осознают эмоции, которые они испытывают, и хотят читать что-то, что представляет то, что они чувствуют».

История, которую Бретт рассказывает в «Репе», завершает урок того, как важно не сдаваться, забавной историей о группе сельскохозяйственных животных, пытающихся вытащить гигантскую репу из земли.Дети могут столкнуться с серьезной проблемой и попытаться ее преодолеть, прежде чем в конечном итоге придут к уникальному, но в конечном итоге успешному решению. Вот что происходит в «Репе», – говорит Бретт.

Барсучка замечает гигантскую репу во время прополки сада и пытается вырвать ее, но она остается в земле. Ее брат, родители, ёжик, баран и лошадь – все безуспешно напрягают свои мускулы. Наконец, петух выходит на сцену и уверенно заверяет группу, что он может выбить овощ, и ему это удается – с помощью семьи медведей, зимующих в своей подземной берлоге, которые толкаются, когда тянет петуха.

«Сколько раз вы сталкиваетесь с препятствием, и вы не думаете, что есть какой-то способ обойти его, но иногда выход (выход) – это не тот способ, которым кто-либо другой решил бы проблему», – говорит Бретт. «Это могло произойти из-за чего-то совершенно странного и неожиданного, и поэтому я думаю, что моя мысль – не сдаваться».

Сама история основана на русской народной сказке, и Бретт говорит, что ей всегда нравилась эта история, но ей пришлось изменить ее для американских ушей.

«Русская народная сказка вращается вокруг – на русском языке – скороговорки», – говорит она.«Когда они находят репу в саду, как гласит легенда, сначала ее пытается вытащить маленький ребенок, затем старший, затем тетя, дядя и работник на ферме, затем мать и отец. Но это все скороговорка, как если бы вы сказали по-английски: «Сколько дерева проткнет патрон, если деревянный патрон сможет заколоть дерево?»

Языковой барьер вынудил Бретт изменить историю, и она заселила ферму европейскими животными и одела их в старинную русскую одежду, сохранив при этом сюжет группы людей, пытающихся вытеснить гигантскую репу.

«Мне нравится идея найти в своем саду гигантский овощ», – говорит она. «Репа такая красивая. Сверху он фиолетовый, а внизу – желтый как бархатцы, и такая классная цветовая комбинация ».

Бретт определенно может относиться к теме рассказа о том, чтобы никогда не сдаваться и находить разные способы достижения своих целей. Она говорит, что всегда хотела быть иллюстратором, но на самом деле не считала себя писателем. Редактор сказал ей, что и то, и другое увеличит ее шансы на публикацию.

«Вам придется подождать, пока мы получим историю, которая соответствует вашему стилю (рисования), но если вы напишете для себя, это произойдет намного быстрее», – сказала она ей редактор. «Так что я сказал, что мне просто придется пережить это и начать писать, пока у меня не будет что-то, что звучит как история».

• Кто: Ян Бретт

• Когда: 10 утра суббота

• Где: Книжный магазин Hammes Notre Dame при Университете Нотр-Дама

• Стоимость: бесплатно

• Подробнее информация: Звоните 574-631-6316

Перейти к основному содержанию Поиск