Русский язык скороговорки 4 класс: Скороговорки | Материал по чтению (4 класс) по теме:
Скороговорки для уроков родного русского языка
Подбор скороговорок для уроков родного русского языка в начальной школе, которые я использую:
Архип осип, Осип охрип.
Баран-буян залез в бурьян.
Батон, буханку, баранку пекарь из теста испек спозаранку.
Бык тупогуб, тупогубенький бычок, у быка бела губа тупа.
В нашей покупке — крупы и крупки.
В поле полет Фрося просо, сорняки выносит Фрося.
Во поле затопали кони.
Водовоз вез воду из водопровода.
Все бобры для своих бобрят добры.
Вставай,Архип, петух охрип.
Говорил попугай попугаю: “Я тебя, попугай, попугаю”. Отвечает ему попугай: “Попугай, попугай, попугай!”
Деда Данила делил дыню: дольку – Диме, дольку – Дине.
Дед Додон в дуду дудел. Димку дед дудой задел.
До города дорога в гору, от города – с горы.
Добры бобры идут в боры.
Добыл бобыль бобов.
Дрозд, дрозд, прост, прост, кованый нос, железный хвост.
Дятел дуб долбил, да недодолбил.
Дятел на дубу сидит и в дубу дупло долбит.
Купи кипу книг.
Купили кapaкaтице кружевное платьице. Ходит кapaкaтицa, хвaстaется платьицем.
На меду медовик, а мне не до медовика.
Наш Полкан попал в капкан.
Перепел перепёлку и перепелят в перелеске прятал от ребят.
Сидел тетерев на дереве, а тетерка с тетеревами на ветке.
Стоит поп на копне, колпак на попе, копна под попом, поп под колпаком.
Ткет ткач ткани на платки Тане.
У елки иголки колки.
У пеньков опять пять опят.
У перепела и перепелки пять перепелят.
У Феофана Митрофаныча три сына Феофаныча.
Фаня Федю удивила – и фуфайку подарила.
Фараонов фаворит на сапфир сменял нефрит.
Хвалю халву.
В лесу лиса под сосенкой стелила постель лисенку.
Из листьев постель для сына, а листья слетели с осины.
В Луку Клим луком кинул.
В небе гром, гроза – закрывай глаза.
Грома нет, трава блестит, в небе радуга горит.
В перелеске у пригорка собирал грибы Егорка.
В пруду у Поликарпа — три карася, три карпа.
Вез корабль карамель, наскочил корабль на мель, матросы две недели карамель на мели ели.
Во мраке раки шумят в драке.
Всех скороговорок не перескороговоришь, не перевыскороговоришь.
Гроза грозна, грозна гроза.
Два дровосека, два дровокола, два дроворуба.
Дробью по перепелам да по тетеревам.
Дятел жил в дупле пустом, дуб долбил как долотом.
День долбил, два долбил – в небо клювом угодил.
Ехал Грека через реку. Видит Грека: в реке –
рак.
Сунул Грека руку в реку. Рак за руку Греку –
цап!
За деревней, за поселком пела, пела перепелка. Перепел прилетел, перепелку перепел.
Идут бобры в сыры боры;
Карл клал лук на ларь. Клара крала лук с ларя.
Карл у Клары украл коралл, Клара у Карла украла кларнет.
Кашевар кашу варил, подваривал да недоваривал.
Клала Клава лук на полку, позвала к себе Николку.
Клара-краля кралась к Ларе.
Козел-мукомол кому муку молол, а кому не молол.
Кол около стола, стол около кола.
Колпак под колпаком, под колпаком колпак.
Королева Клара строго карала Карла за кражу коралла.
Краб крабу сделал грабли, подарил грабли крабу. Грабь граблями гравий, краб.
Курьера курьер обгоняет в карьер.
Лена искала булавку, а булавка упала под лавку.
Летели лебеди с лебедятами.
Ливни смыли всю слякоть с улиц.
Либретто “Риголетто”.
Маланья-болтунья молоко болтала, выбалтывала, не выболтала.
Мамаша Ромаше дала сыворотку из-под простокваши.
Мы ели-ели ершей у ели. Их еле-еле у ели доели.
Мы листики склеили клейкой лентой.
На безрыбье и рак рыба.
На горе Арарат растет крупный виноград.
На горе, на горке герой наш Егорка.
На горке, на пригорке стоят тридцать три Егорки.
На горке горько ревет Егорка.
На дворе дрова, за двором дрова, под двором дрова, над двором дрова, дрова вдоль двора, дрова вширь двора, не вместит двор дров. Дрова выдворить обратно на дровяной двор.
На дворе растет трава, на траве стоят дрова. Не руби дрова на траве двора.
На дворе трава, на траве дрова: раз дрова, два дрова, три дрова.
Орел на горе, перо на орле. Гора под орлом, орел под пером.
От топота, от топота, от топота копыт пыль по полю, пыль по полю, пыль по полю летит.
Посмотрите на Иринку, ест Иринка мандаринку.
Пришел Прокоп – кипит укроп, ушел Прокоп – кипит укроп. И при Прокопе кипит укроп, и без Прокопа кипит укроп.
Проворонила ворона воронёнка.
Прыгают на языке скороговорки, как караси на сковородке.
Рапортовал, да не дорапортовал, а стал дорапортовывать, зарапортовался.
Расскажите про покупки. Про какие про покупки? Про крупу и про закрупки.
Редька редко росла на грядке.
Грядка быстро была в порядке.
Сало было, стало мыло.
Свекла у Феклы сохла и мокла,
Мокла и сохла, пока не заглохла.
Свинья тупорыла, белорыла, весь двор перерыла, вырыла полрыла, до норы не дорыла.
Съел молодец тридцать три пирога с пирогом, да все с творогом.
Топал тополь в Мелитополь. В Мелитополь топал тополь. Недотепа этот тополь. Не по той дороге топал.
Топоры остры до поры, до поры остры топоры.
Три вороны на воротах, три сороки на заборе. Три свиристели еле-еле свистели на ели.
Тридцать три вагона в ряд тараторят, тараторят, тараторят, тарахтят.
Тридцать три корабля лавировали, лавировали, да не вылавировали.
Трое трубачей трубили в трубы.
Труба трубит, труба поет, трубач по городу идет.
У Капы на пол упала шляпа.
Угольки поставили в уголки, в уголки поставили угольки.
Упрямый Егорка дремлет на пригорке.
В
шалаше шуршит шелками
Желтый дервиш из Алжира.
И, жонглируя ножами,
Штуку кушает инжира.
Везет Сеня Саню с Соней на сaнкaх. Санки скок! Сеню – с ног, Саню – в бок, Соню – в лоб. Все в сугроб!
Веселей, Савелий, сено пошевеливай.
Волки рыщут – пищу ищут.
Грабли — грести, метла — мести, вёсла — везти, полозья — ползти.
Два щенка щека к щеке щиплют щетку в уголке.
Евсей, Евсей, муку просей, а просеешь муку — испеки в печи калачи да мечи на стол горячи.
Ежу на ужин паук нужен.
Ест киска суп из миски. Сыта киска, пуста миска.
Желтая жаба что-то жевала.
Жужжит жужелица, жужжит, да не кружится.
Жутко жуку жить на суку.
Идет с козой косой козел.
Из кузова в кузов шла перегрузка арбузов. В грозу, в грязи от груза арбузов развалился кузов.
Испугались медвежонка еж с ежихой и ежонком.
Коси, коса, пока pосa. Роса долой, и мы домой.
Кошка в окошке подушку шьет,
Мышка в сапожках избу метет.
Кукушка кукушонку купила капюшон. Надел кукушонок капюшон. Как в капюшоне он смешон!
Купила бабуся бусы Мapусе.
Лущи лещину пуще.
Мы услыхали от совы, что нету слов на букву “Ы”.
На кочке кудахчет квочка.
Не живут ужи, где живут ежи.
Не хочет косой косить косой, говорит, коса коса.
Носит Сеня в сени сено, спать на сене будет Сеня.
Оса на ноги боса и без пояса.
Подогрела чайка чайник, пригласила чайка чаек.
Поезд мчится скрежеща: ж, ч, ш, щ, ж, ч, ш, щ.
Прошкина шавка укусила Пашку. Бьет Пашка шапкой Прошкину шавку.
Самшит, самшит, как ты крепко сшит.
Саша шапкой шишку сшиб.
Села мышка в уголок, съела бублика кусок.
Семь суток сорока старалась, спешила, себе сапоги сыромятные сшила.
Скaзaлa со смехом соседке синица: “Стать самой скрипучей сорока стремится!”
Скок, соpокa, скок, соpокa, слепa с ока, кpивa с бока.
Сшила Саша Сашке шапку.
Течет речка, печет печка.
У ежа – ежата, у ужа – ужата, у чижа – чижата.
У Маши на кapмaшке маки и pомaшки.
У нас гость унес трость.
У осы не усы, не усища, а усики.
У птички пять птенчиков.
У Саши в каше сыворотка из-под простокваши.
У Сени и Сани в сенях сом с усами.
У четырех черепашек по четыре черепашонка.
У щучки – чешуйки, у чушки – щетинки.
Уж шипит, жук жужжит.
Ужа ужалила ужица. Ужу с ужицей не ужиться. Уж от ужаса стал ýже. Его ужица съест на ужин.
Уже ужи в луже.
Хитрую сороку поймать морока, а сорок сорок – сорок морок.
Хорош пирожок, внутри творожок.
Цапля чахла, цапля сохла.
Цыган подходит на цыпочках и на цыпленка: “Цыц!”
Часовщик, прищурив глаз, чинит часики для нас.
Чеpепaхa, не скучая, час сидит за чашкой чая.
Четыре чёрненьких чумазеньких чертёнка чертили чёрными чернилами чертёж.
Чешуя у щучки, щетинка у чушки.
Шакал шагал, шакал скакал.
Шёл косой козёл с косой. Пришёл косой козёл с косой.
Шесть мышат в камышах шуршат.
Шишки у Мишки, у Мишки шишки.
У плюшевого мишки сосновые шишки.
Шла Саша по шоссе и сосала сушку.
Щеткой чищу я щенка, щекочу ему бока.
Щуку я тащу, тащу. Щуку я не упущу.
Я несу СУП-СУП! А кому? ПСУ-ПСУ!
Скороговорки 1-4 класс презентация, доклад, проект
Скороговорки
Дидактический материал
для уроков литературного чтения и русского языка
СКОРОГОВОРКА
1. Быстрая речь.
2.Искусственно, ради забавы придуманная фраза с трудно произносимым подбором звуков, которую нужно произнести быстро, не запинаясь.
( С. И. Ожегов)
Слово СКОРОГОВОРКА
составлено из основ двух слов:
СКОРО и ГОВОРИТЬ.
Скороговорки
помогают овладеть техникой речи.
Старик Скороговоров
купил скороварку,
разбил сковородку,
забыл скороговорку.
Наши руки были в мыле,
мы посуду сами мыли,
мы посуду мыли сами –
Помогали нашей маме!
На опушке в избушке
Живут старушки-болтушки.
У каждой старушки лукошко.
В каждом лукошке кошка.
Кошки в лукошках
Шьют старушкам сапожки.
Валя на проталинке
промочила валенки.
Валенки у Валеньки
сохнут на завалинке.
Павка на лавке
плетёт лапти Клавке.
Не годятся лапти
Клавке на ножки,
а годятся лапти
на лапки кошке.
Карп Карлыч
У Карла Карпыча
карпа купил.
Пётр Петров
Пошёл погулять,
Поймал перепёлку,
Пошёл продавать.
Просил полтинник,
Получил подзатыльник.
Два дровосека, два дровокола,
Два дроворуба говорили про Ларю,
про Ларьку, про Ларькину жену.
Евсей, Евсей,
Муку просей,
А просеешь, Евсей,
Испеки в печи
Калачи.
Заяц косой
сидит за осокой-травой,
смотрит косой,
как девушка с косой
косит траву косой.
Все с базара,
а Назар – на базар.
С базара Назар –
все на базар.
Сидели, свистели
Семь свиристелей.
Ужа ужалила ужица,
ужу с ужицей не ужится.
Три сороки-тараторки
Тараторили на горке.
От топота копыт
пыль по полю летит.
Семён сказал своим сыновьям:
Сено сложить не сумею сам.
Помогите, – сказал Семён сыновьям.
Дядя Коля дочке Поле
подарил щеночка колли,
но щенок породы колли
убежал от Поли в поле.
Купили Валерику и Вареньке
варежки и валенки.
Варин валенок
провалился в прогалинок.
Дарья дарит Дине дыни.
Свили цапли гнездо из пакли.
С хмурого неба закапали капли.
В гнезде из пакли промокли цапли.
Пыхтит, как пышка,
пухлый мишка.
Кукушка кукушонку
Купила капюшон.
Надел кукушонок капюшон,
В капюшоне кукушонок смешон.
Видит лисица,
Откуда зарница,
Хвостом-веером
Туч не развеяла.
Белые бараны
Били в барабаны.
Без разбору били –
Лбы себе разбили.
Шесть мышат
в шалаше шуршат.
Жужжит над жимолостью жук,
тяжёлый на жуке кожух.
Источники:
Игнатьева Т. В., Тарасова Л. Е. Литературное чтение. 1-4 класс. Справочник для учителя. М.: Издательство «Экзамен», 2010.
Картинки и скороговорки из книги «Повторяй-ка!»: Скороговорки. М. : ЗАО Издательство ЭКСМО-Пресс, 1998.
кошки в лукошке http://www.kykymber.ru/photo/illustration/0106_25.jpg
трава http://organiconthegreen.files.wordpress.com/2009/09/grass.jpg?w=425&h=350
шары http://1.imgbb.ru/9/1/1/9115e47e6eea07e70f4e5d8bdf4a56eb.jpg
снежинки http://belca.islu.ru/file.php/1/a55a928c8df26d8f768a179673534742. jpg
капельки воды http://www.pitomec.ru/upload/userfiles/water.jpg
баран http://www.papo-france.fr/Data/Medias/51129.jpg
печь http://i049.radikal.ru/0802/3b/35a5d26cce6f.jpg
листья http://lisyonok.ucoz.ru/_ld/0/54609.png
пчела http://s52.radikal.ru/i138/0901/5f/33cd1fc14692.png
капля http://www.bako-ltd.ru/files/uni_news/kaplja.jpg
перо http://s39.radikal.ru/i086/1005/85/3c9676f9831a.png
пузыри http://www.greenmama.ua/dn_images/01/28/71/87/1285951725-1258818055.jpg
лист http://kidganics.files.wordpress.com/2010/09/leaf.jpg
рак http://vidsela.narod.ru/rak01.jpg
окно http://www.artlib.ru/objects/gallery_144/artlib_gallery-72228-b.jpgокно http://www.artlib.ru/objects/gallery_144/artlib_gallery-72228-b.jpg
Автор работы:
Фокина Лидия Петровна
учитель начальных классов
2011 год
МОУ «СОШ ст. Евсино»
Искитимского района
Новосибирской области
Презентация опубликована
на сайте – viki. rdf.ru
Скачать презентацию
Профессор Знаев – СКОРОГОВОРКИ ДЛЯ ФОРМИРОВАНИЯ ДИКЦИИ
Скороговорки и мы
Что такое скороговорка, без сомнения, знает любой из нас. В детстве каждый ребенок пытается повторить за взрослым забавные слова с повторяющимися звуками, из которых складывается короткая веселая история – например, про Сашу, которая шла по шоссе и сосала сушку. И как гордится собой маленький человечек, когда у него это получается почти как у взрослого! Но и папе, и маме подобная игра доставляет не меньшее удовольствие. Так почему же эти простенькие стишки, а иногда и просто несколько слов, собранных вместе без особого смысла, только ради одинаковых звуков, так популярны и у детей, и у взрослых? Здесь мы попытались дать ответ на этот вопрос.
1. Скороговорка и дети
В скороговорках, предназначенных для развития речи детей, очень часто присутствуют детские образы – имена их ровесников, которые делают скороговорку для ребенка ближе:
Подарили Валеньке варежки и валенки.
Большая часть скороговорок рассказывает о животных, птицах или насекомых:
У осы не усы, не усищи, а усики.
Тем самым скороговорка расширяет кругозор ребенка и развивает у него образное мышление.
Веселые по содержанию скороговорки способны создать у ребенка определенное настроение и пробудить желание ее выучить:
Лёша неуклюжий
Шлёпнулся в лужу.
Порвал и промочил штанишки,
Набил на лбу большую шишку.
Каждая скороговорка, особенно хорошо известная, уже несет в себе определенный характер, настроение, окраску и даже темп. (Без сомнения, авторы скороговорок стремились к тому, чтобы учиться правильно произносить слова можно было с удовольствием, поэтому изображенные в них картины жизни часто вызывают положительные эмоции: улыбку, смех.) Кстати, будет вполне уместно попросить самого ребенка описать свое восприятие скороговорки, и тогда его отношение к этому фонетическому упражнению станет более эмоциональным, а отработка звука – более эффективной. Например, скороговорка
Звала по малину Марина Галину,
Галина Марину звала по калину.
представляется летней, теплой и солнечной, а от скороговорки
Везёт Сенька Саньку с Сонькой на санках.
Санки скок, Сеньку с ног, Саньку – в бок,
Соньку в лоб, все в сугроб – хлоп!
веет морозом, хотя настроение у нее достаточно веселое и задорное.
Таким образом, предварительный разбор – описание скороговорки может увеличить эффективность ее использования, поскольку для ребенка она станет более близкой и менее формальной. В принципе, использовать скороговорки можно даже при обучении русскому языку маленьких детей. В этом случае после описания детьми характера скороговорки и выяснения их отношения к ней можно даже придумать ей самостоятельное имя – название, тем самым сделав ее их другом. Так, скороговорку
Мышонку шепчет мышь:
«Ты всё шуршишь, не спишь».
Мышонок шепчет мыши:
«Шуршать я буду тише».
можно назвать «Шуршашкой», «Шуршиком» и т. д.
2. Скороговорка и взрослые
Несмотря на то что существуют специальные скороговорки и не для детского восприятия, у взрослых данный вид фонетического упражнения не столь популярен, как у детей. Прежде всего, причина, возможно, в том, что, во-первых, говорить и произносить звуки родного языка они уже научились, а во-вторых, существует много других увлекательных развлечений со словами – например, столь любимые многими кроссворды. Хотя на различных вечеринках взрослая скороговорка может произвести настоящий фурор и стать событием праздника. Например, представьте человека, пытающегося произнести после большого количества выпитого спиртного следующее:
Я – вертикультяп.
Могу вертикультяпнуться,
могу вывертикультяпнуться.
Или:
Стоит куль на холме, пойду на холм – куль поправлю.
Можно предположить, что безудержный смех со стороны окружающих и их столь же безнадежные попытки произнести это всё получше запомнятся всем гостям надолго.
Однако есть несколько случаев, когда скороговорки для взрослых предстают не только как развлечение, но и как очень полезный способ улучшить свое произношение на родном языке. Речь идет о студентах театральных вузов, о пациентах логопедов и, конечно, о тех, кому хорошая дикция просто необходима для работы.
3. Скороговорка как эффективное фонетическое упражнение для улучшения произношения на русском языке
При коррекции нарушений произносительной стороны речи и отработке правильного произношения фонетические упражнения совершенно необходимы. И здесь скороговорка окажет неоценимую помощь.
Скороговорки можно найти во многих учебниках по фонетике, но количество приводимых в учебной литературе скороговорок невелико и они «охватывают» ограниченное число звуков и звукосочетаний. Однако при небольшом усилии со стороны как преподавателя, так и самого учащегося освоение и употребление скороговорки может принести большую пользу. Скороговорка так же, как и стихотворение, и песня, способна помочь учащемуся прочувствовать каждый звук и отработать правильное произношение.
Перед началом работы со скороговорками необходима и полезна пояснительная работа. В связи с этим напомним, что скороговоркой называют «специально придуманную фразу с труднопроизносимым набором звуков, которую нужно произнести быстро, не запинаясь». В некоторых случаях при работе со скороговоркой могут возникнуть сложности не только с ее проговариванием (фонетическая сторона), но и с пониманием (лексическая сторона), поскольку в некоторых вариантах скороговорок встречаются либо уже устаревшие, либо заимствованные из других языков слова. Для облегчения понимания, а также объяснения смысла некоторых слов иногда может потребоваться толковый словарь русского языка.
Говоря о том, как сложно бывает найти и выбрать такое полезное и интересное речевое упражнение, как скороговорка, можно посоветовать преподавателю придумать ее самому, связав в одну фразу или предложение несколько слов с одинаковым звуком или сочетанием звуков.
Как справедливо замечает И.Г. Сухин (разработавший свою уникальную систему скороговорок, в каждом слове которых есть отрабатываемый звук), диапазон имеющихся скороговорок необычайно широк: они бывают «короткие и длинные, рифмованные и нерифмованные, сюжетные и бессюжетные, логичные и абсурдные, с повторами и без повторов, «построенные» на одном звуке и на сочетаниях звуков, доступные детскому восприятию и не рассчитанные на него». Таким образом, простор для творчества не только преподавателя, но и самих учащихся огромен.
Процесс придумывания скороговорок может быть чрезвычайно простым и увлекательным, особенно если подключить к этому виду работы всех учащихся (в случае занятий в группе). Так, например, можно предложить учащимся заполнить своеобразную анкету с вопросами типа:
1. Напишите имя (прозвище, кличку и т. д.), начинающееся со звука, заданного преподавателем.
2. Что сделал этот человек (животное)?
3. Где это произошло?
4. Когда это случилось?
5. Почему так вышло? (Потому что…)
Эту анкету учащиеся могут передавать друг другу, чтобы получилось как можно больше вариантов ответов для создания действительно интересных скороговорок. Приведем пример возможных ответов:
КТО : Саня, суслик, слон
ЧТО СДЕЛАЛ : смотрел на сосну, спел песню, сел в сани
ГДЕ : в Саратове, на сене, во сне
КОГДА : в семь часов, в среду, в сентябре
ПОЧЕМУ: потому что устал, по просьбе соседки, по странному стечению обстоятельств
и скороговорок, которые из них можно составить:
Саня смотрел на сосну в Саратове в семь часов, потому что устал.
Суслик спел песню на сене в среду по просьбе соседки.
Слон сел в сани во сне в сентябре по странному стечению обстоятельств.
Процесс создания собственных скороговорок, таким образом, превращается в увлекательную и в то же время полезную игру, поскольку перед учащимися можно, например, поставить задачу использовать как можно больше слов с отрабатываемым звуком.
4. Методика работы со скороговорками
Методика работы с уже выбранными или самостоятельно придуманными скороговорками достаточно известна: начиная с медленного и отчетливого проговаривания каждого слова и каждого звука, дойти до максимально четкого и быстрого произнесения всей скороговорки. Небольшие скороговорки произносятся на одном выдохе, для длинных необходимо разметить интонацию (направление движения тона, паузы и т. д.).
Для большего эффекта можно рекомендовать выделение цветом или подчеркивание букв, обозначающих звуки, над которыми предстоит работа. При заучивании скороговорок усилению мыслительных процессов помогает моторика рук. На каждое слово можно:
а) сжимать пальцы в кулачки;
б) загибать поочередно пальцы;
в) нажимать пальцами (каждым по очереди) на воображаемые клавиши;
г) стучать ладонью по столу;
д) притопывать;
е) кивать головой и т. д.
Скороговорки также хорошо использовать в играх:
1. «Кто быстрее?». Ведущий выбирает наиболее трудную скороговорку и произносит ее вслух медленно и внятно. Затем, обращаясь к участникам игры, он спрашивает: кто сможет прочесть ее быстрее? Для измерения скорости произнесения скороговорки можно использовать секундомер или часы с секундной стрелкой. Вслед за этим выясняется, кто может прочесть скороговорку еще быстрее. Играющие один за другим сменяют друг друга, соревнуясь в быстроте и правильности произнесения скороговорки. Победителем объявляется тот, кто, не сбиваясь и не запинаясь, прочтет скороговорку быстрее всех.
2. «Паровозик». На каждого участника игры распределить по одному слову из выбранной ведущим длинной скороговорки. После этого вся группа должна постараться, последовательно называя каждый свое слово, как можно быстрее произнести всю скороговорку целиком. После чего каждый участник должен попытаться произнести всю скороговорку самостоятельно.
3. «Эхо». Участники игры по очереди произносят за ведущим отдельно каждое слово скороговорки. Непременное условие: каждый следующий участник должен повторить слово тише, чем предыдущий.
При этом с каждым новым повтором скороговорки темп увеличивается до максимально возможного. При неправильном произнесении одного из компонентов скороговорки кем-либо из участников игра начинается заново. В конце игры каждый участник должен произнести всю скороговорку самостоятельно, не забывая об уменьшении громкости каждого последующего слова в ней.
4. «Конкурс». Задача участников игры – придумать скороговорку на заданный ведущим звук с определенным количеством слов. Придуманные скороговорки участники читают вслух, тем самым устраивая «конкурс». После завершения конкурса проводится тайное голосование, которое должно определить победителя игры.
Игровую форму также можно использовать для повторения уже изученных скороговорок:
5. «Поле чудес». На доске из выбранной скороговорки выписываются только служебные части речи (предлоги, союзы, частицы и т. д.). Вместо знаменательных частей речи ставятся пропуски. Участникам игры необходимо восстановить зашифрованную скороговорку и произнести ее вслух быстро и без ошибок.
6. «Выключили звук!». Ведущий медленно, одними движениями губ и, при необходимости, языка беззвучно имитирует произнесение одной из изученных скороговорок. Задача остальных участников – угадать скороговорку и произнести ее быстро и без ошибок. Тот участник, который сможет произнести эту скороговорку быстро и без запинки, становится ведущим.
7. «Скороговорка-трансформер». Для этой игры необходимо подобрать скороговорки с парными звуками «глухой – звонкий»: /п/—/б/ , /к/—/г/ , /ф/—/в/ , /с/—/з/ и т. д. Задача участников – произнести выбранную скороговорку, заменяя глухой звук звонким и наоборот. Например: из скороговорки «Килограмм кривых грибов» должна получиться «Гилокрамм гривых крибов». Этот вариант необходимо повторить три раза, в медленном темпе, стараясь не допускать ошибок. Затем участники возвращаются к оригинальному варианту этой скороговорки, соревнуясь в скорости ее произнесения. Как правило, после такого упражнения скорость и безошибочность произнесения самой скороговорки должны значительно возрасти.
Преподаватель может сам придумать игры со скороговорками в зависимости от целей урока. Эффективность такой работы велика, поскольку игровая форма помогает учащимся не только принять и полюбить такое замечательное речевое упражнение, как скороговорка, но и научиться правильному и четкому произнесению звуков и слов русского языка.
С другой стороны, знание большого количества скороговорок расширяет представление учащихся о русском языке, его истории, культуре и традициях. Например, в русской скороговорке: «Ехал Грека через реку, видит Грека: в реке рак. Сунул палец Грека в реку, рак за палец Греку цап», по мнению исследователя истории Кубани С.В. Рябчикова, могли быть отражены ранние русско-греческие контакты. Как уже отмечалось, вряд ли найдется человек, который не вспомнит ни одной скороговорки на родном языке. Так почему же с помощью скороговорок не улучшить свое знание русской истории и культуры?
Часть 2 Русские скороговорки
Согласные
/б/,/б’/
1. Пошли бобы по грибы, а грибы забрались на дубы, и остались бобы на бобах.
2. Добыл бобыль бобов.
3. Бублик, баранку, батон и буханку Пекарь из теста испёк спозаранку, /б/ /п/
4. Бабкин боб расцвёл в дождь,
Будет бабке боб в борщ.
5. Большой белый баран больно боднул бабушкиного больного барана Борьку.*
6. Бегемотику – ботинки,
Ботики – бурундучку.
7. Бобы у бабы как баобабы.
/б/ /л/
8. Белый снег. Белый мел.
Белый сахар тоже бел.
А вот белка не бела.
Белой даже не была, /л/ /л’/
9. Вакул бабу обул, да и Вакула баба обула.
10. Маленькая болтунья Молоко болтала, болтала,
Да не выболтала, /л/ /м/
11. Камбала болтала без умолку о белых бакланах и больших баклажанах.
12. Дубовый столб стоит столбом,
В него баран уперся лбом.
Хотя не жаль барану лба,
Но лбом не сбить ему столба.
13. Бабушка Белова
Бегала бегом.
Белого барана
Била батогом.
14. Не долби, дылда, по болту кувалдой.
/бл/
15. Налогооблагаемая благодать. (В)
16. Блондинка с благодарностью сгребла таблетки.
17. Яблоки – на яблоне,
Таблица – на табло.
/б/ /п/
18. Бык тупогуб, у быка губа тупа, /т/ /п/
19. Бык тупогуб, тупогубенький бычок, /т/ /п/
20. У быка бела губа была тупа, /т/ /п/
21. Бублик в маковках в блюдце плюхнулся.
22. Пара барабанов, пара барабанов, пара барабанов била бурю.
Пара барабанов, пара барабанов, пара барабанов била бой!
23. Банкир получил банджо почтовой бандеролью.
24. Вот – бутон,
А вот – батон.
Вот – бидон,
А вот – питон.
Ну а вот – бетон.
В печке выпечен батон,
А в петлицу вдет бутон,
По траве ползёт питон,
Молоко течёт в бидон,
А на стройке есть бетон.
Повтори и ты мне в тон! /т/, /н/
(3) Бублик, баранку, батон и буханку
Пекарь из теста испёк спозаранку, /б/ /б’/
/б/ /р/
25. Бомбардир бомбардировал Бранденбург.
26. Белые бараны били в барабаны.
27. Бомбардир бонбоньерками бомбардировал барышень.
28. Все бобры для своих бобрят добры.
29. Борона боронила неборонованное поле.
30. Боронила борона по боронованному полю.
31. Баран-буян залез в бурьян.
32. Бежит боровок, белокрыл, белоног, перерыл весь дворок.
Вырыл рылом боровок – ребро да полребра.
33. Вместо рубахи не носите брюк вы,
Вместо арбуза не просите брюквы,
Цифру всегда отличите от буквы,
А различите ли ясень и бук вы? /р/ /р’/
34. Бобёр побрел в бар.
35. Кобра – в торбе,
А торба – в коробе.
36. Бородатый брадобрей бормотал бессмысленный бред.
/бр/
37. Банкир бросал банкноты из блокнота.
Банкрот, бурча, бранил банкира мота. (В)
38. Бобёр побрёл в бор.
В бору бобра обобрали.
Обобранный бобёр побрёл в Барвиху к бобрихе.
Бобриха бобра побранила и побрила,
А бобрята бобра ободрили.
Обобранный, побритый и ободренный бобёр
Побрёл обратно в бор.
39. В бору бобёр и брат бобра
Работают без топора.
Бобёр и брат бобра добры:
Не рубят на бревно боры.
40. Брит Клим брат, брит Игнат брат, брат Игнат бородат.
41. Будь добр, добудь кобр.
42. Многообразие однообразия не хуже однообразия многообразия. (В)
43. Бурые бодрые бобры благоразумно берут большие бревна.
44. У боярина-бобра нет богатства, нет добра.
Два бобрёнка у бобра – лучше всякого добра.
45. По бревну бредут бобры.
46. Бобры храбры идут в боры,
Бобры для бобрят добры.
47. Брат продал брату паркет из граба.
/б/ /с/
48. Купила бабуся бусы Марусе.
На рынке споткнулась бабуся об гуся…
Все бусы склевали по бусинке гуси.
49. Лиса босса боса и оса босса боса. (В)
/в/, /в’/
50. Водовоз вёз воду из-под водопровода.
51. Валин валенок провалился в прогалинок.
52. Подарили Валеньке варежки и валенки, /р/ /л/
53. Съел Валерик вареник,
А Валюшка – ватрушку.
54. Стоит воз овса, возле воза – овца, /з/ /с/
55. У воза овца, на возу пуд овса, /з/ /с/
56. Всплеск – всего лишь вспучивание воды. (В)
57. Веселей, Савелий, сено пошевеливай, /й/
58. Валя на проталинке
промочила валенки.
Валенки у Валеньки
сохнут на завалинке.
/н/ /н’/
59. Удав Давыда Давидовича Давыдова
Давил, давил, да недовыдавил. /д/ /д’/
60. Я во двор вела вола, за рога вела вола.
А вол в огород меня завёл.
61 . Вихрь взвил вихры Вити, /и/
62. Велика вилла Вилли.
/взв/
63. Зверским взвизгом взводный взвизгнул. (В)
64. Взводный взвода в здании завода. (В)
/в/ /р/
65. Варвара варенье доваривала,
Ворчала да приговаривала:
«Варись, варенье, варись!»
66. Верзила Вавила весело ворочал вилы.
67. Великовозрастный верзила резвился в реке.
68. Расчувствовавшаяся
Варвара расчувствовала
нерасчувствовавшегося Вавилу.
69. На горе Арарат рвала Варвара виноград.
70. Варвара караулила цыплят, а ворона воровала.
71. Купили Валерику и Вареньке
Варежки и валенки.
72. Проворонила ворона вороненка.
73. Отвори, Варвара, ворота,
У двора на траве коли дрова.
74. Отворяй, Варвара, ворота,
Коли не враг за воротами.
А врагу да недругу
От Варвариных ворот – поворот.
75. Врали про Варю, все переврали, /р/ /р’/
76. Нравы мавров варварские, /р/ /р’/
77. Отвори, Увар, ворота,
Дров несём невпроворот мы.
78. Ворон рвал во рву ревень,
Рвал проворно целый день.
79. Повар варит, варит
И приговаривает:
«Варю Вере,
Варю Варе,
Варю Валере И Варваре!»
/в/ /ф/
80. Наш Филат не бывает виноват.
81. В Уфе – кафе «Вафля».
82. Михаил играл в футбол,
Он забил в ворота гол. /л/ /л’/
83. Фаня в гостях у Вани,
У Вани в гостях Фаня.
/вр/ /фр/
84. Была у Фрола, Фролу на Лавра наврала.
Пойду к Лавру, Лавру на Фрола навру.
85. Фридрих не врал – прав Фридрих.
Фридрих не прав – врал Фридрих.
86. – Фристайл вреден!
– Вреден фристайл?
/г/, /г’/
87. Громкоголосые гавайцы готовили грибной гарнир.
88. Агния, Инга и Игнат – юнги.
89. Геннадий – в гавани,
А Евгений – в вагоне.
90. – Гена, гони гиену!
Гена – ни гугу.
91. Бабе-яге магия не помогает.
/г/ /з/
92. Змей Горыныч, сгорбясь,
Взгромоздился на гору
И с громким грохотом
Грохнулся вниз.
93. В заборе – не гвозди́ки,
В заборе – гво́здики.
94. Гво́здики – в заборе,
А гвоздйки – в вазе.
/г/ /л/
95. Наш голова вашего голову головой переголовил, перевыголовил.
96. На неё глазели глаза газели.
97. Лягу на углу луга.
98. У плуга на лугу Пелагея.
99. Пугало напугало иволгу на лугу в таволге.
/г/ /р/
100. Ехал Грека через реку.
Видит Грека – в речке рак.
Сунул Грека руку в реку,
Рак за руку Греку цап.
/р/ /р’/
101. Грозди рябины на солнце горят,
Рябит от рябины в глазах у ребят.
102. Гонец с галер сгорел.
103. Собирала Маргарита маргаритки на горе,
Потеряла Маргарита маргаритки во дворе.
104. Летела гагара над амбаром,
А в амбаре сидела другая гагара.
105. Как на горке, на пригорке
Стоят тридцать три Егорки.
Из-за леса, из-за гор
Едет к ним ещё Егор.
106. Тащил Авдей мешок гвоздей,
Тащил Гордей мешок груздей.
Авдей Гордею дал гвоздей,
Гордей Авдею дал груздей.
107. У Аграфёны и Арины
в огороде растут георгины.
108. Росла за горой, за пригорочком,
Сосёнка с приподсосёночком.
109. Под горой бугор,
На бугре Егор,
У Егора кол,
На колу колокол.
110. С горы – не в гору, в гору – не с горы.
111. До города – в гору, от города – с горы.
/гр/
112. Из кузова в кузов шла перегрузка арбузов.
В грозу, в грязи, от груза арбузов развалился кузов, /з/ /р/
113. Гроза грозна, грозна гроза, /з/ /р/
114. Пал град на пять гряд.
115. Гризли продавал гриву грифа за гривну.
116. Громоподобный голос Громовержца был грозен и ужасен.
117. Грач сгоряча осерчал на грача.
118. Грач грациозно дегустировал грильяж.
119. Гришка грыз коржик,
Орешки грыз Жоржик,
А Гарик – сухарик.
На гармошке громко Заиграл Ерёмка.
/д/, /д’/
120. Дятел дуб долбил,
Да не до долбил.
121 .Дятел дуб долбил, долбил, продалбливал,
Да не продолбил и не выдолбил.
122. Дятел дерево долбил,
Деда стуком разбудил.
123. Дятел дерево долбит,
День-деньской кору долбит.
124. Дятел лечит древний дуб,
Добрый дятел дубу люб.
125. Дед Додон в дуду дудел,
Димку дед дудой задел.
126. Дарья дарит Дине дыни.
127. Не прибирает Домна дом,
А у Домны дом вверх дном.
128. Ест Федечка с водкой редечку,
Ест редечка с водкой Федечку.
129. А мне не до недомогания. (В)
130. Дипломированный дантист долбит дупло долотом,
А днем дурачит девушек дешевым одеколоном. (В)
131. Дед Данила делил дыню:
Дольку Диме, дольку Дине.
132. Дворник дверь два дня держал —
Деревянный дом дрожал.
Ветер дёргал эту дверь.
Дворник думал, это зверь.
133. Деидеологизировали-деидеологизировали
и додеидеологизировались. (В)
134. Дилетант-диктор не овладел дикцией. (В)
(59) Удав Давыда Давидовича Давыдова
Давил, давил, да недовыдавил. /в/ /в’/
/д/ /г/
135. На дуб не дуй губ,
Не дуй губ на дуб.
136. Гоге дога не догнать,
И догу Гогу не догнать.
/дн/
137. Не видно —
Ликвидны акции или неликвидны. (В)
138. Однажды днем на дне Дона.
139. Дни не одни. Одни – не дни. Одни дни на дне* (В)
140. Без дна ли бездна? (В)
/д/ /р/
141. У нас во дворе подворья погода размокропогодилась.
142. Дроводреворубы рубили дубы.
143. Дорогие диадемы дарят дамам в дни рожденья.
/др/
144. Рододендроны из дендрария.
145. Два дровосека, два дроворуба говорили про Ларьку, про Варьку, про Ларину жену.
146. Два дровосека, два дроворуба,
Два дровокола отточили топоры.
Топоры остры-то до поры,
До поры остры топоры, до времени.
147. Дрозд дроздиху дразнил-передразнивал, да не выдразнил,
А дроздиха дрозда просто выдрессировала.
148. Город в Драба́не – Драба́н-Драбада́н.
Там драбада́нят в драбда́к драбада́ки.
Там драбада́нно-драбы́е драба́ки
Дра́бро драба́ют в драб-драбака́х.
Драбы́е драба́ньи драбко́ выдрабня́ют,
Драбны́х драбада́нчиков драб-драбаня́ют.
Дра́бно там, дра́бненько и драбадно́,
Туда собираюсь я очень давно.
Скоро поеду я в Дра́б-Драбада́н!
Жаль, что не знаю дороги туда…
/ж/
149. Вожжи из кожи в хомут вхожи.
150. Несдержанность сдержим внутренним стержнем. (В)
151. Ужа ужалила ужи́ца.
Ужу с ужицей не ужиться.
Уж от ужаса стал уже
Ужа ужица съест на ужин
И скажет: (начинай сначала)
152. (1) Ужи́ в луже кажутся у́же.
153. (2) У́ж в луже у́же. /у/
154. Жужжит жужелица, жужжит, да не кружится.
155. У ежа ежата, у ужа ужата.
156. Жутко жуку жить на суку.
157. Испугались медвежонка
Ёж с ежихой и с ежонком,
Стриж с стрижихой и стрижонком.
158. Жук жужжит над абажуром.
159. Встретил в чаще ёж ежа.
– Как погода, ёж?
– Свежа.
И пошли домой, дрожа,
Сгорбясь, съёжась, два ежа.
160. Слишком много ножек у сороконожек.
161. У́же ужи́ в луже.
162. Жужжит над жимолостью жук.
Тяжелый на жуке кожух.
– Я жук, я жук, я тут живу.
Жужжу, кружу, жужжу, бужу.
163. Уж пожаловал ежам
Новых дюжину пижам.
Прежние пижамы
Исколоты ежами.
164. Жук, над лужею жужжа,
Ждал до ужина ужа!
165. Зажужжала пчела, дожужжалась паука.
166. Пижоны в желтых пижамах с пейджерами на «пежо». /п/ (В)
167. Уж полночь…
Жуть.
Над жёлтым жгучим абажуром
Жужжит, кружит окружно жук.
Лежу.
В оранже пряжу вижу
Ажурных крыл.
Жужжит,
Кружит жемчужный круг,
И в жиже слов я жутко слышу:
«Я жук!
Я жук!
Я ночь живу.
Жужжу, жужжу,
Кружу, лежу
Над жёлтым жгучим абажуром.
Я не щажу,
Огни лижу,
Жизнь прожужжу,
Себя сожгу,
И не тужу,
И не тужу —
Я ж-ж-ж-ж…жук!»
Р. Сэф
168. Жук жуку жужжал:
«Ж-ж-жу-жжжу,
Я с ежом давно дружу…»
169. У ежа в гостях ужата,
У ужа в гостях ежата.
Учит бегать ёж ужат,
Учит ползать уж ежат.
170. Жирный жираф жевал жевательную жвачку.
171. Жирные жабы
дружно жевали
жёлтую жвачку.
172. Жизнь жнеца – тяжёлый жребий.
173. Жадины жались в дилижансе и жаловались жестокому жандарму на жестокость жизни.
174. Жезл магараджи жутко тяжёл.
175. Жирная жаба жалела жука.
176. Всё же тоже тужит Жора.
177. Журавль дружил бы с жабой,
Кабы желала б этой дружбы жаба.
Журавль жабе не жених.
178. В Париже жеребята рыжи,
В Лиможе рыжие тоже.
179. Жирный жук жужжит снаружи,
Разжижая жижу в луже.
/жд/ /дж/
180. Сняли с Надежды
Цветные одежды,
Без одежд Надежда
Не манит, как прежде. (В)
181. Мы спросили у раджи,
Почему он не носит паранджи.
И, представьте, тот пижон
Был вопросом поражен.
182. Жду одежду Надежды с надеждой.*
/ж/ /з/
183. Жал Зямка замшу, жевал Зямка жамку в за́мке.
184. Ветер ёлками шумит,
Ёжик наш домой спешит.
А навстречу ему волк,
На ежа зубами – щёлк.
Ёж иголки показал,
Волк со страху убежал.
185. Задрожали зайки
Волк на лужайке!
186. Змея шипит, а жук жужжит.
187. Все клёны стали рыжие,
И ни один не дразнится:
Раз всё равно все рыжие,
Кому какая разница?
188. Безжалостные медузы жалящие,
Над Жозефиной сжальтесь, пожалуйста!
189. Женя с Жанной подружилась.
Дружба с Жанной не сложилась.
Чтобы жить с друзьями дружно,
Обижать друзей не нужно.
190. В луже, посредине рощи,
Есть у жаб своя жилплощадь.
Здесь живет ещё жилец —
Водяной жук-плавунец.
191. Подорожник по дороге
Собирал прохожий строгий.
Выбирал себе прохожий
Подорожник подороже.
192. – Жора, заржавел железный замок?
– Заржавел железный замок.
193. Кони в загоне заржали,
Так их попонки им жали.
194. Жандарм взял за жабры жулика. (В)
195. Дирижёр пейзажем поражён.
196. Жаба Зина сказала, дрожа:
«Дирижабли обворожительно дребезжат!»
/з/, /з’/
197. На возу лоза, у воза коза.
198. Звонок звенит, звонок зовёт,
И Зоя в класс к себе идёт.
199. Зоиного зелёного зайку зовут Зайка-Зазнайка.
200. У Зины-Зинули болит задний зуб,
Поэтому Зина не может есть суп.
201 . У Зины много забот,
Заболел у зайки живот.
202. Зоя – зайкина хозяйка.
Спит в тазу у Зои зайка.
203. Звёздный змей звенел зубами: «З-з-з-з…»
204. Под Клязьмой князь
упал в грязь, /йа/
205. Заколдованный за́мок на все запоры замкнут.
206. Белозубый, острозубый заяц залихватски грыз арбуз.
207. Зябкая зыбь завиднелась на озере.
208. Зиновьев Захар зашёл в магазин,
Захар заказал козинак и зефир.
209. Встретиться змей и змея захотели.
Встретиться змей и змея не сумели.
Змей – в облаках, а змея – на земле.
Надо бы змею спуститься к змее.
210. Знать бы, зачем залилась спозаранку В зарослях зелени крошка-зарянка?
Знать бы, зачем, заглядевшись в зенит, Звонко и весело зяблик звенит?
Знать бы, зачем зашуршала змея?
Знать бы, зачем зеленеет земля?
/з/ /л/
211. По золотому залу лазал-лазал, залез в лаз, зол на золу лозы.
212. Жёлтое золото не зеленеет от злости, как злодей.
213. В земле – землянка,
На земле – земляника.
/3/ /б/
214. У зайки Бубы заболели зубы.
215. Сбруя сберегла злого барана с бубенцами.
216. Про зубра и зебру зубрил я урок,
Зубря, позабыл о зазубрине в зубе.
О зебре зазубрен урок назубок,
Но зуб заболел, и забыл я о зубре.
/3/ /р/
217. Резиновую Зину купили в магазине,
Резиновую Зину в корзине принесли.
Резиновая Зина упала из корзины,
Резиновая Зина испачкалась в пыли.
Резиновую Зину мы вымоем в бензине,
Мы вымоем в бензине и пальцем погрозим:
«Смотри, не будь разиней, резиновая Зина,
А то отправим Зину обратно в магазин».
218. Заря розой, раз за разом – взора лазоревого зараза розовая. (В)
219. Изобрёл изобретатель золотую землеройку.
220. Пошёл спозаранку Назар на базар.
Купил там козу и корзинку Назар.
221. Зелёная берёза стоит в лесу,
Зоя под берёзой поймала стрекозу.
222. Зимним утром от мороза
На заре звенят берёзы.
223. Все озёра – зеркала
Из зелёного стекла.
224. Лезут козы в грозу в лозу —
лозу козы в грозу грызут.
225. Не ходи, как все разини,
Без подарка ты к Розине,
Но ей делая визиты,
Каждый раз букет вези ты.
226. Верзила-динозавр дерзил зря.
227. Зарядка требуется для тренировки и разрядки.
228. Зубр с зеброй запанибрата.
229. Еле-еле Елизар
Едет-едет на базар.
А с базара, а с базара
Не догонишь Елизара, /йэ/
230. Ели, ели дыни, ели…
Съев, сказали: «Недозрели!
Недозрелые мы дыни
Ели зря,
А несъеденные дыни
Зрелися».
(112) Из кузова в кузов шла перегрузка арбузов.
В грозу, в грязи, от груза арбузов развалился кузов. /гр/
(113) Гроза грозна, грозна гроза, /гр/
/3/ /с/
231. Соня Зине
Принесла бузину в корзине.
232. Соня – незнайка,
А Зина – зазнайка.
233. Девчонка везла на возу
Козлёнка, козла и козу.
Девчонка в лесу проспала
Козлёнка, козу и козла.
234. Зимой поле белое, промёрзло-заледенелое.
235. Идёт косой козёл с козой и косой.
236. Захар сахар запасал.
Закрома им заполнял.
Захаровы закрома
Засахарены сполна.
237. На лозе оса, а в лозе коза.
238. Лизкина киска лизнула Лизку, /л/ /л’/
239. Засунули сладкоежкам
В сладости сало,
С тех пор сладкоежки
Сладости не сосут.
240. Карась, в лаз не лазь.
Застрял в лазе карась.
241. Порослями заросли поросли,
Зарослями поросли заросли.
242. Завязалась розы завязь,
Завязалась, распустилась.
Неба вязаная завесь
Развязалась, распустилась.
243. Стрекоза застрекотала стрёкотом и стремглав задала стрекача, /стр/
244. Из указа вышел казус. (В)
(54) Стоит воз овса, возле воза – овца, /в/ /в’/
(55) У воза овца, на возу пуд овса, /в/ /в’/
/з/ /ц/
245. Загубленная гусеница,
Запудренная пудреница.
Запуганная пуговица,
Запутанная путаница.
246. Эрцгерцога граф приглашает на завтрак,
Роскошный приём для эрцгерцога завтра.
247. Кузя Зайцев боится зайцев.
248. На мизинце у самозванца в цирке затейница-синица.
/й/
(57) Веселей, Савелий, сено пошевеливай, /в/ /в’/
249. Михейка на скамейке плетёт лапти Андрейке.
Не годятся лапти Андрейке на ножки,
А годятся лапти на лапки кошке.
250. Заяц косой, сидит за осокой-травой,
Смотрит косой, как девушка с косой
Косит траву косой.
251. Майе на ярмарке купили майку с каймой.
252. – Эй, чей сей шарпей?
– Сей шарпей Грэй ничей.*
/к/,/к’/
253. Не ест корова короб корок, ей короб сена дорог.
254. Села мышка в уголок, съела бублика кусок.
255. Дана Козявке справка о том, что не Козявка.
Неправильная справка. Козявка есть Козявка.
256. Вот Катюшины платья, вот игрушки Катины,
А это маленький котёнок Катенькин
Катает по комнате конфетные фантики.
257. Ты – росток, и я – росток.
Раз – листок, и два – листок.
Ты – дубок, и я – дубок,
Станем рядом бок о бок. /о/
/к/ /г/
258. Шакал шагал, шакал скакал.
/к/ /л/, /ш/ /с/
259. Килограмм кривых грибов, /кр/ /гр/
260. Бегу – к быку,
От быка бегу.
/к/ /з/
261 . У Кузи кузи́на – Кузи́нина Зина.
262. Козёл козе сказал:
«Коза! Теперь я не козёл – казак!»
263. Кузьме не измазать кузов КамАЗа.
264. Не кинза у князя, а казна.
265. Указ о наказании казака в Казани.
266. Зиновий, познакомь-ка знакомого и незнакомку.
267. У КамАЗа – кузов,
А у Кузьмы – кузовок.
/к/ /л/
268. (1) В один клин Клим колотил, колотил и выколотил.
269. (2) Колотил Клим клин, колотил, да не выколотил.
270. Коваль ковал коня.
Конь копытом коваля,
Коваль кнутом коня.
271. Коваль Кондрат сталь ковал, ковал да перековывал.
272. Рано коваль встал, сталь ковал, ковал,
Сталь перевыковывал, да не перековал.
273. Сшит колпак, да не по-колпаковски,
Вылит колокол, да не по-колоколовски.
Надо колпак переколпаковать, перевыколпаковать,
Надо колокол переколоколовать, перевыколоколовать.
274. Около кола колокола,
Около ворот коловорот.
275. Клала Клава лук на полку,
Кликнула к себе Николку.
276. (1) Коля колет колья колуном.
277. (2) Коля колья колет, Поля поле полет, /п/ /л/
278. Около кола – колокола,
И на колах – колокола.
279. Около колодца кольцо не найдётся. /ц/, /о/
280. У ёлки иголки колки.
281. Из соседнего колодца целый день водица льётся.
282. – Коле – колокола!
– Коле – колокола?
– Коли Коле колокола,
То Лике – колокольня.
(923) Есть Кирилл присел, да ки́сел кисель.
283. Клава клала клад в колоду.
Клад уплыл от Клавы в воду.
Не плыла за кладом Клава,
А колода уплывала.
284. Кипел Липецк: клипы пекли – липкие, как опилки липовые.
Как липки пилки липецкие, /п/ /л/
285. (1) Клубок упал на пол.
Кот катал клубок.
286. (2) Котик ниток клубок укатил в уголок.
Укатил в уголок котик ниток клубок.
287. Ласка-плакса в классе
Лист закапала кляксами, /к/ /с/
288. Палку толкал лапкой Полкан, /п/ /л/
289. Горький окал около колонии Макаренко, /о/
290. – Это колониализм?
– Нет, это не колониализм, а неоколониализм! (В)
(258) Шакал шагал, шакал скакал, /к/ /г/, /ш/ /с/
291. Вёз корабль карамель,
Наскочил корабль на мель,
И матросы две недели
Карамель на мели ели. /л/ /м/
/кл/
292. Свёкла у Фёклы мокла и сохла.
Сохла и мокла, пока не поблёкла.
293. В огороде Фёкла ахала и охала,
Уродилась свёкла не на грядке – около.
Жалко Фёкле свёклу, жалко свёкле Фёклу.
Жаловалась Фёкла: «Заблудилась свёкла!»
294. У Капки из липки палка,
На палке – липкая пакля.
Падала пакля с палки,
Капали с палки капли,
Капли лапки испачкали Капке, /пл/
/к/ /м/
295. – Козёл, мукомол,
Кому муку молол,
А кому не молол?
– От того, кому молол,
Получал пироги;
От того, кому не молол,
Получал тумаки.
296. Макару в карман комарик попал.
Комар у Макара в кармане пропал.
Про это сорока в бору протрещала:
«В кармане Макара корова пропала!»
297. У Акима на майке мак.
/к/ /п/
298. Купи кипу пик.
Кипу пик купи.
Пик кипу купи.
299. Стоит копна с подприкопёночком.
300. Капитон копает,
А Капа окапывает.
301. У Капы – пикап,
У пикапа – капот, /а/
/кр/ /гр/
302. (1) Краб крабу сделал грабли.
Подал грабли крабу краб:
«Сено, граблями, краб, грабь».
303. (2) Краб крабу сделал грабли,
Подарил грабли крабу:
«Грабь граблями гравий, краб».
304. Краб забрался на трап
И заснул крепко краб.
А кальмар не дремал,
Краба в лапы поймал.
305. На корабль прокрался краб,
Караси украли трап.
306. Кровельщик Кирилл криво крышу крыл.
Перекрыть крышу пригласили Гришу, /к/ /ш/
307. Оркестр гремел окрест. (В)
308. Крот-агроном разрыхлял грядку граблями.
(259) Килограмм кривых грибов, /к/ /г/
/к/ /р/
309. (1) Карл у Клары
украл кораллы,
Клара у Карла
украла кларнет.
310. (2) Карл у Клары украл кораллы,
А Клара у Карла украла кларнет.
И если бы Карл у Клары на крал кораллы,
То Клара бы у Карла не крала б кларнет.
311. (3) Карл у Клары украл доллары,
А Клара у Карла – квартальный отчет. (В)
312. Королева Клара строго карала Карла за кражу коралла.
313. На сцене корнет
Играл на кларнете,
Трубач из оркестра
Играл на корнете.
В партере сидела
Дама с лорнетом,
Следя за дуэтом
Корнета с кларнетом.
314. Клара-краля кралась к Ларе.
315. Карл клал лук на ларь.
Клара крала лук с ларя.
316. Роман Кармен положил в карман роман Ромена Роллана и пошел в «Ромэн» на «Кармен». (В)
317. Курьера курьер обгоняет в карьер. (В)
318. Кокосовары варят в скорококосоварках кокосовый сок.
319. На рынке Кирилл красивую крынку и кружку купил.
320. У Кондрата куртка коротковата.
321. Карпу Поликарповичу Поликарп Карпыч
Подкарауливал в пруду карпов.
А в пруду у Поликарпа
Три карася и три карпа.
322. Карл украл у Поликарпа полкарася, полкарпа.
323. Каркас для матраса
Покрасил Кирилл.
Кондрат для каркаса
Матрас не купил.*
324. Королева кавалеру каравеллу подарила,
Королева с кавалером в каравелле удалилась.
325. Берёзонька коренистенькая,
По корню – криволистенькая,
По серёдке – суковатенькая,
По вершинке – высококудреватенькая.
326. Клава клевер косою косила,
Катя картофель в корзине носила.
327. Микро– и макромир комара Макара, /м/
328. Карасёнку раз карась подарил раскраску.
И сказал Карась: «Раскрась, Карасёнок, сказку!»
На раскраске Карасёнка – три весёлых поросёнка:
Карасёнок поросят перекрасил в карасят!
329. – Кра! – кричит ворона. – Кража!
Караул! Грабёж! Пропажа!
Вор прокрался утром рано!
Брошь украл он из кармана!
Карандаш! Картонку! Пробку!
И красивую коробку!
– Стой, ворона, не кричи!
Не кричи ты, помолчи.
Жить не можешь без обмана.
У тебя ведь нет кармана.
– Как! – Подпрыгнула ворона
И моргнула удивлённо. —
Что ж вы раньше не сказали!
Кар-р-раул! Кар-р-рман укр-р-рали!
330. Корея не Калерия, Калерия – не Корея, /р/ /л/
331 . Открытка Рите – с Крита, а Виктору – с Кипра.
Рите – открытка с Крита, а Виктору – с Кипра.
332. Даёт Катеринке картинки Каринка.
Картинки в корзинку кладёт Катеринка.
333. На лугу под горкой
Лежит сырок с красной коркой.
Сорок сорок в короткий срок съели сырок.
334. В карете корнет при лорнете играл на кларнете.
335. Кутерьма возникла вокруг кутюрье. (В)
336. Утром, присев на зелёном пригорке,
Учат сороки скороговорки:
Картошка, картонка, карета, картуз,
Карниз, карамель, карандаш, карапуз!
337. Король на корону копейки копил,
Да вместо короны корову купил.
А этот король на корову копил,
Да вместо коровы корону купил.
(563) Дал Макар Роману карамельку,
А Роман Макару – карандаш.
/к/ /с/
338. Не хочет косой косить косой, говорит, коса коса.
339. Коса́рь Касьян косой косит косо.
Не скосит коса́рь Касьян покоса.
340. Коса́рь косил, косу́ носил.
341. Косил косой косой косой.
342. (1) Коси, коса, пока роса.
Роса долой – косец домой.
Коса косит гладко, коса любит лопатку,
Лопатка – песочек, косец – пирожочек.
343. (2) Коси коса, пока роса.
Роса долой, и мы домой.
344. В росы покосы косой косят.
Косарь покосы перепрокосит.
345. Шёл косой козёл с косой,
Пришёл косой козёл с косой.
346. Такса Оксаны мне такси по таксофону вызвала.
347. Сев в такси, спросила такса:
«За проезд какая такса?»
А таксист ответил так:
«Возим такс мы просто так-с».
348. Если с таксой драться,
Станет такса так себе.
Если к таксе с лаской,
Будет такса сказкой.
349. Ласков оскал аксакала. (В)
350. У плаксы в кляксах слаксы, купленные за баксы. (В)
(287) Ласка-плакса в классе
Лист закапала кляксами, /к/ /л/
/к/ /ш/
351. Кукушка кукушонку купила капюшон.
Надел кукушонок капюшон.
Как в капюшоне он смешон.
352. Кошка Крошка на окошке
Кашку кушала по крошке.
353. Дали вместе с простоквашей катни Клаше нашей.
Ела, ела Клаша кашу вместе с простоквашей.
(306) Кровельщик Кирилл криво крышу крыл.
Перекрыть крышу пригласили Гришу, /кр/
/л/, /л’/
354. (1) Уля ли я ли?
Оля ли я ли?
Эля ли я ли?
Или я Илья? гласные
355. (2) Юля ли я ли?
Лилия ли я ли?
Илья ли я ли?
Или Лидия ли я ли? гласные
356. Галя Левина,
Оля Люлина,
Эля Мулина. гласные
357. Мы ели, ели, ели
Ершей у ели…
Их еле-еле у ели доели, /йэ/
358. Наш Полкан из Байкала лакал.
Лакал Полкан, лакал, да не мелел Байкал.
359. – Полили ли лилию? Видели ли Лидию?
– Полили лилию. Видели Лидию, /и/
360. Лилии полили ли,
Иль увяли лилии? /и/
(8 ) Белый снег. Белый мел.
Белый заяц тоже бел.
А вот белка не бела —
Белой даже не была, /б/ /б’/
361. Наменял старик мочал, а лапти не вылапотничал.
362. Лена искала булавку, а булавка упала под лавку.
363. Сел сокол на гол ствол.
364. Сало было, стало мыло.
365. Купил салоп слонихе слон.
Для слонов есть свой салон.
И салопом тем слоновым
Заслонил слон полсалона, /с/ /с’/
366. Снега лавина сползла с половины,
Сползла с половины пологой горы.
Ещё половина снежной лавины
Лежит на пологой горе до поры.
367. Гладко волосы златые уложила Лорелея
Плавно локоны и пряди распуская и лелея.
368. Дядя Коля дочке Поле подарил щеночка колли. Но щенок породы колли убежал от Поли в поле.
369. Слыхали ль вы, как вздыхали львы?
Или о львах не слыхали вы?
370. Отыскал на кухне угол,
С головой забрался в уголь.
371. Галка села на палку,
Палка ударила галку.
372. Летели лебеди с лебедятами.
373. Около Лондона логово злого колдуна, /о/
374. На опушке коала
Баобаб жевала
И лианы жевала,
В зоопарк желала, /а/
375. Уголёк в уголок принеси,
В уголке уголёк погаси, /у/
376. Петя был мал и мяту мял.
Увидела мать, не велела мять, /м/ /м’/
(58) Валя на проталинке промочила валенки.
Валенки у Валеньки сохнут на завалинке.
/в/,/н/ /н ’/
(82) Михаил играл в футбол,
Он забил в ворота гол. /в/ /ф/
(238) Лизкина киска лизнула Лизку, /з/ /с/
/л/ /м/
377. На мели мы налима лениво ловили,
Меняли налима вы мне на линя.
О любви не меня ли вы мило молили,
И в туманы лимана манили меня?
378. Звала по малину Марина Галину,
Галина Марину звала по калину, /р/ /л/
379. Марина малину ела, малину ела и млела,
Корзину малины умяла, наверное, корзины мало.
380. Кот молоко лакал,
А Боря булку в молоко макал.
381. – Вы малину мыли ли?
– Мыли, но не мылили.
(10) Маленькая болтунья
Молоко болтала, болтала,
Да не выболтала, /б/ /л/
(291) Вез корабль карамель,
Наскочил корабль на мель,
И матросы две недели
Карамель на мели ели. /к/ /л/
/м/, /м’/
382. (1) Не жалела мама мыла.
Мама Милу мылом мыла.
Мила мыла не любила,
Мыло Мила уронила, /и/ /ы/
383. (2) Мама Милу мыла с мылом,
Мила мыла не любила, /и/ /ы/
384. Милая Мила мылась мылом.
Намылилась и смыла
Так мылась Мила, /и/ /ы/
385. Мыла Мила мишку мылом,
Мила мыло уронила.
Уронила Мила мыло,
Мишку мылом не домыла, /и/ /ы/
386. Мамами любимы мы —
Самыми любимыми! /и/ /ы/
387. – Вымыли ли вы куклу Милу?
– Мы Милу намылили и вымыли, /и/ /ы/
388. Вот так Ермак – посеял мак!
Расцвел мак. Вот так Ермак!
Пожал мак, смолотил мак,
Продал мак – вот так Ермак!
389. Именно имитационный имидж именуется имитацией. /и/ (В)
390. Вымыли мышки
миску для мишки.
/и/ /ы/
391. Меч-рыба мечтала о мяче, /ч/
(327) Микро– и макромир комара Макара, /к/, /р/
(376) Петя был мал и мяту мял,
Увидела мать, не велела мять, /л/ /л’/
/м/ /д/
392. На меду медовик, а мне не до медовика.
393. Медведи в зиму собираются,
Медведи мёдом наедаются,
Медведи мёдом наслаждаются
И пахнут мёдом, как медведи.
Медведи мёдом объедаются,
А мёд стекает в пасти медленно,
Медведи как-то замедляются
И замедведиваются.
394. Дым – в дому,
Дом – в дыму, /ы/
/н/, /н’/
395. Аня нынче нянина,
Нина – няня Анина.
396. Инцидент с интендантом. (В)
(58) Валя на проталинке промочила валенки.
Валенки у Валеньки сохнут на завалинке.
/в/,/л//л’/
/п/, /п’/
397. Стоит поп на копне, колпак на попе, копна под попом, поп под колпаком.
398. Повар Павел, повар Пётр.
399. Говорит попугай попугаю: «Я тебя, попугай, попугаю».
Отвечает ему попугай: «Попугай, попугай, попугай!»
400. Пара птиц порхала, порхала —
Да и выпорхнула.
401. Стоит Пётр на копне в попоне и колпаке,
А в попоне у Петра гороха полколпака.
402. Поп подштопал почтальону подштанник.
403. Полный подполковник поклоннику постоянно поддакивает.
404. Опять пять ребят нашли у пенька пять опят.
405. Пётр Петру пёк пироги.
406. Пошла Поля полоть петрушку в поле.
407. Павел Павлушку пеленовал, пеленовал и распелёновывил.
408. Пётр в печке пёк печенье, да перепёк всю выпечку.
409. Пудель пуделя потчевал пудингом.
(166) Пижоны в желтых пижамах с пейджерами на «пежо». /ж/
/п/ /л/
410. Потеряла серёжку Поля,
Возвращаясь под вечер с поля.
Потеряла серёжку Поля.
Ту серёжку нашёл Серёжка,
Прибежал, постучал в окошко:
«Отыскалась твоя серёжка!» /ш/
411. Полосатые паласы Полоскала дочка Власа.
Полоскала, полоскала —
Полосатой речка стала.
412. Пилил Филипп полено из лип, Притупил пилу Филипп.
413. Филипп к печке прилип.
414. У Антипа росла одна липа,
А Филипп посадил пять лип.
415. Петя пилил пилой пень.
416. Поле-то не полото, поле-то не полито,
Просит полюшко попить —
Нужно полюшко полить.
417. В поле Поля поле пашет.
Ей пилот пилоткой машет:
«Ай да Поля! Ай да поле!
Жди пилота в гости, Поля!»
418. В поле Поля-Полюшка Полет поле-полюшко.
Сорняков не будет в поле,
Если полет поле Поля.
419. Пастырь постился пастилой. (В)
420. Пан капеллан в капелле плакал. (В)
(277) Коля колья колет, Поля поле полет, /к/ /л/
(284) Кипел Липецк: клипы пекли – липкие, как опилки липовые.
Как липки пилки липецкие, /к/ /л/
(288) Палку толкал лапкой Полкан, /к/ /л/
/пл/
421. Лилипут на плоту ловил плотву.
422. Пеликан с пелёнок пленён плеском волн.
423. На плато полно палаток.
(294) У Капки из липки палка,
На палке – липкая пакля.
Падала пакля с палки,
Капали с палки капли,
Капли лапки испачкали Капке, /кл/
/п/ /р/
424. Говорил командир про полковника и про полковницу,
Про подполковника и про подполковницу,
Про поручика и про поручицу,
Про подпоручика и про подпоручицу,
Про прапорщика и про прапорщицу,
Про подпрапорщика, а про подпрапорщицу молчал.
425. Говорил полковник подполковнику,
Прапорщик подпрапорщику,
Поручик подпоручику,
А про подподпоручика забыл.
426. Шли три пекаря,
Три Прокопия пекаря, три Прокопьевича.
Говорили про пекаря,
Про Прокопия пекаря, про Прокопьевича.
427. Вашему пономарю нашего пономаря
не перепономаривать стать:
Наш пономарь вашего пономаря
перепономарит, перевыпономарит. (В)
428. У перепела и перепел очки пять перепелят.
Перепел перепёлочку и перепелят
В перелеске прятал от ребят.
429. Пел перепел за деревней.
Пел тетерев средь деревьев.
Перепел пел-пел Тетерева перепел.
430. В знойном поле,
Через перекати-поле
Прыгали перепела
С перепелятами.
431. Перепёлка перепелёнка
Перепелёнывала, перепелёнывала,
Еле перепеленала.
432. Променяла Прасковья карася,
На три пары полосатых поросят.
Побежали поросята по росе,
Простудились поросята, да не все.
433. Перепёлка от перепелят перепрятала плакат.
434. Перепуталась петля полёта птеродактиля.
435. Про пёстрых птиц поёт петух,
Про перья пышные, про пух.
436. Пётр Петрович по имени Перепелович пошёл погулять,
Поймал перепёлку, пошёл продавать.
Пронёс по рынку, просил полтинку,
Подали пятак, он продал и так!
437. Торопке порка не впрок,
Торопке коврижка впрок.
438. Во-первых, проделки перепела произвели переполох.
Во-вторых, переполошителю перепотрошили потроха.
439. В перелеске у пригорка собирал грибы Егорка.
440. Петух пропел Пете и Поле:
«Пора просо полоть в поле».
441. Петя-Петрович поехал пахать,
Поймал попугая, пошёл продавать.
Просил полтинник,
Получил подзатыльник.
442. Не перчи, Пётр, поросёнка перцем,
А то можешь переперчить.
443. Проверяли, проверяли – недопроверили, Перепроверять пробовали – просчитались. (В)
444. Пираты не признают пируэтов, они играют в пинг-понг.
445. Речистый парень не плечист,
Плечистый парень не речист.
446. Парк в Праге, граб в парке.
Пруд у граба, в пруду карпы.
/пр/
447. Протокол про протокол протоколом запротоколировали. (В)
448. Шли три попа, три Прокопия попа,
три Прокопиевича.
Говорили про попа, про Прокопия попа,
про Прокопиевича.
449. Расскажите про покупки.
Про какие про покупки?
Про покупки, про покупки, про покупочки свои.
450. Говорили про Прокоповича.
Про какого про Прокоповича?
Про Прокоповича, про Прокоповича,
Про Прокоповича про твоего, /о/
451. Рыбы в проруби – пруд пруди.
452. Хитрое приспособление придумал приспособленец. (В)
453. Откуда на просеке просо?
Просыпали просо здесь просто.
Про просо просянки прознали.
Без спроса всё просо склевали.
454. Прорычал медведь в берлоге,
Промолчал сурок в норе.
Прорычали, промолчали —
И проснулись на заре.
455. Работники предприятие приватизировали,
приватизировали,
Да не выприватизировали. (В)
456. (1) Опростоволосился прусак, попал прямо впросак. (В)
457. (2) Опрометчивый простак Просто так попал впросак. (В)
458. Приятного просмотра программы передач.
459. Природа рада приросту растительности. (В)
/пр/ /кр/
460. Пришёл Прокоп, кипел укроп,
Ушёл Прокоп, кипел укроп;
Как при Прокопе кипел укроп,
Так и без Прокопа кипел укроп.
461. Прокоп полол укроп, полол и пропалывал.
462. Прямой круг, кривой круг.
/п/ /с/
463. Я несу суп-суп! А кому? Псу-псу!
464. «Спаси, Семён!» – написал Пётр Семёнов Семёну Петрову.
465. Свете спеть не успеть.
466. На носу у пса – оса!
Спасите пса!
Укусит оса!
/п/ /т/
467. Граф Пото играл в лото Графиня Пото узнала про то,
Что граф Пото играл в лото,
Но граф Пото не знал про то,
Что графиня Пото знала про то,
Что граф Пото играет в лото.
468. За гиппопотамом по пятам Топает гиппопотам.
469. Пошёл Ипат лопаты покупать,
Купил Ипат пять лопат.
Шёл через пруд, зацепился за прут.
Упал в пруд Ипат, пропали пять лопат.
/р/, /р’/
470. Сыворотка из-под простокваши.
471. Нашего пономаря не перепономаривать стать. (В)
472. Рапортовал, да не дорапортовал,
А стал дорапортовывать, зарапортовался. (В)
473. На ура у гуру инаугурация прошла. (В)
474. У пруда в траве во мраке шуршат раки в шумной драке.
475. Стаффордширский терьер ретив,
а черношёрстный ризеншнауцер резв.
476. К Габсбургам из Страсбурга.
477. Идти на рать, так бердыш брать.
478. Играл Егорка с Игорьком,
Скатился с горки кувырком.
479. Рубили дроворубы сыры дубы на срубы.
480. Шёл Егор через двор, нёс топор чинить забор.
481. Характерный актёр театра эстрады. (В)
482. Актёр театра, актёр театра… (повторить 4–6 раз)
483. Выскочила мышка из-под рундучка,
И опять под рундучок.
484. Съел молодец тридцать три пирога с пирогом, И все со сметаной и с творогом.
485. Сорок сорок воровали горох,
Сорок ворон отогнали сорок.
Сорок орлов напугали ворон,
Сорок коров разогнали орлов.
486. На горе Арарат Карл с Кларой рвали виноград.
487. Привёз Пров Егорке во двор дров горку.
488. Проросли ростки, повыросли, да ростом ростки не выросли.
489. Все скороговорки в мире по три раза повторили!
490. Прохор в сугробе барахтался, барахтался, да не выбарахтался.
491. Как на утренней на зорьке
Два Петра и три Федорки
Соревнуются с Егоркой
Говорить скороговоркой.
492. Серебристая водица
Словно бисер серебрится,
Бисер, бисер, бисерок,
Вкусен был воды глоток.
493. Родственники разводили раствор,
Чтобы ростки розы росли красиво.
494. Уберите зрителей с галёрки.
495. Портрет Альберта на мольберте и в конверте.
496. Йогурт с фруктами и грейпфрутом на завтрак утром.
497. Крот-проныра запросто проник в парник.
498. Рекламный ролик разрекламировал картриджи. (В)
499. Сорока с вороной спорила.
Тараторила, тараторила,
Ворону переспорила.
500. Тары-бары, растабары!
У Варвары куры стары.
501. На верхнем ярусе зрители в ярости. (В)
502. Вороны друг другу Дарили подарки.
Вороны дары Подбирали на свалке.
503. В аквариуме у Харитона четыре рака и три тритона.
504. Ворох времени тратит брадобрей на бритьё и стрижку.
505. На реке поймали рака.
Из-за рака вышла драка:
Это Ромка-забияка
Снова в реку бросил рака.
506. Мэр пришел в театр на премьеру оперы Верди.
507. Румяный румын рубает румбу. (В)
508. Антиквары отдают приоритет раритету. (В)
509. Принял омара за рака гурман. (В)
510. Корень ревеня по нраву вегетарианцам. (В)
511. Откупоренный экстракт распространял в пространстве аромат розы. (В)
512. Аудитория рьяно аплодировала оратору. (В)
(75) Врали про Варю, всё переврали, /в/ /р/
(76) Нравы мавров варварские, /в/ /р’/
(33) Вместо рубахи не носите брюк вы,
Вместо арбуза не просите брюквы,
Цифру всегда отличите от буквы,
А различите ли ясень и бук вы? /б/ /р/
(100) Ехал Грека через реку.
Видит Грека – в речке рак.
Сунул Грека руку в реку,
Рак за руку Греку цап. /гр/
/тр/ /др/ /кр/
513. (1) На дворе трава, на траве дрова,
Не руби дрова на траве двора.
514. (2) На дворе трава, на траве дрова.
На траве двора не коли дрова.
515. (3) На дворе трава, на траве дрова:
Раз дрова, два дрова, три дрова.
516 . (4) На дворе дрова, за двором дрова,
Под двором дрова, над двором дрова,
Дрова вдоль двора, дрова вширь двора,
Не вместит двор дров.
Наверное, выдворим дрова
С вашего двора
Обратно на дровяной двор.
517. (5) На дворе трава,
На траве дрова,
На дровах тулуп,
Под тулупом труп. (В)
518. (6) На дворе трава,
На траве дрова,
На дровах братва,
У братвы трава. (В)
519. (7) На дворе – трава,
На траве – дрова,
На траве – дрова,
Под дровами – трава.
Не коси косой дрова,
Для косы растёт трава.
Раз дрова, два дрова,
Не руби дрова на траве двора.
520. Повторяйте, детвора:
«Посреди двора дрова!»
521. По траве тропа протоптана.
522. Дровосеки дрова рубили.
В деревенский двор дров не возили.
523. Дровосек дремал на дровах,
А на дереве дразнились дрозды.
524. Три дроворуба на трёх дворах дрова рубят.
525. Баркас приехал в порт Мадрас.
Матрос принёс на борт матрас.
В порту Мадрас матрас матроса
Порвали в драке альбатросы.
526. За деревней с утра тарахтят трактора.
527. Забыл Панкрат Кондратьев домкрат,
А Панкрату без домкрата
Не поднять на тракте трактор. (В)
528. Турка курит трубку, курка клюёт крупку.
Не кури, турка, трубку, не клюй, курка, крупку.
529. Трое трубачей трубят в трубы.
530. Тореадор-маэстро помогает на родео тореадору-неучу. (В)
/рж/ /жр/
531. (1) Жри во ржи, да не ржи. (В)
532. (2) Жри, Савраска, траву во ржи, да не ржи.
533. Жри ржаной корж, рожа. (В)
534. Рыжая лошадь ржала во ржи.
535. Жоры рожа жирная, ржа, рожь жрёт. (В)
/р/ /л/
536. (1) Рыла, рыла свинья, вырыла полрыла.
537. (2) Рыла свинья белорыла, тупорыла;
Полдвора рылом изрыла,
Вырыла, подрыла, до норы не дорыла.
На то хавронье и рыло, чтобы она рыла.
538. Либретто «Риголетто». (В)
539. Дружно в оркестре играли дети:
Карл играл на чёрном кларнете,
Кирилл – на валторне,
На арфе – Алла,
А на рояле Лара играла.
540. Регулировщик-лигуриец регулировал в Лигурии. (В)
541. Корабли лавировали, лавировали, да не вылавировали. (В)
542. Талер тарелка стоит. (В)
543. Город Нерль на Нерли-реке.
544. Израиль из рая ль, Рая? (В)
545. В Кабардино-Балкарии валокардин из Болгарии.
546. Ловко лавируя в ларингологии, лекарь-ларинголог легко излечивал ларингиты. (В)
547. Марина грибы мариновала, Марина малину перебирала.
548. На речной мели́ мы на налима набрели.
549. Лаборанты работают в лаборатории.
550. Ворон Карлсону оторвал карман,
Карлсон завёл моторчик и пропал.
551. Кирилл курил,
Под форточкой простыл.
С Варварой говорил,
Варвару заразил. (В)
552. Уточка-вострохвосточка ныряла да выныривала, выныривала да ныряла.
553. Король – орёл.
554. Полировал, полировал Полировщик параллелограмм,
Да не выполировал. (В)
555. Приготовила Лариса Для Бориса суп из риса,
А Борис Ларису Угостил ирисом, /р/ /с/
556. Собирал Олег орешки, а Алёша – сыроежки, /ш/ /с/
557. Орёл на горе, перо на орле.
Гора под орлом, орёл под пером.
558. Маляр малярил у Марьяны.
559. Подарили ролики Лорику, а Олегу – «Лего».
«Лего» – Олегу, ролики – Лорику.
560. Рыбу ловит рыболов Весь в реку уплыл улов.
561 . Прокл разбил у Фрола Склянку с хлором,
А Фрол разлил у Прокла Пробирку с бромом. (В)
562. Около рогаля, около рогаля, около рогаля… (повторить 3–5 раз )
(52) Подарили Валеньке варежки и валенки, /в/
(330) Корея не Калерия, Калерия – не Корея, /к/ /р/
(379) Звала по малину Марина Галину.
Галина Марину звала по калину, /л/ /м/
/р/ /м/
563. Дал Макар Роману карамельку,
А Роман Макару – карандаш.
564. Моряк на корме кормит морских рыбок.
565. Марина маринует ромашки.
566. На корме, кроме Ромы,
Егор и Артём.
На корме, кроме Марка,
Римма и Тамарка.
/Р/ /с/
567. Борис рассыпал Ларисин бисер.
568. Хитрую сороку поймать морока,
А сорок сорок – сорок морок.
569. Сорок сорок для своих сорочат
Сорок сорочек, не ссорясь, строчат.
Сорок сорочек прострочены в срок —
Сразу поссорились сорок сорок.
570. Красота проста у столепесткового лотоса.
571. Ссора в своре – вся свора в ссоре.
(555) Приготовила Лариса
Для Бориса суп из риса,
А Борис Ларису Угостил ирисом, /р/ /л/
/с/, /с’/
572. Вёз Анос сеять овёс.
Посеял овёс, уродился овёс.
Пришёл Анос, скосил овёс,
Повязал овёс, смолотил овёс.
Повеял овёс до зерна Анос —
Повыбрал овёс, увёз овса воз.
573. Летела овсянка на овёс, а Иван овёс унёс.
574. Везёт на горку Саня за собою сани.
Ехал с горки Саня, а на Сане сани.
575. Оса боса и без пояса.
576. Влас у нас, Афанас у вас.
577. Сидел воробей на сосне,
Заснул и свалился во сне.
Если бы он не свалился во сне,
До сих пор бы сидел на сосне.
578. Съел Слава сало, да сала было мало.
579. Слоны умны, слоны смирны,
Слоны спокойны и сильны.
580. Скоро, но не споро.
581. Семь суток сорока старалась, спешила,
Себе сапоги сыромятные сшила.
Сказала со смехом соседке синица:
«Стать самой скрипучей сорока стремится!»
582. Ест киска суп из миски.
Сыта киска, пуста миска.
583. Весной в степи свистели суслики.
Суслики свистели в степи весной.
(907) Скок сорока,
Скок сорока,
Слепа с ока,
Крива с бока, /о/
584. Скворец скроил сороконожке
Из кожи красные сапожки.
Сошьёт скворец исправно в срок
Все сорок скроенных сапог.
585. Сова советует сове:
«Спи, соседка, на софе.
На софе так сладко спится,
О совятах сон приснится».
586. «Пёстренькая сойка,
О весне мне спой-ка, —
Просит заинька косой. —
Спой мне песню, сойка, спой!»
587. Продавец продаёт сухие продукты:
Сухарики, сушки и сухофрукты.
Сухие баранки и крекеры есть.
Но всухомятку не нужно их есть.
588. Скороход покупал скороварки —
Друзьям-скороходам подарки.
Скороходы скоро ходят,
Скороварки им подходят.
589. В поле Фрося полет просо,
Сорняки выносит Фрося.
В поле полет Фрося просо,
Сорняки выносит-носит. /ф/ /р/
590. Сколько не ело сито,
Ни разу не было сыто.
591. Ах, вы, сени, сени, сени!
Вышел в сени сонный Сеня.
И в сенях споткнулся Сеня,
И кувырк через ступени.
592. Было весело на горке Сане, Соне и Егорке,
А Маруся не каталась —
В снег упасть она боялась.
593. У Сени и Сани в сетях сом с усами.
594. (1) В семеро саней по семеро в сани уселись сами.
595. (2) В семеро саней семеро Семёнов с усами уселись в сани сами.
596. У осы не усы, не усищи, а усики.
597. Везёт Сенька Саньку с Сонькой на санках.
Санки скок, Сеньку с ног, Саньку – в бок,
Соньку в лоб, все в сугроб – хлоп!
598. Вася косил косилкой спелый овёс.
599. Сено Сене Костя косит,
В сени сено Саня носит,
Носит Соня сено в сени, —
Спать на сене будет Сеня.
600. Сосед Семён с соседом Севой
По осени вели беседы:
О засухе, о семенах,
О консерсировании уксусом
И о весенней посевной.
601. Сеня вёз воз сена.
602. Носит Сеня в сени сено,
Спать на сене будет Сеня.
603. Села Алеся, с печи ноги свеся.
Алеся, не смейся, а на печи грейся.
604. Раз – росинка-бусинка, и ещё раз – бусинка, Засверкали бусики на травинках-усиках.
605. Пособи сапоги сапожнику пошить.
Пряжки серебром на сапогах посеребрить.
Пособи сапоги, пособи сапожки
Мастеру скорей пошить босоногой блошке.
606. В лесу лиса под сосёнкой
Стелила постель лисёнку.
Из листьев постель для сына,
А листья слетели с осины.
607. Цветы лотоса со ста лепестками.
608. Сух сук нёс барсук, /у/
609. Слон сомлел под соло соловья.
610. Опоссум осенью ходит пасмурный, /о/
611. Нисколько не скользко,
Не скользко нисколько.
(365) Купил салоп слонихе слон.
Для слонов есть свой салон.
И салопом тем слоновым
Заслонил слон полсалона, /л/ /л’/
/св/
612. Свиристель свиристит свирелью.
613. Сидели свистели семь свиристелей.
614. Светин светильник светит светло.*
615. Свидетельство о свадьбе.* (В)
/ск/
616. Губ блеск. Вдруг треск. Рук всплеск. (В)
617. В миске у киски – мясо и сосиски.
618. Сколько скакалок исскакал скакун?*
/ст/ /ст’/
619. Грабли – грести,
Метла – мести,
Весла – везти,
Полозья – ползти.
620. У нас гость унёс трость.
621 . Честь твоей части – часть твоей чести. (В)
622. Дрозд, дрозд, прост, прост,
Кованый нос, железный хвост.
623. Срам-то какой! Сорокалетний сторож потревожил столетнего старца.
624. Их пестициды не перепестицидят наши по своей пестицидности. (В)
625. Константин констатировал конституцию. (В)
626. Настя – сластёна, ела сласти Настёна, Настёнины сласти – сластёнино счастье.
627. У стряпухи Пести
Всё вокруг в тесте,
А про обед нет вести.
628. С хрустом, с хрустом едим капусту.
/стр/
629. Вахмистр с вахмистршей, ротмистр с ротмистршей. (В)
630. Сорока за строчкою строчка
Строчит сорочатам сорочки./ч/
631. Острословы острословят на острове острословов. (В)
632. Среди старых островов открыт остров острословов. (В)
633. Не пустили демонстранта в транспорт с транспарантом. (В)
(243) Стрекоза застрекотала стрёкотом и стремглав задала стрекача, /з/ /с/
/т/, /т’/
634. Топали да топали,
Дотопали до тополя,
До тополя дотопали,
Да ноги-то оттопали.
635. Кот Федот пролил компот.
636. У кота-воркота шёрстка бархат-мягкота.
637. Тень-тень-потетень,
Весь день, где пень —
Заплетаю плетень
И прирасплётываю.
638. Только Таня утром встанет,
Танцевать Танюшу тянет.
Что тут долго объяснять?
Таня любит танцевать.
639. Не будь тороплив, а будь терпелив.
640. С виду бабушка Улита
И сурова, и сердита.
Вы зайдите в гости к ней,
Да отведайте сластей.
641. Ест Федька кисель с редькой,
Ест редька с киселём Федьку.
642. Толст тот, кто ест торт, /о/
643. Тать у татя украл утятя,
Украл утятя тать у татя.
644. Игра в лапту требует таланта.
645. У енота тётя – Тоня.
Тётя Тоня в тине тонет.
– Тётя Тоня, не тони!
– Эй, тяни её, тяни!
/т/ /д/
646. Сидел тетерев на дереве, а тетёрка с тетеревами на ветке.
647. Четыре утайки у девочки Тайки,
Мчатся за Тайкою девочки стайкою.
Пятки стучат, глазки блестят:
Нынче девчонки ребят обхитрят.
648. Летел на болото носатый удод.
Глядел на удода усатый Федот.
Покуда не сел на болото удод,
Стоял и глядел на удода Федот.
649. До тошноты дотошна ты. /ш/ (В)
/тк/
650. Ткёт ткач ткани на платки Тане.
651 . Поступили в магазине:
К Тине – книги,
К Тане – ткани,
К Тоне – ноты,
К Натке – нитки.
652. Хочет в сад попасть улитка,
Да мешает ей калитка.
/т/ /н/
653. У Антона – антенна.
У Антона Антонова – антоновка.
У Капитона – питон.
654. У Тани – тайна.
Это Танина тайна,
И Таня таит эту тайну.
(24) Вот – бутон,
А вот – батон.
Вот – бидон,
А вот – питон.
Ну а вот – бетон.
В печке выпечен батон,
А в петлицу вдет бутон,
По траве ползёт питон,
Молоко течёт в бидон,
А на стройке есть бетон.
Повтори и ты мне в тон! /б/ /п/
/т/ /п/
655. От топота копыт пыль по полю летит.
656. Топтыгин в тапочках протаптывал тропу.
Топтыгин в кофточке потопывал в поту.
657. Вырастил Толя тополь за полем.
По полю, по полю, шёл к тополю Толя, /о/
(18) Бык тупогуб, у быка губа тупа, /б/ /п/
(19) Бык тупогуб, тупогубенький бычок, /б/ /п/
(20) У быка бела губа была тупа, /б/ /п/
/т/ /р/
658. Три сороки-тараторки тараторили на горке.
659. Тридцать три вагона в ряд,
Тараторят, тарахтят.
660. Тетерев сидел у Терентия в клетке,
А тетёрка с тетеревятками в лесу на ветке.
661. У тридцати трёх полосатых поросят, Тридцать три хвостика висят.
662. Под деревом тетерев тетерева встретил:
«Тетерев, тетерев! Как твои тетеревята?»
Тетерев тетереву в ответ:
«Мои тетеревята – здоровые ребята,
Твоим тетеревятам от них привет!»
663. Два таракана тараторили, тараторили, Тараторили по-тарабарски
О своих тараканьих делах.
664. Интервьюер интервента интервьюировал. (В)
/ф/, /ф’/
665. У Феофана Митрофаныча три сына Феофаныча.
666. У Фани – фуфайка,
У Феди – футболка,
У Фаи – фиолетовые туфли.
667. У филина Фили
Два филинёнка —
Филька и Филимонка.
Филин с филинихой
Лелеют филинят.
Фильке с Филимонкой
Клеваться не велят.
668 . Флот плывёт к родной земле,
Флаг на каждом корабле.
669. Филин с фазаном играли в футбол,
Филин владеет футбольным финтом.
Филин фазану забил сразу гол,
Понял фазан – не игрок он в футбол.
/ф/ /р/
670. Фараонов фаворит на сапфир сменял нефрит. (В)
671. Форменная реформа формы.* (В)
672. Фёкла в фартуке свёклой позавтракала.
Фёдор в берете краба съел на обеде.
673. У Марфы – нет арфы,
У Глафиры – кефира.
(589) В поле Фрося полет просо,
Сорняки выносит Фрося.
В поле полет Фрося просо,
Сорняки выносит-носит. /с/ /с’/
/х/, /х’/
674. Хохлатые хохотушки хохотом хохотали.
675. Был в саду переполох —
Там расцвёл чертополох.
Чтобы сад твой не заглох,
Прополи чертополох.
676. Хохотушка буква «Ха»
Рассмеялась: «Ха-ха-ха!»
677. Муха-горюха хлопнулась хряку на ухо.*
678. Ах, птах впотьмах! (В)
679. У старика и старухи
Был котёнок черноухий,
Черноухий и белощёкий,
Белобрюхий и чернобокий.
680. Хлещет, хлещет дождь,
Скрылся волк под хвощ:
Хвост под хвощом,
А сам под дождём. /щ/
/х/ /в/
681. Волхвовал волхв в хлеву с волхвами. (В)
682. Хвалю халву. Халву хвалю.
683. Хвала халве,
Вкусна халва,
Халве хвала.
684. Вкусная халва – мастеру хвала.
685. Хрущи хватают хвощи.
Охапки хины хватает на щи. (В)
686 . Уточка-вострохвосточка вывострохвостила вострохвостят.
687. Авдей хватал халву ухватом, /а/
/x/ /р/
688 . Вставай, Архип, петух охрип.
689. Крича «Архип!», Архип охрип.
Не надо Архипу кричать до хрипу.
690. Прохор и Пахом ехали верхом.
691. Хироманты и хирурги характеризуют хвори рахитов
Хрупкостью хрящей и хроническим хромосомным харакири. (В)
692. Хранитель храма хазар храпел. (В)
693. Хорваты охраняли хаты.
694. Хавронья хворала,
Хавронья хирела,
На пищу она безучастно смотрела.
Недолго хворь хмурила хрюшкины брови —
Снова Хавронья бодра и здорова.
/ц/
695. Цапля чахла, цапля сохла, цапля сдохла.
696. Ценит цеп косец по косовице. (В)
697. Цыплёнок цапли цепко цеплялся за цеп (цепь).
698. Ты, молодец, скажи молодцу,
Пусть молодец молодцу скажет,
Пусть молодец телёнка привяжет.
699. Бегают две курицы прямо по улице.
700. В цветнике цветут цветы.
701. Летит скворец – зиме конец.
702. Шильце, мыльце, кривое веретёнце,
Шёлковое полотенце —
На полке под дверцей.
703. Рыцарь цапель капнул капель
Цапле-рыцарке: кап-кап.
704. Что красавице наконец понравится,
То красавице и разонравится.
705. Купили каракатице кружевное платьице…
Ходит каракатица, хвастается платьицем.
706. На лесной концертной сцене
Слышится синицы пенье.
Цыц! На цыпочках – лисица.
Цель Лисицына – певица.
707. Циркач умеет гарцевать,
Зверей и птиц дрессировать.
708. Цыган подходит на цыпочках И на цыплёнка: «Цыц!» /ы/
709. Скворцы и синицы – весёлые птицы.
710. Села Таня за стол
И уронила блюдце.
Очень часто бьются
У Танечки блюдца.
711. Из соседнего колодца Целый день водица льётся.
712. Овца не помнит отца, ей бы клок сенца.
713. Циклёвщик циклевал циклей циклёванный паркет. (В)
714. Коту прекрасно спится – ему котлета снится.
715. Не идётся и не едется,
Потому что гололедица.
Но зато отлично падается!
Почему ж никто не радуется?
716. Цирковая цапля Цыпа сцапала из цистерны бесценные цианиды
И подсыпала циркачу с циничной целью: Царствовать в центральном цирке Цюриха. (В)
717. Царь не ценил предсказаний жреца:
«Уцелеешь ты, царь, но ценою венца». (В)
(279) Около колодца кольцо не найдётся.
/к/ /л/, /о/
/ц/ /ч/
718. Зачерпнула цапля чашкой
Чай целебный из ромашки.
Целый чан у цапли чая.
Цапля-врач больных встречает.
719. Череповчане – те же англичане, только наречие на «ц». (В)
720. Чукча сцапал чипсы у цыгана. (В)
721. Сачок зацепился за сучок.
722. Цыплёнок с курицей
Пьёт чай на улице.
723. Як якчонка поучает
И нотации читает:
«Делай так, как як велит,
И явью станет ячья мечта
Стать настоящим яком», /йа/
/ч/
724. В ночи не кирпичи лопочут на печи.
Лопочут на печи в опаре калачи.
725. Чёрной ночью чёрный кот
Прыгнул в чёрный дымоход.
726. В Чите течёт речка Читинка.
727. (1) Четыре чёрненьких чумазеньких чертёнка
Чертили чёрными чернилами чертёж
Чрезвычайно чисто.
728. (2) В четверг четвёртого числа
В четыре с четвертью часа
Четыре чёрненьких курчавеньких чертёнка
Чертили чёрными чернилами чертёж
Чрезвычайно чисто.
729. Четверть четверика гороха без червоточинки.
730. Невзначай зачали чадо до бракосочетания. (В)
731. Под матицей, под колпаком,
Висит четверть четверика гороха,
Без червяков, без червоточинки.
732. У четырёх черепашек четыре чудесных чёрных черепашонка.
733. Продал Павел полчетверти четверика
Овса и пшеницы,
Да полколпака
Гороха и чечевицы.
734. Наша дочь речистая, у нее речь чистая.
735. Не чавкай, Чебурашка! Чебуреком станешь.
736. Чтец, чти чтение!
737. Почтальона пончиками потчевали.
Коробчонку спичками напичкивали.
738. Черепаха, не скучая, час сидит за чашкой чая.
739. У пчелы, у пчёлки
Почему нет чёлки?
Отвечаю, почему:
Чёлка пчёлке ни к чему.
740. Были галчата в гостях у волчат,
Были волчата в гостях у галчат.
Нынче волчата галдят, как галчата,
И, как волчата, галчата молчат.
741. Отлежал бычок бочок.
Не лежи, вставай, бычок!
742. Горячи кирпичи!
Соскочи-ка с печи,
Испеки-ка в печи
Из муки калачи!
И мечи из печи,
Пока горячи!
743. Ой, качи-качи-качи!
Мы грачата, мы грачи!
744. Чур – чур, ночью на печи
Стрекотали стрекачи:
Стрекочатам маленьким
Стрекотали: «Баиньки»,
Стрекочам постарше
Стрекотали марши.
Если ночью из печи
Застрекочут стрекачи,
То споют они в ночи
Всем, кто спит: «Качи-качи».
745. На верхушке каланчи
День и ночь кричат грачи.
А о чём они кричат,
Вы спросите у грачат.
746. – Эй, воробьи! Вы чьи?
– Мы чьи? Мы – москвичи.
(391) Меч-рыба мечтала о мяче, /м/ /м’/
/чк/
747. Течёт речка, печёт печка.
748. Ходит квочка Около дворочка,
Водит деток Около клеток.
749. Бежит лисичка по шесточку, лизни скорей, лиса, песочку.
750. Пришло времечко Сенечке шелушить семечки.
751. Мама шьёт сорочку дочке.
Строчит строчки на сорочке.
Срочно строчит сорок строчек:
Растёт дочка, как росточек.
752. У нас в печурочке золотые чурочки.
753. Чайничек с крышечкой,
Крышечка с шишечкой,
Шишечка с дырочкой,
В дырочку пар идёт.
Пар идёт в дырочку,
Дырочка на шишечке,
Шишечка на крышечке,
А крышечка на чайничке, /ч/ /ш/
754. На сибирячке причёсочка,
А в сумочке у сибирячки дырочка.
755. За приступочку крылечка закатилося колечко.
756. Два кабачка за два пятачка.
757. На даче у Манечки —
Ниночка и Анечка,
Петечка и Вовочка,
Димочка и Танечка,
Венечка и Томочка,
Фимочка и Ванечка,
Геночка и Тонечка.
758. Жили-были точки в тучке:
Точки-дочки и сыночки
И садились на лесочки,
На садочки, на кусточки,
На болота, на песочки,
И на горки, и на кочки,
На дороги, на дома…
Ой, зима, зима, зима!
(630) Сорока за строчкою строчка
Строчит сорочатам сорочки, /стр/
/ч/ /ш/
759. (1) У черепашьего черепашонка на черепашьих лапчонках черепашьи чёботы.
760. (2) У черепашьего черепашонка на черепашьей спинке из костяных пластинок черепашья рубашонка.
761. Очутись в тиши,
Ощути тишь!
(753) Чайничек с крышечкой,
Крышечка с шишечкой,
Шишечка с дырочкой,
В дырочку пар идёт.
Пар идёт в дырочку,
Дырочка на шишечке, Шишечка на крышечке,
А крышечка на чайничке, /чк/
/ч/ /ш/
762. Мяч скучал на чердаке.
Мячик ищут в сундуке.
Тщетно ищут мячик Девочка и мальчик.
763. Мой руки чище и чаще.
764. Ученик учил уроки,
У него в чернилах щёки.
765. Глазищи, усищи, хвостище,
А моется всех чище.
766. И сейчас же щётки, щётки
Затрещали, как трещотки,
И давай меня тереть,
Приговаривать:
«Моем, моем трубочиста
Чисто-чисто, чисто-чисто!
Будет, будет трубочист
Чист, чист, чист, чист!»
767. Утром и вечером
Чистюля-черепаха
Тщательно чистила
Щёткой щавель
И учила тому же лещей.
/ш/
768. Милости прошу к нашему шалашу:
Я пирогов покрошу и откушать попрошу.
769. Шеф швейни лжив – пошив паршив. (В)
770. Шустри, а то пошерстят. (В)
771. Мамаша Ромаше дала сыворотку из-под простокваши.
772. (1) Шли сорок мьттттей и шесть нашли грошей,
А мыши, что поплоше, нашли по два гроша.
773. (2) Шли сорок мышей, несли сорок грошей,
Две мышки поплоше несли по два гроша.
774. (3) Шестнадцать шли мышей и шесть нашли грошей,
А мыши, что поплоше, шумливо шарят гроши.
775. Яшма в замше замшела. (В)
776. Мама-мышка для мышат притащила лягушат.
777. Шёл Шишига по шоссе,
Шёл, шурша штанами.
Шаг шагнёт, шепнёт: «Ошибка»,
Шевельнёт ушами.
778. Ёж, ёж, где живёшь?
Ёж, ёж, что несёшь?
779. Схватил муравьишка ношу,
Кричит: «Ни за что не брошу!»
В землю ножками упирается,
А земля под ним прогибается.
780. Испекла Иришка куклам по коврижке,
Нравятся коврижки Гришке и Маришке.
781. У Ивана рубашка, у рубашки кармашки,
а в кармашках – ромашки и кашки.*
782. Ишак в кишлак дрова возил,
Ишак дрова в траву свалил.
783. Летят три пичужки через три пустых избушки.
784. На окошке
крошку мошку
Ловко ловит
лапой кошка.
785. Нашей Маше дали кашу.
Каша Маше надоела,
Маша кашу не доела,
Маша, кашу доедай,
Маме не надоедай!
786. Шесть мышат в камыше шуршат.
787. Тимошкина шавка тявкнула на Пашку,
Бьёт Пашка шапкой Тимошкину шавку.
788. Тимошка Трошке крошит в окрошку крошки.
789. У Маши мошка в каше,
Что делать нашей Маше?
Сложила кашу в плошку,
И накормила кошку.
790. У Прошки с плошкой вышла оплошка —
Плошку Прошка перевернул.
791. У Маши на кармашке маки и ромашки.
792. Из хлебушка лепёшку
Не ешь, не ешь, рыбёшка.
Отведаешь лепёшки
И будешь в поварёшке.
793. Шелест шелестит листвой.
Шёпот шепчется с травой.
Тишь затихла в тишине.
«Тише, тише…» – слышно мне.
794. В широком кармашке шёлкового платьишка
Шуршат у Наташки орешки, а не камушки.
795. Плешь идёт на гору, плешь идёт под гору.
Плешь с плешью встретится, плешь плеши молвит:
«Ты плешь, я плешь,
На плешь капнешь,
Плешь задерёшь, другую заведёшь». (В)
796. В шалаше шептались шесть шустрых шестилетних шалунов.
(649) До тошноты дотошна ты. /т/ /д/
797. Пекла для Варюшки подружка ватрушки. Подружке подушку сшила Варюшка.
798. Ждут воробьи у кормушки кормёжки.
Принёс им Маркушка в кармашке морошки.
799. У Любашки – шляпка,
У Полюшки – плюшка,
У Павлушки – шлюпка,
У Илюшки – клюшка.
800. Насыпал Парамошка
Горошку на дорожку.
Ведёт теперь к порожку
Дорожка из горошка.
801. Мышонку шепчет мышь:
«Ты всё шуршишь, не спишь».
Мышонок шепчет мыши:
«Шуршать я буду тише».
802. Я по камешкам пошёл —
Шубку шёлкову нашёл.
803. Штаны со штрипками – просто шик!
804. Милости прошу к нашему шалашу,
Пирогов накрошу и откушать приглашу.
805. Милости прошу на нашу лапшу,
Наша лапша для всех хороша.
806. Ландыш украшает ландшафт.
807. Штору шатра штормом сшибло.
808. У Танюшки есть подружки:
Две телушки, три индюшки.
809. Шишел вышел, вон пошёл,
На боярский двор зашёл,
Там бояре шапки шьют,
На окошко их кладут.
810. Шаловливые лягушки
Колотили в колотушку.
И от этих колотушек
Близ болота у зверушек
Разболелись ушки.
811. Шьёт швея швее штаны из шершавой шерсти.
812. Мыши шили шубы, шали,
Им мышата не мешали:
Обучают малышей
В новой школе для мышей.
В камыше у шалаша
Мышки пишут букву «Ша».
Что за шёпот, шум, смешок?
Кто не пишет – марш в мешок!
813. Паша кушал кашу Маши,
Кашу Маши кушал Паша.
Паша скушал кашу Маши,
Маше очень жалко каши.
814. Маша нашему малышке
Шила новые штанишки,
Шила шубку, шила шарф
Для Мишутки-малыша.
На малышкиной рубашке
Шёлком вышила кармашки.
Наш Мишутка так хорош
Краше Миши не найдёшь!
Он шагает по дорожке
В шитой Машею одёжке.
/ш/ /ж/
815. На крыше у Шуры жил журавль Жура.
816. Ёжик в бане вымыл ушки,
Шею, кожицу на брюшке.
И сказал еноту ёж:
«Ты мне спинку не потрёшь?»
817. В шалаше шуршит шелками жёлтый дервиш из Алжира
И, жонглируя ножами, штуку кушает инжира. (В)
818. Лежит ёжик у ёлки, у ежа иголки.
А внизу, похожие на маленьких ежат,
Шишки прошлогодние на траве лежат.
819. Лопоухий лопушок
Вышел в дождик на лужок,
И промокших, и продрогших
Пробегающих прохожих
Под листок собрал в кружок.
820. Зря парижане переполошились —
Братья-пришельцы не приземлились. (В)
821. Шелестела листва – да в лужу шлёпнулась.
822. Как хорош пирожок – внутри творожок.
823. Шмель Шмелю жужжит:
«Друж-ж-жище! На тебе ж пылинок тыщи!
Ты ж-ж пыльцою даж-ж-же вот,
Перепачкал весь ж-живот!»
Поправляя свой жилет,
Шмель Шмелю жужжит в ответ:
«Это ж вовсе не пыльца,
Это ж пудра для лица.
На боках и на спине Я несу её ж-ж-жене!»
824. Шарада – не шутка,
Шарада – не шарж,
Шарада – не шантаж,
Шарада – головоломка.
825. Лёша неуклюжий
Шлёпнулся в лужу.
Порвал и промочил штанишки,
Набил на лбу большую шишку.
826. С мышами во ржи
Подружились ежи.
Ушли в камыши,
И во ржи – ни души.
827. Две мартышки бежали вприпрыжку,
Неся под мышкой Мишкины книжки.
828. Осьминожкина подружка
Поджидала осьминожку
Под зонтиком от дождя.
829. Шантрапа транш выпрашивала-выпрашивала,
Пришёл транш.
Шантрапа транш транжирила-транжирила
И растранжирила. (В)
830. Шаль жаль,
Жаль шаль.
/ш/ /с/
831. Шла Саша по шоссе и сосала сушку.
832. По шоссе Саша шёл, саше на шоссе Саша нашёл.
833. Саша – само совершенство, а еще самосовершенствуется!
834. Даже шею, даже уши
Ты испачкал в чёрной туши.
Становись скорей под душ,
Смой с ушей под душем тушь.
Смой и с шеи тушь под душем,
После душа вытрись суше.
Шею суше, суше уши,
И не пачкай больше уши.
835. Есть сушки Проше, Васюше и Антоше.
И ещё две сушки Нюше и Петруше.
836. В ночной тиши у шалаша
Чуть слышен шорох камыша.
837. На опушке в избушке
Живут старушки-болтушки.
У каждой старушки лукошко,
В каждом лукошке кошка,
Кошки в лукошках
Шьют старушкам сапожки.
838. Сшила Саша Сашке шапку с ушами,
Сашка шапкой шишку сшиб.
839. Саша любит сушки, Соня – ватрушки.
840. Саша Шустов сушит сушки,
Шустро высушил штук шесть.
И смешно спешат старушки
Сушек Сашиных поесть.
841. Парус наш на совесть сшит,
Нас и шторм не устрашит.
842. У крошки матрёшки пропали серёжки,
Серёжки Серёжка нашёл на дорожке.
843. У Сашки в кармашке шишки и шашки.
844. Шили рубашку с кармашками,
Сшили, ушили, перешили, зашили, да не вышили.
845. У Машиной машины цвет совершенно мышиный,
И шины шуршат, как шустрые мыши.
846. Пёс Пушок разбил горшок.
847. Из-под кислого молока, из-под простокваши
У Маши сыворотка в каше.
848. Простоквашу дали Клаше.
Недовольна Клаша:
«Не хочу я простоквашу,
Дайте лучше просто кашу».
Дали Клаше каши с простоквашей,
Ела Клаша кашу с простоквашей.
849. Смешной шансонье слыл шутом. (В)
850. Самшит, самшит, как ты крепко сшит. (В)
851. У Ерёмы и Фомы кушаки – во всю спину широки,
Колпаки переколпачены, новы,
Да шлык хорошо сшит, шитым бархатом покрыт.
852. Писал Саша стих смешной.
Дождик хлынул проливной.
Стих повешен на шесток.
Сушит Саша свой стишок.
853. Шуршали мышки в шалаше,
Скучали шишки на сосне.
854. Слушала старушка, как куковала кукушка на опушке.
855. Лишь завидит свой кишлак,
Ускоряет шаг ишак.
Не спеши, ишак, в кишлак,
Упадёшь с горы в овраг.
856. Слышен шорох в камышах,
От него шумит в ушах,
Сто бесстрашных лягушат
Цаплю шёпотом страшат.
857. В тишине лесной глуши
Шёпот к Шороху спешит.
Шёпот к Шороху спешит.
Шёпот по лесу шуршит.
– Ты куда?
– К тебе лечу.
Дай на ушко пошепчу:
Шу-шу-шу да ши-ши-ши.
– Тише, Шорох, не шурши,
Навостри-ка уши
Тишину послушай!..
Слышишь?
– Слышу.
– Что ты слышишь?
– Шебуршатся где-то мыши,
Под кореньями шуршат —
Дружно шишку шелушат.
– Тише, Шорох, не дыши!..
Слышишь, стихли камыши?
Слышишь?
– Слышу:
По болоту
Вышли цапли на охоту.
Цапли ужинать спешат,
Ищут, ищут лягушат.
– Слышишь?
– Слышу…
Две букашки
Спать устроились в ромашке,
Под простынку влезть хотят,
Лепестками шелестят.
«Звинь-звинь-звинь!» —
А это Шмель
Прошмыгнул и сел на ель.
У Пчелы-портнихи Шмель
Шьёт хорошую шинель.
Он вернётся с этой ели
В новой шёлковой шинели
С медной шашкой,
В звонких шпорах
И умчится в вышину…
– Что ещё ты слышишь, Шорох?
– Тише!..
Слышу тишину…
858. Связку сушек сушил Саша на суше.
859. Высшие эшелоны шли подшофе. (В)
860. Саша Кашин шваброй чистил «шевроле».
(258) Шакал шагал, шакал скакал. /к/ /г/, /к/ /л/
(410) Потеряла серёжку Поля,
Возвращаясь под вечер с поля.
Потеряла серёжку Поля.
Ту серёжку нашёл Серёжка,
Прибежал, постучал в окошко:
– Отыскалась твоя серёжка! /ш/
(556) Собирал Олег орешки, а Алёша – сыроежки. /р/ /л/
/ш/ /щ/
861. Щипцы да клещи – вот наши вещи.
862. Хоть ты, щука, и востра,
Да не съешь ерша с хвоста.
На ерша хороша верша.
863. Маша, ты нас не ищи,
Щиплем щавель мы на щи. /щ/
864. Этой щёткой чищу зубы,
Этой щёткой – башмаки,
Этой щёткой чищу брюки,
Все три щётки мне нужны.
865. Защита засчитана, если вшит щит. (В)
866. Щи да каша – пища наша.
867. Не вырастишь овощей —
Не сваришь и щей.
868 . – Щит не сбит, а сшит!
– Щит не сшит, а сбит! (В)
/щ/
869. Два щенка щека к щеке щиплют щётку в уголке.
870. Тщетно тщится щука ущемить леща.
871. Щуки рыщут, пищу ищут.
872. Волк рыщет – пищу ищет.
Вот тебе щи, а нас не ищи!
873. Щенок за обе щеки уплетает щи из щавеля.
874. У гуся усов ищи не ищи – не сыщешь.
875. Не тот, товарищи, товарищу товарищ,
Кто при товарищах товарищу товарищ,
А тот, товарищи, товарищу товарищ,
Кто без товарищей товарищу товарищ.
876. Щуку я тащу, тащу.
Щуку я не упущу. /у/
877. На варила щука щей,
Угощала двух лещей.
878. Щеглы щеголевато щебетали в щавеле.
879. В жилище нищих теснотища. (В)
(680) Хлещет, хлещет дождь,
Скрылся волк под хвощ:
Хвост под хвощом,
А сам под дождём. /х/ /х’/
(863) Маша, ты нас не ищи,
Щиплем щавель мы на щи.
/ш/ /щ/
/щ/ /ш/ /ч/ /ж/
880. Жалобно щенок пищит,
Тащит он тяжелый щит.
881. В роще щебечут стрижи,
Чечётки, щеглы и чижи.
882. Поезд мчится, скрежеща:
«Же-ше-це, ча-ща, ча-ща».
883. Нищий шуршит тыщами
и пятидесятитысячными. (В)
884. Щетина у чушки, чешуя у щучки.
885. Щели-щёлочки и щётки.
Гласные
886 . Был мел бел.
Бык мел съел.
Мел бык съел.
Стал бык бел.
(354) (1) Уля ли я ли?
Оля ли я ли?
Эля ли я ли?
Или я Илья? /л/ /л’/
(355) (2) Юлия ли я ли?
Лилия ли я ли?
Илья ли я ли?
Или Лидия ли я ли? /л/ /л’/
(356) Галя Левина,
Оля Люлина,
Эля Мулина. /л/ /л’/
/а/
887. Саша сам посадит травы на даче.*
888 . Наташа сама нашла лампу на нашей старой даче.*
889. Ярослав и Ярославна Поселились в Ярославле.
В Ярославле живут славно Ярослав и Ярославна.
890. – Наша река широка, как Ока.
– Как, как Ока?
– Да, так, как Ока, широка у нас река.*
891. – А на нас упал ананас!
А на вас?
– А нам на нос – абрикос.
(301) У Капы – пикап,
У пикапа – капот. /к/ /п/
(374) На опушке коала
Баобаб жевала
И лианы жевала,
В зоопарк желала. /л/ /л’/
(689) Авдей хватал халву ухватом. /х/ /в/
/и/
892. Иней лег на ветви ели,
Иглы за ночь побелели.
893. Сила и Вавила садили сено на вилы,
Сено скирдовали, скирдовали и заподскирдовывали.
894. Кибитка битком набита.
895. Фаина с Наиной играли на пианино,
А Арина с Алиной растили георгины.
896. У киски в миске – рис и сосиски.
(61) Вихрь взвил вихры Вити. /в/ /в’/
(359) – Полили ли лилию? Видели ли Лидию?
– Полили лилию. Видели Лидию. /л/ /л’/
(360) Лили и полили ли,
Иль увяли лилии? /л/ /л’/
(389) Именно имитационный имидж именуется имитацией. /м/
/и/ /о/
897. Пи лят, колят, колят, пилят
Филя с Колей, Коля с Филей.
898. Пион у пони на попоне,
На попоне у пони пион.
899. У Симы – сом,
У Димы – дом.*
/и/ /у/
900. В Луку Клим луком кинул.
901. Миру – мир!
902. Душ – у Миши,
Миша – в душе.
/и/ /ы/
903. Кит сыт. – Сыт кит?
Киты сыты. – Сыты киты?*
(383) Мама Милу мыла с мылом,
Мила мыла не любила. /м/ /м’/
(384) Милая Мила мылась мылом.
Намылилась и смыла —
Так мылась Мила. /м/ /м’/
(385) Мыла Мила мишку мылом,
Мила мыло уронила.
Уронила Мила мыло,
Мишку мылом не домыла. /м/ /м’/
(386) Мамами любимы мы —
Самыми любимыми! /м/ /м’/
(387) – Вымыли ли вы куклу Милу?
– Мы Милу намылили и вымыли. /м/ /м’/
(390) Вымыли мышки миску для мишки.
/м/ /м’/
/о/
904. Мне до́рог город доро́г.
905. Не кони ли около Олиных окон
Так громко подковами цокают?
906. Окол о Ольги Ольга охала.
907. Скок сорока,
Скок сорока,
Слепа с ока,
Крива с бока. /с/
(257) Ты – росток, и я – росток.
Раз – листок, и два – листок.
Ты – дубок, и я – дубок,
Станем рядом бок о бок. /к/ /к’/
(279) Около колодца кольцо не найдётся.
/к/ /л/, /ц/
(289) Горький окал около колонии Макаренко.
/к/ /л/ (В)
(373) Около Лондона логово злого колдуна.
/л/ /л’/
(450) Говорили про Прокоповича.
Про какого про Прокоповича?
Про Прокоповича, про Прокоповича,
Про Прокоповича про твоего. /пр/
(610) Опоссум осенью ходит пасмурный. /с/ /с’/
(642) Толст тот, кто ест торт. /т/ /т’/
(657) Вырастил Толя тополь за полем.
По полю, по полю, шёл к тополю Толя.
/т/ /п/
/у/
908. Стала утка на пруду
Учить своих утят,
Утята плавать на виду
У мамы не хотят.
Ужасно утка мучится:
«Ну что из них получится?»
909. Бурундук грызёт фундук
И при этом исполняет фуги на бандуре.
910. (1) Турки у чукчи купят за тугрик тулуп.
911. (2) Турки купили за тугрик тулуп,
Тулуп был куплен турками за тугрик.
912. Много у уток умных шуток и шумных прибауток.
(153) Уж в луже у́же. /ж/
(375) Уголёк в уголок принеси,
В уголке уголёк погаси. /л/ /л’/
(409) Пудель пуделя потчевал пудингом. /п/ /п’/
(608) Сух сук нёс барсук. /с/ /с’/
(876) Щуку я тащу, тащу,
Щуку я не упущу. /ш/
/ы/
913. Мы услыхали от совы, что нету слов на букву «Ы».
914. Если руки мыли ВЫ,
Если руки мыли МЫ,
Если руки моешь ТЫ,
Значит, руки ВЫМЫТЫ.
(394) Дым – в дому,
Дом – в дыму. /м/, /д/
(708) Цыган подходит на цыпочках
И на цыплёнка: «Цыц!» /ц/
/э/
915. Эрдельтерьер – эрудит,
Эрдельтерьер – эстет,
Эффектную картину написал.
На ней этюдник, эхолот,
Эфес, эклер, эластик
И эвкалипт гигантский.
916. Мэр штата Мэн – супермэн.
917. Шедевр Эрнеста в эркере. (В)
Е/йэ/
(/йэ/ после гласных и в начале слова,
/’э/ после согласных)
918. Еле-еле Лена ела,
Есть из лени не хотела.
919. Неделю Емеле прясть короб кудели,
А Емелиной дочке – прясть одну ночку.
920. В грязи у Олега увязла телега:
Сидеть тут Олегу до самого снега.
921. Три свиристеля поели и еле-еле свистели у ели.
(229) Еле-еле Елизар,
Едет-едет на базар.
А с базара, а с базара,
Не догонишь Елизара, /з/ /р/
(357) Мы ели, ели, ели,
Ершей у ели…
Их еле-еле у ели доели, /л/ /л’/
/йэ/ /и/
922. Евсей, Евсей, муку просей,
А просеешь муку —
Испеки в печи калачи
Да мечи на стол горячи.
923. Есть Кирилл присел,
Да ки́сел кисель.
924. Петя не пил, Пит не пел.*
Ё /йо/
(/йо/ после гласных и в начале слова,
/’о/ после согласных)
925. На Ерёму напала дрёма,
От дрёмы задремал Ерёма.
926. Ёжики на ёлке съели все иголки.
927. Лёвке всё клёво.
928. Свёкр испёк у Фёклы свёклу. (В)
929. – Просчёт в чём? – Просчёт во всём!* (В)
930. Алёша Ульяне
Сигнал подаёт.
Ульяна услышит —
Алёшу найдёт.
Ю/йу/
(/йу/ после гласных и в начале слова,
/’у/ после согласных)
931. Юла возле Юльки крутится, поёт,
Юла Юльке спать не даёт.
932. Юлька-Юленька-юла,
Юлька юркая была,
Усидеть на месте Юлька
Ни минуты не могла.
933. Юморная юная юннатка Юлия юркнула,
юля юбкой, в юрту.
934. Камер-юнкер юркнул в бункер. (В)
935. Любила ли Юлия Юрия?
Любил ли Юрий Юлию?
936. Юрий Юлию любил,
Юрий к Юлии ходил.
Против Юры Юля
Кушала пилюли.
Я /йа/
(/йа/ после гласных и в начале слова,
/’а/ после согласных)
937. Яхта легка и послушна моя,
Я бороздить на ней буду моря.
938. Ящерка на ялике
Яблоки на ярмарку
В ящике везла.
939. Язык яркой яхонтово-яшмовой ящерицы
Яро язвил ядрёную янтарную ягоду. (В)
(204) Под Клязьмой князь упал в грязь. /з/ /з’/
(723) Як якчонка поучает
И нотации читает:
«Делай так, как як велит,
И явью станет ячья мечта
Стать настоящим яком». /ц/ /ч/
Разное
940. Когда-то и где-то Какой-то там Кто-то
На Что-то задумал залезть.
Но есть у Чего-то Не то чтобы Что-то,
Но Что-то такое, что есть.
Поэтому Кто-то свалился с Чего-то,
Как только залез на него.
С тех пор про Кого-то,
А также про Что-то
Не слышал никто ничего!
941. Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка. (В)
942. Я в лес, и он в лес; я за вяз, и он за вяз.
(Я влез, и он влез; я завяз, и он завяз.)
943. Еду я по выбоинам, из выбоин не выйду я. (В)
944. Огурцы – молодцы зеленобелогубы.
945. Столы белодубовые гладкотёсовыструганные.
946. Дуб дубовистый, широкозеленолистный.
947. Осип орёт, Архип не отстаёт —
Кто кого переорёт?
Осип осип? Архип охрип?
Осип охрип, Архип осип!
948. У ежа и ёлки иголки очень тонки.
949. Повтори без запинки:
На осинке росинки
Засверкали утром
Перламутром.
950. Из-под Костромы, из-под Костромищи
шли четыре мужчины.
Говорили они про торги, да про покупки,
Про крупу, да про подкрупки.
951. На окне стоит стопочка не подъявлена, не выявлена.
Пришел Хват подъявить – подъявил и выявил. (В)
952. На зелёной поляне стоит холм с кулями,
пойду на холм – куль поправлю. (В)
953. Курфюрст скомпрометировал Ландскнехта. (В)
954. Утки в дудки – тараканы в барабаны.
955. Усядемся на пригорке, да расскажем скороговорки!
956. Всех чистоговорок не перечистоговоришь, не перечистовыговоришь.
957. Всех скороговорок не переговоришь, не перевыскороговоришь.
958. Скороговорун скороговорил, выскороговаривал,
Что все скороговорки перевыскороговорит,
Но, заскороговорившись, выскороговаривал,
Что всех скороговорок не перескороговоришь,
Не перевыскороговоришь.
959. На сковородке скороговорки поджариваются.
960. Пляшут на языке скороговорки, как караси на сковородке.
961. Кто хочет разговаривать,
Тот должен выговаривать
Всё правильно и внятно,
Чтоб было всем понятно.
Мы будем разговаривать
И будем выговаривать
Так правильно и внятно,
Чтобы было всем понятно.
962. – Скажите, а здесь ли проживает
Дон Педро Перес Креспо-и-Кальво?
– Какого же дона Педро Переса
Креспо-и-Кальво
Вы повидать желаете?
Неужто дона Педро Переса Креспо-и-Кальво
Из Карраскаля?
Или же дона Педро Переса Креспо-и-Кальво
Из Лa-Вилья?
Или же дона Педро Переса Креспо-и-Кальво
Из Ла-Орилья?
Запомните, тут дружно живут
Трое Педро Пересов Креспо-и-Кальво!
963. Задали в школе детям урок:
Прыгают в поле сорок сорок.
Десять взлетели, сели на ели.
Сколько осталось в поле сорок?
964. Слышен смех честного люда:
Трусит с горки съехать Люда.
965. У Степана Есть сметана,
Простокваша да творог,
Семь копеек – туесок.
966. Снежинки ловит Тая,
Они слетают, тая.
967. Около кола вьюн и хмель вьются на плетень.
968. С чем ты к нам пришел: с пересмешкой или с перевыпересмешкой?
969. Недопереквалифицировавшийся. (В)
970. Сиреневенькая зубовыковыривательница. (В)
971. Я – вертикультяп. Могу вертикультяпнуться, могу вывертикультяпнуться. (В)
972. Прецедент с претендентом. (В)
973. У балаболки зубы на полке,
Язычок на крючке,
Крючок на вертеле,
Вертел на пропеллере,
Пропеллер на вентиляторе.
О вентиляторе мечтают в изоляторе. (В)
974. Разнервничавшегося конституционалиста Пропроколокропенко
Нашли акклиматизировавшимся в Константинополе. (В)
975. Нужен риэлтору электорат, как импичмент спичрайтеру. (В)
976. Кто квоты льготирует, тот льготы и квотирует. (В)
977. Спикер у спикера спёр скипетр. (В)
978. Электропила пилила-пилила – да не выпилила.
Электротопор рубил-рубил – да не перерубил.
А мы говорили-говорили – еле выговорили.
979. Сосать сосульку – вот беда! – нам строго запрещается.
Но почему она тогда сосулькой называется?
980. Рисовала Лариса акварелью нарциссы.
Георгины гуашью рисовала Наташа.
981. У Клары – доллары, у Тамарки – марки,
У Анки – франки, у Иры – лиры,
У Светы – песеты, у Лены – иены,
У Нонны – кроны, у Тани – юани,
У Наты – латы и манаты.
982. Взялись спорить как-то раз
Скалолаз и водолаз:
Кому лезть удобней
По скале подводной.
983. По дороге вкруг лесочка
Везли бочки в погребочек:
Ровно тридцать три бочонка
Для храненья и засолки
Рыжиков, груздей, опят,
Сыроежек и маслят…
Громыхали бочки —
На дороге кочки.
984. Шла сестра к малышке в гости,
Принесла гостинцы гостья:
Петушок леденцовый,
Пряничек кручёный,
Пирожок, ватрушку,
Шанежку и сушку.
985. У нашего Гришеньки
Под окошком вишенки,
У Семёна в саду клёны,
У Алёны – дуб зелёный,
У Карины – куст малины,
У Арины – две рябины,
А у Вани на плетень
Вьётся, вьётся зелен хмель.
986. У тропинки, у тропы
За ночь выросли грибы:
Подосиновик – с осинку,
Подберёзовик – с берёзку,
А опёнок – как бочонок,
А маслята – как ребята.
987. Не плачь, не плачь,
Куплю калач.
Не хнычь, не ной,
Куплю другой.
Слезы утри,
Дам тебе три.
988. (1) Жили-были три цыплёнка:
Як, Як Цыдрак, Як Цыдрак Цыдрони.
Жили-были три цып-цыпки:
Цыпа, Цыпа Дрыпа, Цыпа Дрыпа Лямпомпони.
Вот женился
Як на Цыпе, Як Цыдрак на Цыпе Дрыпе,
Як Цыдрак Цыдрони на Цыпе Дрыпе Лямпомпони.
Родилось у них по сыну:
У Яка с Цыпой: Шах.
У Як Цыдрака с Цыпой Дрыпой: Шах Шарах.
У Як Цыдрак Цыдрони с Цыпой Дрыпой Лямпомпони:
Шах Шарах Шарони.
989. (2) Жил и-был и три японца:
Як, Якцындрак, Якцындраккаликастроли,
Жили-были три японки:
Цыпа, Цыпадрыпа, Цыпадрыпалимпомполи.
И были у них дети:
У Яка с Цыпой – Шак,
У Якцындрака с Цыпадрыпой – Шакшарак,
У Якцындраккаликастроли
с Цыпадрыпалимпомполи – Шакшаракшарони.
Объединенные скороговорки
990. Из – под Костромы, из-под Костромищи везёт Сенька Саньку с Сонькой на санках. Везёт да скороговорками так и сыплет: мол, тетерев сидел на дереве, от дерева – тень тетерева; мол, у гусыни усов не ищи, не сыщешь; мол, каков Савва, такова и слава. Скороговорил, скороговорил, да так всех скороговорок и не перевыскороговорил.
991. Д ва дровосека, два дровокола, два дроворуба говорили про Ларьку, про Варьку, про Ларькину жену, спорили, что у осы не усы, не усищи, а усики, что сшит колпак не по-колпаковски, что вылит колокол не по-колоколовски.
992. От топота копыт пыль по полю летит – едет баба из города, везёт вестей с три короба: мол, съел молодец тридцать три пирога с пирогом, да все с творогом; мол, пришёл Прокоп кипятить свой укроп; мол, супруги Пото играли в лото. От топота копыт пыль по полю летит. Кто приносит вести, тому бы в день плетей по двести.
993. Маланья-болтунья болтала, что тридцать три корабля лавировал и – лавировал и (6 раз), да не вылавировали. Болтала-болтала, болтала-болтала, да так всего не выболтала.
994. В четверг четвёртого числа в четыре с четвертью часа шли три попа, три Прокопия попа, три Прокопьевича – шли, шли, вдруг пред ними река – широка, как Ока, да не Ока. А на том берегу стоит поп на копне, колпак на попе, копна под попом, поп под колпаком. Увидали попы, рты раскрыли попы, закричали попы, побежали попы.
995. От топота копыт пыль по полю летит. То курьера курьер обгоняет в карьер. Только бык-тупогуб никуда не спешил, у дороги лежал, головой лишь мотал, бык-тупогуб, тупогубенький бычок, у быка бела губа была тупа.
996. Тень-тень-потетень, выше города плетень. Слушайте, кому не лень, сказку-небылицу про красную девицу, Маланью-болтунью, что молоко болтала, выбалтывала, да не выболтала, а дала Ромаше сыворотку из-под простокваши. Но Ро-маша своё на уме: ел не ел, а за столом просидел, по усам текло, да в рот не попало! Вот вам сказка, а нам бубликов связка!
997. Мамаша Ромаше дала сыворотку из-под простокваши, просто сыворотку из-под простокваши, а он всем говорил, что, мол, я удалец-молодец, съел холодец, да ещё тридцать три пирога с пирогом, да все с творогом, да один пирог с грибами, да один с потрохами… Болтал-болтал, молол-молол, язык болтает, а голова не знает.
998. Языком не расскажешь, так и пальцем не рас-тычешь, нечего руками рассуждать, коли бог ума не дал, речь умом не красна, а если язык шепеляв, то и поговори скороговорочку за скороговорочкой (произнести 5–6 скороговорок по выбору). Нужно все скороговорки переговорить, перевыговорить, и тогда так заговоришь – словно реченька зажурчишь.
999. Наш Филат не бывает виноват,
У нашего Филата всегда Маланья виновата,
У самого лоб что лопата, да ума небогато.
Пойдёт – не дойдёт, сядет да вздремнёт,
А вздремнуть не вздремнёт, так хоть всхрапнёт да присвистнет,
Присвистнет да проснётся, проснётся да вновь свернётся:
Мол, я не я, да и лошадь не моя.
Так и живёт: себе не гож, да и людям не пригож.
1000. Ра -ра-ра – начинается игра.
Ро-ро-ро – у мальчика ведро.
Ру-ру-ру – продолжаем мы игру.
Ры-ры-ры – подарили нам шары.
Ре-ре-ре – стоит дом на горе.
Ри-ри-ри – на ветках снегири.
Ар-ар-ар – кипит наш самовар.
Арь-арь-арь – на стене висит фонарь.
Ра-ра-ра – у мышонка есть нора.
Ре-ре-ре – носили воду мы в ведре.
Зу-зу-зу – мы поймали стрекозу.
Со-со-со – нам сменили колесо.
Цо-цо-цо – снесла курица яйцо.
Ча-ча-ча – была Таня у врача.
Ща-ща-ща – поймал Вова леща.
Са-са-са – на дворе роса.
Ша-ша-ша – мы любим малыша.
Ша-ша-ша – я сижу у шалаша.
За-за-за – приближается гроза.
Жа-жа-жа – залетели два чижа.
Ся-ся-ся – Костя ловит карася.
Ща-ща-ща – Саша ходит без плаща.
Чу-чу-чу – стоять не хочу.
Ач-ач-ач – испекли мы калач.
Оч-оч-оч – наступила ночь.
Чок-чок-чок – стучит каблучок.
Исследовательский проект «Скороговорки»
МБОУ «Камскоустьинская средняя общеобразовательная школа»
Камско-Устьинского муниципального района Республики Татарстан
Исследовательская работа
СКОРОГОВОРКИ
Макарова Виктория ученицы 2 Б класса
Руководитель:
Малафеева Юлия Васильевна
Камское Устье
2015 г.
Оглавление
Введение
Глава 1. История появления скороговорок
Глава 2. Значение скороговорок для развития речи
Заключение
Список литературы
Приложение
Введение.
В кружке «Развитие речи» мы очень часто разучиваем скороговорки, и вначале у меня совсем не получалось их произносить: смеялась и я, смеялись и надо мной. Быстрое проговаривание практически мне не давалось, и очень часто я задавала вопрос своей учительнице Юлии Васильевне:« Для чего мы их заучиваем и для чего это нужно?».
На сегодня меня особенно заинтересовал вопрос: «Что такое скороговорки и какую пользу они приносят нашей речи?»
Проблема исследования– каким образом систематическое заучивание и проговаривание скороговорок будет способствовать развитию речи.
Объект исследования – скороговорки.
Цель исследования – проанализировать информацию о скороговоркахи выяснить их роль в развитии речи человека.
Задачи исследования:
1. Изучить литературу по данной теме.
2. Научиться работать над скороговорками.
3. Составить памятку по заучиванию скороговорок
4. Проверить на практике эффективность употребления скороговорок в улучшении качества речи.
Гипотеза – если систематически заучивать и проговаривать скороговорки, то наша речь станет грамотной, понятной, выразительной.
Методы исследования:
1. Изучение специальной литературы.
2. Обобщение и систематизация материала по данной теме.
3. Наблюдение за речью одноклассников.
Глава 1.История появления скороговорок.
Скороговорка – жанр устного народного творчества. Это шутка, забава, игра. В скороговорке много похожих по звучанию слов. Эти слова путаются, когда их произносят быстро, и получается смешно.
На Руси скороговорки появились еще в глубокую старину, но точное время появления не указано ни в одном источнике. Иногда их в народе называли чистоговорки или языковёртки. И, действительно, некоторые скороговорки выговорить очень трудно, а уж произнести быстро несколько раз – «язык сломать» можно.Вся прелесть скороговорок заключается в том, что с первого раза их сложно проговорить точно. В старину скороговорки не читали, а повторяли со слуха, что значительно труднее.
Первое собрание скороговорок впервые опубликовал Владимир Иванович Даль в 1862 году. По его мнению, скороговорки необходимо включить в программу обучения для развития речи.
Скороговорки, которые собрал Даль, разные: они бывают короткие и длинные, некоторые произносятся как стихи, их легче заучивать. В некоторых скороговорках повторяется один звук, а в некоторых – несколько.
Короткие скороговорки:
У ёлки иголки колки
Длинные:
Везёт Сенька Саньку с Сонькой на санках. Санки скок, Сеньку с ног, Соньку в лоб, все в сугроб.
Скороговорки, похожие на стихи:
Вёз корабль карамель,
наскочил корабль на мель,
И матросы три недели
карамель на мели ели.
Скороговорки с повторяющимся одним звуком:
Два щенка щека к щеке щиплют щётку в уголке.
С разными звуками:
Тимошка Трошке крошит в окрошку крошки.
Русские скороговорки до сих пор не забыты и даже рождаются новые, на современные темы.
Бери круглый рублик
Купи круглый бублик (М. Шварц)
Глава 2. Значение скороговорок для развития речи.
Скороговорки очень веселые по содержанию, поэтому очень часто при заучивании мы смеемся и у нас хорошее настроение
Скороговорки развивают речевой аппарат. Речь становится правильной, выразительной, чёткой и понятной.
Скороговорки развивают внимание и память. Для того чтобы повторить ее, нужно внимательно послушать, понять смысл.
С помощью скороговорок отрабатывают своё произношение артисты, телеведущие, дикторы радио. Но, конечно, не только людям этих профессий важно уметь правильно произносить звуки родного языка. Любой человек, который желает красиво говорить, может обратиться к древней «скороговорной» науке.
В нашем классе много детей-татар, которые путают звук [ч] и [щ], и наша учительница предложила нам научиться произносить: «В четверг, четвертого числа, в четыре с четвертью часа, четыре черненьких чумазеньких чертенка чертили черными чернилами чертеж чрезвычайно чисто.», «Чешуя у щучки, щетинка у чушки»
Тимуру не давался звук [р], и он его учился произносить по скороговоркам «Вокруг погреба хожу все про погреб говорю.», «Сыворотка из-под простокваши», «Король-орел». За несколько занятий Тимур научился проговаривать этот звук, но иногда делает ошибки.
А мне с трудом давалась скороговорка: «Ткет ткач ткани на платки Тане», я смеялась, глотала звуки и еще больше путалась. Но теперь у меня поучается. Не каждому удаётся повторить скороговорку сразу без ошибок, но весёлая словесная игра увлекает, и скороговорка запоминается навсегда.
Скороговорки помогают правильно, чисто проговаривать труднопроизносимые стихи и фразы, знакомят с богатством русского языка.
Памятка по разучиванию скороговорок.
1. Прочитай скороговорку медленно.
2. Подумай, о чём говорится в скороговорке.
3. Посмотри, какие слова похожи по звучанию.
4. Проговори скороговорку медленно вслух.
5. Теперь проговори скороговорку шёпотом несколько раз: сначала медленно, потом всё быстрее и быстрее( не менее пяти раз).
Вывод.
В начале нашей исследовательской работы была поставлена проблема – выяснить, каким образом систематическое заучивание и проговаривание скороговорок будет способствовать развитию речи.
Изучив материал, посетив несколько занятий кружка «Развитие речи», я поняла, для чего нужно изучать скороговорки.
Во-первых, они помогают четко и правильно произносить звуки речи, во-вторых, тренируют память, в-третьих, развивают речь, она становится правильной и грамотной: исчезнет «каша во рту» (так говорит наша учительница, это когда мы произносим звуки, смешиваем их, неправильно выговариваем, смущаемся, а все вокруг смеются).
Проведенные наблюдения помогли убедиться в правильности выдвинутой гипотезы: если систематически заучивать и проговаривать скороговорки, то наша речь станет грамотной, понятной, выразительной. В этом я убедилась, участвуя в районном конкурсе чтецов, где мое чтение было отмечено, и мне было совсем не страшно.
Теперь я уже осознанно буду изучать скороговорки, произносить их с особым старанием, посещая занятия кружка, и расскажу об их пользе своим одноклассникам.
Литература
Агеева И. Д «500 стишков для зарядки язычков». Творческий центр Сфера. Москва 2010г.
И.Г. Сухих «Весёлые скороговорки для «непослушных» звуков». Академия развития 2006г.
http://playroom.com.ru/skorog.php #zag1
9
ТОП 15 скороговорок на английском языке для детей
Скороговорки и на родном языке произнести бывает непросто, а на иностранном и вовсе катастрофа. Зачем вообще они нужны?
Во-первых, это отличный способ прокачать свое произношение. Скороговорки помогают натренировать мышцы, отвечающие за правильное воспроизведение звуков.
К тому же, регулярные занятия со скороговорками прокачивают дикцию. Дикция важна, если вы выступаете перед публикой. Знаменитые актеры, ведущие, дикторы обязательно проговаривают несколько скороговорок перед важным выступлением.
Если ребенок регулярно проговаривает скороговорки, то дикция и произношение улучшаются не только в английском языке, но и в русском, так как мышцы речевого аппарата привыкают к нагрузке и различным положениям.
Скороговорки для детей – лучший способ развития правильной дикции как в английском, так и в русском языке. После занятий со скороговорками произношение становится понятнее, и ребенок легче овладевает звуками родной речи.
Существует даже международный день скороговорок: он отмечается на второе воскресенье ноября. У вас еще есть время, чтобы подготовиться!
Само слово “скороговорка” переводится на английский как tongue twister. Английские скороговорки не отличаются по принципу от русских аналогов – в них используются сложные звуки, повторяющиеся в каждом слове.
Как лучше учить английские скороговорки: с переводом или без? К сожалению, при переводе скороговорка перестает ею быть. С другой стороны, без перевода очень сложно ее запомнить, не понимая смысла. Если вы читаете английские скороговорки с переводом, не удивляйтесь – их перевод обычно довольно бессмысленный или странный, а ситуации повторяются несколько раз. Все это сделано исключительно для того, чтобы усложнить задачу тому, кто произносит скороговорку.
Самые легкие скороговорки на английском
К произнесению скороговорок тоже можно подготовиться. Чтобы разогреть речевой аппарат, сделайте несколько специальных упражнений:
Упражнение «Заборчик-трубочка»
Широко улыбнуться и показать сомкнутые зубы. Затем вытянуть губы трубочкой. Повторить несколько раз.
Упражнение «Качели»
Открыть рот и кончиком языка потянуться сначала к носу, потом к подбородку. Повторить несколько раз.
Упражнение «Барабанщик»
Улыбнуться, открыть рот, поставить язычок за верхние зубы, звонко, отчетливо, многократно повторять: «Д-Д-Д-». Темп постепенно убыстрять, зубы не сближать.
После того, как речевой аппарат разогрет, можно приступать к скороговоркам. Лучше начинать с простых вариантов.
Сначала прочитайте скороговорку про себя и постарайтесь ее понять, или обратитесь к переводу. Если вы будете понимать скороговорку, вам будет проще ее произнести.
Затем прослушайте образец, если есть такая возможность. Сконцентрируйтесь на медленном произношении, а не на том, как диктор быстро проговаривает звуки.
Попробуйте прочитать скороговорку в обычном темпе, никуда не торопясь. Выговаривайте звуки правильно. Если вы занимаетесь самостоятельно, без преподавателя, то стоит записать свое чтение на диктофон и сравнить с образцом.
Если получилось правильно прочитать скороговорку, повторите это еще раз, но чуть быстрее. Не старайтесь сразу делать это максимально быстро. Мышцы речевого аппарата работают так же, как и любые другие мышцы в теле: им нужно время, чтобы запомнить последовательность действий и привыкнуть к ним. Как только вы без труда будете читать скороговорку в обычном темпе или чуть быстрее, переходите к более быстрому чтению.
Начинайте с простых английских скороговорок с переводом – они помогут подготовиться к произнесению более сложных. Подходят ли это скороговорки для детей? Конечно! Именно с них лучше начать постановку правильного произношения.
Здесь тренируется сочетание [r] и [l]. Произнесите эти звуки по отдельности, а потом тренируйте скороговорку.
Tongue twisters.” src=”https://www.youtube.com/embed/r3DCjNcs5XA?feature=oembed” frameborder=”0″ allow=”accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture” allowfullscreen=”” loading=”lazy”> ” src=”https://www.youtube.com/embed/MKnOIh-xGHA?feature=oembed” frameborder=”0″ allow=”accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture” allowfullscreen=”” loading=”lazy”>Самые сложные скороговорки на английском языке с произношением
После тренировки на более простых вариантах, попробуйте скороговорки посложнее. Они обычно более длинные, и помимо правильного произношения повторяющихся сложных звуков нужно еще контролировать дыхание.
Классические дыхательные упражнения, которые помогут вам еще эффективнее работать с длинными и сложными скороговорками:
Упражнение “Свеча”
Наберите воздух в грудь и выдыхайте короткими порциями, как будто задуваете свечи на торте по одной. Чем больше свечей вы задуете, тем лучше.
Упражнение “Под водой”
Наберите воздух в грудь и медленно выдыхайте, вытянув губы трубочкой. Повторите несколько раз, старайтесь, выдыхать медленно и равномерно.
Чтобы приступить к сложным скороговоркам, после дыхательной и артикуляционной гимнастики потренируйтесь на коротких, менее сложных скороговорках на те же группы звуков – это будет как разминка перед сложным спортивным состязанием.
Готовы? Начнем с самой сложной скороговорки, которая вошла в книгу рекордов Гиннеса:
Сочетание шипящих звуков в этой скороговорке очень сложно произнести. Попробуйте, получится ли у вас?
Peter Piper picked a peck of pickled peppers;
A peck of pickled peppers Peter Piper picked;
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
Where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked?
Питер Пайпер собрал много маринованных перчиков.
Много маринованных перчиков Питер Пайпер собрал.
Если Питер Пайпер собрал много маринованных перчиков,
То где же та куча маринованных перчиков, которые Питер Пайпер собрал?
Непростой стишок-скороговорка на отработку звука [p]. Не забывайте, что в английском этот звук произносится с придыханием и небольшим “взрывом”
She sells seashells on the seashore.
The shells she sells are seashells, I’m sure.
So if she sells seashells on the seashore,
Then, I’m sure she sells seashore shells.
Она продаёт морские ракушки на берегу моря;
Ракушки, которые она продаёт — это морские ракушки, я уверен
Так что если она продает морские ракушки на берегу моря,
То я точно уверен что она продает морские ракушки.
Классическая скороговорка для тренировки звуков [∫] и [s]. Надеемся, вы не сломали язык, пытаясь ее выговорить!
Betty Botter bought some butter
But, said she, the butter’s bitter.
If I put it in my batter,
it will make my batter bitter.
But a bit of better butter
will make my bitter batter better.
So she bought some better butter,
better than the bitter butter,
put it in her bitter batter,
made her bitter batter better.
So it was better
Betty Botter bought some better butter.
Очень длинная скороговорка-песенка для отработки звука [b].
Скороговорки на английском
Они помогут вам прокачать правильное произношение. Попросите преподавателя или знакомого, кто хорошо знает английский, оценить то, как вы произносите скороговорки. Не забывайте записывать себя на видео или диктофон, чтобы отслеживать прогресс и сравнивать себя с образцом.
Скороговорки на английском языке – Идеи для уроков английского
Пример HTML-страницыОтличная идея для фонетической разминки в начале урока!
Наши оригинальные скороговорки помогут Вашим студентам приобрести идеальное английское произношение!
Скороговорки на звук [b] A British builder built a building of brown bricks, A Bulgarian builder built a building of black bricks, A Brazilian builder built a building of blue bricks. But which building will be a bit bad? Ещё скороговорки …
Скороговорки на звук[ʧ] A cheetah chases chancy in a chilly chine Chinchillas, chipmucks and chaffinches. Which chase of the cheetah in the chine is chancier: Chinchillas, chipmucks or chaffinches? Ещё скороговорки …
Скороговорки на звук [d] Dolly Dale dances with Davy Dail, Davy Dail dates to Dolly Dale. If Dolly Dale didn’t dance with Davy Dail, Would Davy Dail date to Dolly Dale? Ещё скороговорки …
Скороговорки на звук [f] The first flat is on the fifty-first floor, The fourth flat is on the fifty-fourth floor, The fifth flat is on the fifty-fifth floor. Which flat is furnished finer, in fact? Ещё скороговорки …
Скороговорки на звук [g] Grace Gordon got a grey garlic and green gherkins From a greengrocer to garnish a greasy grilled goose. Are the grey garlic and the green gherkins A good garnish for a greasy grilled goose? Ещё скороговорки …
Скороговорки на звук [ʤ] Jean jellies ginger jam in June, Jess jellies ginger jam in July. If Jean didn’t jelly ginger jam in June, Could Jess jelly ginger jam in July? Ещё скороговорки …
Cкороговорки на звук [h] Hugo Hall’s hobbyhorse is handball, Harry Hill’s hobbyhorse is hockey. If Hugo Hall’s hobbyhorse wasn’t handball, How could Harry Hill’s hobbyhorse be hockey? Ещё скороговорки …
Скороговорки на звук [j] US students are younger than UK junkers, UK junkers are cuter than US students. If US students weren’t younger than UK junkers, Could UK junkers be cuter than US students? Ещё скороговорки . ..
Cкороговорки на звук [ʒ] Beige lingerie is more usual than azure bijou, Azure bijou is less usual than beige lingerie. If beige lingerie wasn’t more usual than azure bijou, Would azure bijou be less usual than beige lingerie? Ещё скороговорки …
Скороговорки на звук [k] Kate can calculate calories in a cup of coffee, Carol can calculate calories in a cup of cacao. Can Kate calculate calories in a cup of cacao? Can Carol calculate calories in a cup of coffee? Ещё скороговорки …
Скороговорки на звук [l] A lass lays lacy lingerie up in lime, A laundress lays lawny lingerie up in lily, A lady-help lays linen lingerie up in lilac. What lingerie does a landlady lay up in lavender? Ещё скороговорки .. .
Скороговорки на звук [m] A merry miller mills millet at midday, A morose miller mills millet at midnight. If the merry miller didn’t mill millet at midday, Would the morose miller mill millet at midnight? Ещё скороговорки … | Скороговорки на звук [n] Ninety nice nestlings nestle in nine nests, Nine nice nestlings nestle in ninety nests. If ninety nice nestlings didn’t nestle in nine nests, Would nine nice nestlings nestle in ninety nests? Ещё скороговорки …
Скороговорки на звук [ŋ] A young banker is thinking of giving A thanking banquet at Thanksgiving. Is the young banker thinking of something For drinking at the Thanksgiving banquet? Ещё скороговорки …
Скороговорки на звук [p] Paolo Piccolli prepared for his presentation’s party A pair of plates of pizzas with potatoes and pepper And a pair of plates of pasta with prawns. Which pair of plates pleased people at Paоlo’s party? Ещё скороговорки …
Скороговорки на звук [r] Ray raises rams on Roy’s ranch, Roy raises rams on Ray’s ranch. If Ray didn’t raise rams on Roy’s ranch, Would Roy raise rams on Ray’s ranch? Ещё скороговорки …
Скороговорки на звук [s] Cecil’s sisters send to Cecil’s sons in Seattle Suitcases with sixty-six sweaters of “S” size. If Cecil’s sons weren’t in Seattle, Would Cecil’s sisters send them sixty-six sweaters? Ещё скороговорки …
Скороговорки на звук [∫] A shingly shore shelves to a shelly shelf, A shelly shore shelves to a shingly shelf. If the shingly shore didn’t shelve to the shelly shelf, Would the shelly shore shelve to the shingly shelf? Ещё скороговорки . ..
Скороговорки на звук [t] Terry teaches Technology from two to ten, Tilly teaches Tennis from ten to twelve. Which teaching takes more time: Terry’s Technology or Tilly’s Tennis? Ещё скороговорки …
Скороговорки на звук [θ] Three thievish thieves thieve thirty things, Thirty thievish thieves thieve three things. If three thieves didn’t thieve thirty things, Would thirty thieves thieve three things? Ещё скороговорки …
Скороговорки на звук [ð] These brothers bathe with those brothers, Those brothers bathe with these brothers. If these brothers didn’t bathe with those brothers, Would those brothers bathe with these brothers? Ещё скороговорки . ..
Скороговорки на звук [v] A very versed valuer valued the value Of the vanished Venetian vase in Vatican. Why did the very versed valuer value the value Of the Venetian vase vanish from Vatican? Ещё скороговорки …
Скороговорки на звук [w] We wear woolen wear in winter, While we wear waterproofs in wet weather Why do we wear woolen wear in winter, While we wear waterproofs in wet weather? Ещё скороговорки … Скороговорки на звук [z] A zealous musician visits Museum of Music To examine an exhibit possessed by Beatles. If the exhibit wasn’t possessed by Beatles, Would his examinations be so pleasant? Ещё скороговорки … | Скороговорки на звук [æ] Ann has a hat in her handbag, Dan has a cap in his backpack. If Ann didn’t have the hat in her handbag, Would Dan have the cap in his backpack? Ещё скороговорки …
Скороговорки на звук [a:] Mark parks his car in a car park, Bart parks his car in a dark park. If Mark didn’t park his car in the car park, Would Bart park his car in the dark park? Ещё скороговорки …
Скороговорки на звук [e] Ten men mend seven hedges, Seven men mend ten hedges. If ten men didn’t mend seven hedges, Would seven men mend ten hedges? Ещё скороговорки …
Скороговорки на звук [I] Kit babysits with Nik’s sister, Nik babysits with Kit’s sister. If Kit didn’t babysit with Nik’s sister, Would Nik babysit with Kit’s sister? Ещё скороговорки . ..
Скороговорки на звук [i:] Fifteen teens eat fifteen sweets, Sixteen teens eat sixteen sweets. If fifteen teens didn’t eat fifteen sweets, Would sixteen teens eat sixteen sweets? Ещё скороговорки …
Скороговорки на звук [ɜ:] German learners learn German words, Turkish learners learn Turkish words. If German learners didn’t learn German words, Would Turkish learners learn Turkish words? Ещё скороговорки …
Скороговорки на звук [ɒ] Rock concerts shock pop icons, Pop concerts shock rock icons. If rock concerts didn’t shock pop icons, Would pop concerts shock rock icons? Ещё скороговорки . ..
Скороговорки на звук [ɔ:] All Paul’s daughters were born in Cork, All Walt’s daughters were born in York. Why were all Paul’s daughters born in Cork? Why were all Walt’s daughters were born in York? Ещё скороговорки …
Скороговорки на звук [ʊ] Cooks look for cookbooks on bookstalls, Bookmen look for good books in bookshops. Could cooks look for cookbooks in bookshops? Could bookmen look for good books on bookstalls? Ещё скороговорки …
Скороговорки на звук [u:] Ruth views ruined Pluto’s statues, Luke views ruined Neptune’s statues. If Ruth didn’t view ruined Pluto’s statues, Would Luke view ruined Neptune’s statues? Ещё скороговорки . ..
Скороговорки на звук [Λ] A funny puppy runs in front of a pub, A fluffy puppy runs in front of a club. If the funny puppy didn’t run in front of the pub, Would the fluffy puppy run in front of the club? Ещё скороговорки …
Скороговорки на звук [ə] Canada is colder than Korea, Korea is hotter than Canada. If Canada wasn’t colder than Korea, Would Korea be hotter than Canada? Ещё скороговорки … |
Скороговорки на английском языке:
Скороговорки являются самым эффективным инструментом выработать правильное английское произношение. Кроме того, красивое произношение в английском языке подразумевает не только точное воспроизведение звуков, но и чёткий интонационный рисунок. Именно поэтому подавляющее большинство наших английских скороговорок состоят из двух частей, где 3-я и 4-я строчки повторяют слова 1-й и 2-й, но с вопросительной интонацией.
Зачастую студенты игнорируют правильное произношение английских звуков, которые, на первый взгляд, аналогичны русским, например таких как [b], [f], [g] и т.д. Между тем, неразличие в иностранной речи именно схожих звуков и даёт национальный акцент. Поэтому мы составили скороговорки абсолютно на все гласные и согласные звуки английского языка и настоятельно рекомендуем вам отработать, по меньшей мере, по одной на каждый из них.
Также настойчиво советуем вам использовать наши скороговорки в качестве фонетической зарядки на английском языке в начале каждого урока, и тому есть несколько причин. Во-первых скороговорка отлично настраивает артикуляционный аппарат на дальнейшее воспроизведение англоязычной речи. Во-вторых, сама нелепость содержания английской скороговорки поднимает настроение, а следовательно расслабляет мышцы, что способствует лучшему усвоению основного материала занятия.
Ниже приведены 3 метода отработки английских звуков скороговорками, которые, по мере возможности, способствуют развитию у студентов всех четырёх навыков: аудирование, чтение, письмо, ну и, конечно же, говорение.
I метод:
1. Выберите одну из 5 предложенных нами скороговорок для отработки определённого английского звука. При необоходимости, подготовьте её для презентации на доске.
2. В классе сначала представьте учащимся гласный или согласный английский звук, который вы планируете отработать. Для этого вы можете воспользоваться кратким описанием, которое мы приводим для каждого звука английского языка. Затем произнесите звук самостоятельно, далее попросите студентов сделать это хором, и наконец, по цепочке.
3. Прочитайте выбранную вами скороговорку на английском языке на тренируемый звук в быстром темпе.
4. Данный этап рекомендуется проводить в игровой форме. Для этого, попросите учащихся приготовиться, чтобы записать знакомые слова, содержащие отрабатываемый английский звук. Когда все будут готовы, вы зачитываете ту же английскую скороговорку на нужный звук в медленном темпе. После этого, игроки по очереди произносят по одному услышанному ими слову. Победителем игры становится участник, расслышавший наибольшее количество слов, включающих отрабатываемый английский звук.
5. Запишите или спроецируйте выбранную вами скороговорку на английском языке для отработки звука на доску и предложите студентам её перевести. Поскольку традиционно английские скороговорки содержат устаревшие и малоупотребляемые слова, для экономии вашего времени, мы приводим их здесь с переводом. Вам остаётся только выписать транскрипцию незнакомых слов.
6. Предложите учащимся переписать в свои тетради английскую скороговорку с переводом и транскрипцией незнакомых слов.
7. Произнесите первое слово скороговорки на тренируемый английский звук. Далее предложите студентам повторить его за вами хором, а затем по цепочке. Не забывайте поправлять ошибки. Проделайте эту же процедуру со всеми словами скороговорки, содержащими отрабатываемый английский звук.
8. По той же схеме прочитайте первую строчку скороговорки на английском языке: сначала вы, потом хором, затем по очереди.
9. Аналогично отработайте вторую строчку английской скороговорки.
10. Предложите студентам по цепочке прочитать две строчки скороговорки на английском языке вместе. На этом первое занятие работы с выбранной вами скороговоркой для отработки английского звука рекомендуется закончить.
11. Второе занятие начинается с того, что каждый учащийся по очереди читает первые две строчки той же английской скороговорки, выбранной вами для отработки того или иного звука.
12. Вы зачитываете 3-ю и 4-ю строчки скороговорки на английском языке. Далее предлагаете студентам повторить за вами английскую скороговорку хором, а затем по цепочке.
13. Каждый учащийся по очереди зачитывает всю скороговорку для отработки английского гласного или согласного звука. На всех этапах вы не забываете корректировать ошибки.
14. На третьем и последующих занятиях студенты повторяют всю скороговорку на английском языке целиком по цепочке. Здесь возникает резонный вопрос: сколько раз необходимо повторить английскую скороговорку для отработки определённого звука? Классическая методика рекомендует отработать скороговорку на английском языке столько раз, сколько она включает слов, содержащих тренируемый гласный или согласный звук.
15. В процессе многократного повторения, неизбежно наступит момент, когда у одних учащихся скороговорка на английском языке, что называется, будет “отскакивать от зубов”, а другие ещё с трудом произносить слова. В этом случае, на каждом занятии ставьте перед преуспевшими студентами новую задачу, например, произнести английскую скороговорку быстро, нараспев, шёпотом, выкрикивая, с разным эмоциональным окрасом: грустно, весело, удивлённо, растерянно, настороженно и т.д.
16. В середине процесса повторения (примерно на 10-м занятии) запишите учащихся на диктофон, но именно единым потоком. Затем также дайте послушать всю запись целиком. Очень важно, чтобы каждый услышал себя на фоне одногруппников и сам нашёл свои ошибки.
17. Когда будет проведено необходимое количество повторений, предложите студентам написать скороговорку для отработки английского звука на память.
18. Заключительный этап работы со скороговоркой на английский звук рекомендуется также провести в игровой форме. Для этого, каждый учащийся по очереди произносит одно слово английской скороговорки на память. Ошибившийся участник выбывает из игры, а слово восстанавливает следующий за ним по кругу. Закончив читать скороговорку на английском языке один раз, студенты начинают её заново, и так до тех пор, пока в игре не останется один победитель.
II метод:
1. Подготовьте все 5 предложенных нами скороговорок на отрабатываемый английский звук в форме презентации на доске или распечаток по количеству учащихся.
2. В классе сначала представьте студентам гласный или согласный звук английского языка, который вы планируете отработать. Для этого вы можете воспользоваться кратким описанием, которое мы приводим для всех английских звуков. Затем произнесите звук английского языка самостоятельно, далее попросите студентов сделать это хором, и наконец, по цепочке.
3. Произнесите все 5 скороговорок для отработки звука английского языка в быстром темпе.
4. В данном методе игровая форма презентации английских скороговорок будет ещё более уместна, потому что большее количество слов, которые необходимо услышать, сделают состязание азартнее. Для правильной организации игры, попросите участников приготовиться для записи услышанных слов, а сами в это время выпишите на доску их имена. После этого вы читаете первую скороговорку на английском языке в медленном темпе и предлагаете игрокам по очереди называть по одному слову. За каждое правильно расслышанное слово игрок получает 1 балл, который вы фиксируете на доске напротив его имени. Затем вы читаете вторую английскую скороговорку, а право первым назвать слово предоставляется игроку, на котором закончился предыдущий раунд и т.д. В финале заработанные очки суммируются и определяется победитель игры.
5. Спроецируйте английские скороговорки на доску или раздайте распечатки. Рекомендуется сначала сделать перевод всех 5 скороговорок для отработки английских звуков, а только потом коллективно выбрать одну наиболее понравившуюся. При необходимости можно проголосовать.
6. В случае презентации английских скороговорок на доске, попросите учащихся переписать выбранную ими в тетрадь с переводом и транскрипцией незнакомых слов. Если вы подготовили распечатки, то они остаются у студентов.
7. Дальнейшая работа с выбранной скороговоркой на английском языке проводится аналогично п.7-18 II метода.
III метод (для мини-групп):
1. Подготовьте все 5 предложенных нами скороговорок на отрабатываемый английский звук в форме презентации на доске или распечаток по количеству учащихся.
2. В классе сначала представьте студентам английский гласный или согласный звук, который вы планируете отработать. Для этого вы можете воспользоваться кратким описанием, которое мы приводим абсолютно для каждого звука в английском языке. Затем произнесите английский звук самостоятельно, далее попросите студентов сделать это хором, и наконец, по цепочке.
3. Произнесите все 5 скороговорок для отработки английского звука в быстром темпе.
4. В данном методе игровая форма презентации скороговорок на английском языке будет ещё более уместна, потому что большее количество слов, которые необходимо услышать, сделают состязание азартнее. Для правильной организации игры, попросите участников приготовиться для записи услышанных слов, а сами в это время выпишите на доску их имена. После этого вы читаете первую английскую скороговорку в медленном темпе и предлагаете игрокам по очереди называть по одному слову. За каждое правильно расслышанное слово игрок получает 1 балл, который вы фиксируете на доске напротив его имени. Затем вы читаете вторую скороговорку на английском языке, а право первым назвать слово предоставляется игроку, на котором закончился предыдущий раунд и т.д. В финале заработанные очки суммируются и определяется победитель игры.
5. Спроецируйте все 5 скороговорок для отработки английского звука на доску или раздайте распечатки. Предложите каждому учащемуся выбрать себе одну наиболее понравившуюся английскую скороговорку, но так чтобы все получили индивидуальную.
6. В качестве домашнего задания, предложите студентам самостоятельно сделать перевод своей скороговорки на английском языке и потренироваться в её произношении.
7. На втором занятии каждый учащийся представляет свою английскую скороговорку с переводом. Вы корректируете ошибки.
8. На третьем и последующих занятиях каждый студент по очереди читает свою скороговорку на английском языке на тренируемый звук. Поскольку количество слов на отрабатываемый английский звук в разных скороговорках может отличаться, то вам следует выбрать максимальное число повторов.
15. В процессе многократного повторения, неизбежно наступит момент, когда у одних учащихся английская скороговорка, что называется, будет “отскакивать от зубов”, а другие ещё с трудом произносить слова. В этом случае, на каждом занятии ставьте перед преуспевшими студентами новую задачу, например, произнести скороговорку на английском языке быстро, нараспев, шёпотом, выкрикивая, с разным эмоциональным окрасом: грустно, весело, удивлённо, растерянно, настороженно и т.д.
16. В середине процесса повторения (примерно на 10-м занятии) запишите учащихся, произносящих английскую скороговорку, на диктофон, но именно единым потоком. Затем также дайте послушать всю запись целиком. Очень важно, чтобы каждый услышал себя на фоне одногруппников и сам нашёл свои ошибки.
17. На заключительном занятии предложите каждому студенту написать свою английскую скороговорку на память.
Произношение согласных звуков в английском языке:
Английские согласные звуки имеют следующие характерные отличительные черты по сравнению с согласными звуками русского языка:
1) “звонкость-глухость” не является основным различительным признаком английских согласных звуков, напротив, применительно к английскому согласному звуку, важно знать: является ли этот звук сильным или слабым, а не звонким или глухим. В русском языке глухие согласные звуки, как правило, слабые, а звонкие звуки – сильные, В английском языке, наоборот, звонкие звуки [b], [d], [g], [j], [l], [m], [n], [r], [v], [w], [z], [ʒ], [ð], [ŋ] и [ʤ] – в большинстве случаев слабые, а глухие звуки [f], [h], [k], [p], [s], [t], [∫], [θ] и [ʧ] – сильные;
2) сильные глухие согласные звуки [k], [p] и [t] отличаются от соответствующих русских согласных звуков тем, что они произносятся с сильным придыханием – промежуток между одним из этих согласных звуков и следующим за ним гласным звуком заполняется порцией не из ротовой полости, как в случае с русскими звуками [к], [п] и [т], а непосредственно из лёгких;
3) отличительной чертой системы русских согласных звуков является наличие патализации (смягчения). За исключением всегда мягких звуков [ч] и [щ] и всегда твёрдых звуков [ц], [ш] и [ж] (не путать с двойным “долгим” мягким [жьжь], как в слове вожжи), остальные русские согласные звуки встречаются как в мягкой, так и в твёрдой разновидностях. Согласные звуки английского языка полностью лишены такой артикуляционной особенности, поэтому следует уделять особое внимание тому, чтобы английские согласные звуки не смягчались перед гласными звуками [е], [i] и [i:];
4) английские согласные звуки на конце слов не оглушаются, как русские звуки;
5) удвоенные английские согласные звуки читаются как один звук.
В современном английском языке 24 согласных звука. Особенности их произношения (артикуляции) ниже рассмотрены отдельно для каждого звука.
[b] – Произносится как ослабленный русский звук [б]. Перед гласными звуками [e], [i], [i:], [ɜ:] и согласным звуком [j] не смягчается.
[ʧ] – Произносится как русский звук [ч], но энергично и твёрдо, без какого бы то ни было смягчения. Для правильной артикуляции английского звука [ʧ], второй элемент [∫] следует произносить так же твёрдо, как русский звук [ш].
[d] – Произносится как ослабленный русский звук [д]. Перед гласными звуками [e], [i], [i:], [ɜ:] и согласным звуком [j] не смягчается. Следует избегать призвука [ə] перед сочетаниями со звуками [n] и [l], для чего образующейся между звуками [d] и [n] мгновенной паузе надлежит придавать носовую артикуляцию, а мгновенной паузе между звуками [d] и [l] соответственно боковую артикуляцию (по месту образования – между опущенными в одну сторону боковым краем языка и щекой).
[f] – Произносится как русский звук [ф], но энергичнее и без участия верхней губы. Перед гласными звуками [e], [i], [i:], [ɜ:] и согласным звуком [j] не смягчается.
[g] – Произносится как ослабленный русский звук [г]. Перед гласными звуками [e], [i], [i:], [ɜ:] и согласным звуком [j] не смягчается.
[ʤ] – Произносится так же, как звук [ʧ], но с голосом, менее энергично и всегда со вторым мягким элементом [ʒ].
[h] – Аналогов этому звуку в русском языке нет. Согласный звук [h] представляет собой простой выдох без участия языка и округления губ – как при дуновении на стекло с целью почистить его. Звук [h] не является шумным и ни в коем случае не должен напоминать русский звук [х].
[j] – Произносится как заметно ослабленный русский звук [й].
[ʒ] – Произносится как смягчённый русский звук [ж], но не настолько мягкий, как в слове вожжи. Отличается от звука [∫] только использованием голоса при его произнесении.
[k] – Произносится как русский звук [к], но энергичнее и с придыханием перед гласными звуками. Перед гласными звуками [e], [i], [i:], [ɜ:] и согласным звуком [j] не смягчается.
[l] – В отличии от русского звука [л], английский звук [l] произносится с участием кончика языка, который касается тканей непосредственно за передними верхними зубами. Перед гласными звучит несколько мягче, но не так, как русский звук [ль]. В то же время, в положении не перед гласными звуками, английский звук [l] никогда не звучит так же твёрдо, как русский звук [л].
[m] – Произносится как ослабленный русский звук [м]. Перед гласными звуками [e], [i], [i:], [ɜ:] и согласным звуком [j] не смягчается.
[n] – В отличии от русского звука [н], который произносится при помощи языка, упирающегося в передние верхние зубы, английский звук [n] произносится с участием кончика языка, который касается тканей за передними верхними зубами, но не самих зубов. Английский звучит менее энергично, чем русский звук [н]. Перед гласными звуками [e], [i], [i:], [ɜ:] и согласным звуком [j] не смягчается.
[ŋ] – Аналогов этому звуку в русском языке нет. Упрощённо, английский звук [ŋ] представляет собой звук [g], если произнести его через нос при полностью опущенном мягком нёбе. Так же как и для звука [g], при произношении звука [ŋ] задняя часть языка смыкается с мягким нёбом, но последнее при артикуляции звука [ŋ] полностью опущено, и воздух проходит не через рот, а через нос. Кончик языка при произнесении звука [ŋ] обязательно должен находиться у нижних зубов, а передняя и средняя части языка не касаться нёба. Следует избегать призвука [g] после звука [ŋ] и не подменять звук [ŋ] звуком [n].
[p] – Произносится как русский звук [п], но энергичнее и с придыханием перед гласными звуками. Перед гласными звуками [e], [i], [i:], [ɜ:] и согласным звуком [j] не смягчается.
[r] – Очень слабый согласный звук, лишь условно сравниваемый с русским звуком [р]. Произносится он с положением органов речи, как для русского звука [ж], но щель, образуемая между поднятым кончиком языка и передней частью твёрдого нёба, несколько шире, чем для звука [ж]. Кончик языка загнут назад и не должен вибрировать. Вибрируют при произнесении английского звука [r] только голосовые связки. Средняя и задняя части языка остаются плоскими. Во избежании замены английского звука [r] русским звуком [р], следует помнить о том, что при образовании английского звука [r], язык не ударяется ни о зубы, ни о верхние ткани полости рта, оставаясь неподвижным.
[s] – Напоминает русский звук [с], но произносится энергичнее. Язык, по сравнению с русским звуком [с], при произнесении английского звука [s] поднят кверху, и струя воздуха проходит между кончиком языка и тканями позади передних верхних зубов, а не между языком и самими зубами. Перед гласными звуками [e], [i], [i:], [ɜ:] и согласным звуком [j] не смягчается.
[∫] – Произносится как смягчённый русский звук [ш], но не настолько мягкий, как звук [щ]. Положение кончика языка, как при произнесении английского звука [s], но щель, в которую пропускается воздух, более широкая, а органы речи напряжены меньше.
[t] – Напоминает русский звук [т], но произносится энергичнее и с придыханием перед гласными звуками. По сравнению с русским звуком [т], при произнесении английского звука [t], кончик языка приподнят к тканям, расположенным позади передних зубов. Перед гласными звуками [e], [i], [i:], [ɜ:] и согласным звуком [j] не смягчается. Следует избегать призвука [ə] перед сочетаниями со звуками [n] и [l], для чего образующийся между звуками [t] и [n] мгновенной паузе надлежит придавать носовую артикуляцию, а мгновенной паузе между звуками [t] и [l] соответственно боковую артикуляцию (по месту образования – между опущенными в одну сторону боковым краем языка и щекой).
[θ] – Аналогов этому звуку в русском языке нет. При произнесении сильного английского согласного звука [θ], язык лежит плоско во рту, и его кончик находится между передними верхними и нижними зубами. В образуемую таким способом щель между краем верхних зубов и кончиком языка, выдыхается воздух. Во избежании образования звука [f], зубы должны быть обнажены так, чтобы нижняя губа не касалась верхних зубов. Во избежание образования звука [s], кончик языка должен находиться между зубами, а сам язык оставаться плоским, особенно его передняя часть.
[ð] – Аналогов этому звуку в русском языке нет. Произносится так же, как звук [θ], но с голосом и менее энергично. Во избежании образования звука [v], зубы должны быть обнажены так, чтобы нижняя губа не касалась верхних зубов. Во избежании образования звука [z], кончик языка должен находиться между зубами, а сам язык оставаться плоским, особенно его передняя часть.
[v] – Произносится как ослабленный русский звук [в], но без участия верхней губы. Перед гласными звуками [e], [i], [i:], [ɜ:] и согласным звуком [j] не смягчается.
[w] – Аналогов этому звуку в русском языке нет. Английский звук [w] получается мгновенным пропусканием струи воздуха через щель, образуемую сильно округлёнными и слегка выпяченными губами. Зубы не касаются нижней губы. Звук [w] произносится очень кратко и слабо, губы совершают движение, как при задувании свечи.
[z] – Произносится как ослабленный русский звук [з]. Отличается от русского звука [з] тем же, чем английский звук [s] от русского звука [с]. Перед гласными звуками [e], [i], [i:], [ɜ:] и согласным звуком [j] не смягчается.
Произношение гласных звуков в английском языке:
Среди гласных звуков современного английского языка выделяют три основные группы: монофтонги (гласные, состоящие из одного звука), дифтонги (гласные, состоящие из двух звуков, которые произносятся в пределах одного слога) и трифтонги (гласные, состоящие из трёх звуков, произносимых в пределах одного слога). В современном английском языке 12 монофтонгов, 8 дифтонгов и 2 трифтонга.
Монофтонги.
Исторически английские монофтонги подразделяются на краткие (æ, е, I, ɒ, ʊ, Λ, ə) и долгие (a:, i:, ɜ:, ɔ:, u:). Долгота последних обозначается в транскрипции двоеточием после символа соответствующего гласного звука.
[æ] – Краткий гласный звук, произносится с ощутимым напряжением. Качественно противопоставляется звуку [e]. Во избежание ошибочного произношения русского звука [э] вместо звука [æ], язык следует располагать низко во рту, как при произнесении русского звука [а]. Нижняя челюсть должна быть заметно опущена. При этом основная масса языка должна оставаться в передней части рта, а его кончик должен быть прижат к нижним зубам.
[a:] – Долгий гласный звук, произносится напряжённо. Своей протяжностью, характерной придавленностью корня языка во рту и низким тембром, английский [a:] напоминает звук, издаваемый при показе горла врачу. Для того, чтобы правильно произносить английский звук [a:], не делая его похожим на русский звук [a], следует как можно дальше отводить корень языка назад и вниз.
[е] – Краткий гласный звук, произносится без напряжения. Английский звук [е] отчасти напоминает русский звук [э] в словах свет и эти, если его произносить очень кратко. Следует, однако, помнить о том, что согласные перед английским звуком [е] не смягчаются. При произнесении английского звука [е], средняя часть языка поднята к нёбу выше, чем при произнесении русского звука [э], а расстояние между челюстями уже.
[I] – Краткий гласный звук, произносится без напряжения. Качественно (по месту и способу артикуляции) и количественно (по долготе) противопоставляется долгому звуку [i:]. Английский звук [I] слегка напоминает безударный русский звук [и] в слове игра и ударный русский звук [и] после шипящих. Для правильной артикуляции звука [I], язык следует располагать во рту ниже, чем при произношении русского звука [и]. Согласные перед звуком [I] не смягчаются, на что нужно обращать особое внимание. В то же время, английский звук [I] не должен походить на русский звук [ы].
[i:] – Долгий гласный звук, произносится напряжённо. Качественно и количественно противопоставляется краткому звуку [i]. Английский звук [i:] несколько напоминает русский звук [и] в слове ива, если произнести его напряжённо и протяжно. Согласные перед звуком [i:] не смягчаются. Помимо долготы, английский звук [i:] отличается неоднородностью звучания на всём протяжении. При произнесении звука [i:] язык движется в полости рта вперёд в вверх.
[ɜ:] – Долгий гласный звук, произносится напряжённо. Губы при произнесении звука [ɜ:] растянуты, зубы слегка обнажены. Согласные перед звуком [ɜ:] не смягчаются. Английский звук [ɜ:] не должен напоминать русские звуки [о] и [э]. Именно звук [ɜ:], как правило, произносится носителями английского языка при обдумывании ответа или подборе нужного слова.
[ɒ] – Краткий гласный звук, произносится без напряжения. Английский звук [ɒ] отчасти похож на русский звук [о] в слове конь, если его произносить не округляя и не выпячивая губы. При произнесении звука [ɒ], необходимо максимально отодвинуть назад язык, как при произнесении звука [a:], и, широко раскрывая рот, попытаться добиться минимального округления губ.
[ɔ:] – Долгий гласный звук, произносится напряжённо, при оттянутом назад языке и сильно округлённых губах. Следует избегать характерного для артикуляции русского звука [о] выпячивания губ, которое приводит к образованию несвойственного английскому звуку [ɔ:] призвука [у].
[ʊ] – Краткий гласный звук, произносится без напряжения. Качественно и количественно противопоставляется долгому звуку [u:]. Основное его отличие от русского звука [у] заключается в том, что при произнесении звука [ʊ], губы почти не округляются и не выпячиваются.
[u:] – Долгий гласный звук, произносится напряжённо. Качественно и количественно противопоставляется краткому звуку [ʊ]. Помимо долготы, английский звук [u:], как и звук [i:], отличается неоднородностью звучания на всём протяжении. При произнесении звука [u:], язык движется в полости рта назад и вверх. Губы в начальный момент заметно округлены и, по мере движения языка, округляются ещё сильнее. Во избежание замены английского звука [u:] русским звуком [у], при округлении губ, не следует их выпячивать.
[Λ] – Краткий гласный звук, произносится напряжённо. Положение языка во рту, как при молчании. Английский звук [Λ] похож на русский звук [а], произносимый в первом предударном слоге после твёрдых согласных на месте русских букв а и о, как например в словах скала и кора. По сравнению с русским ударным звуком [а], при произнесении английского звука [Λ], язык отодвинут назад, а задняя его часть приподнята. Чрезмерно отодвинутый назад языка приведёт к образованию звука, близкого к английскому звуку [Λ], что будет являться грубой фонематической ошибкой, так как данные звуки нередко выполняют смыслоразличительную функцию.
[ə] – Краткий нейтральный (образуемый языком в нейтральном положении) гласный звук, произносится без напряжения. Как и русский язык, английский язык характеризуется сильной качественной редукцией (ослабленным произношением гласных в безударных слогах). Так, звук, близкий английскому звуку [ə], можно встретить во втором предударном и в двух заударных слогах в русских словах на месте гласных букв о, а и е после твёрдых согласных, например: садовод, даром, целиком. Ошибка при артикуляции английского звука [ə] возникает вследствие смешения парадигм редукции в английском и русском языках. Нейтральный гласный звук [ə] в английском встречается преимущественно в первом предударном и первом заударном слогах. Носители русского языка в первом и втором предударных слогах и втором заударном нередко произносят гласные, по степени качественной редукции близкие к русским. Частой ошибкой является произношение в первом предударном слоге английских слов русского звука [э] вместо звука [ə]. Для устранения этой ошибки необходимо не смещать язык в переднюю часть рта, сохраняя его в нейтральном срединном положении.
Дифтонги
Это особые гласные звуки, произносимые без паузы в пределах одного слога. У английских дифтонгов основным, ударным элементом – ядром – всегда является первый из двух его составляющих. Второй элемент – скольжение или глайд – всегда безударный, произносится без напряжения. Интонационно все английские дифтонги – нисходящие, т.е. их произношение сопровождается понижением интонации к конечному элементу.
[aI] – Сочетание сильного первого элемента [a] и ослабленного [I]. Английский звук [a] – ядро дифтонга [aI] – отличается от русского [a] передим положением языка при его артикуляции. К тому же в начальной стадии звучания английского [a], язык располагается ниже. Глайд дифтонга [I] не должен заменяться английским согласным [j] или русским [й].
[aʊ] – Сочетание сильного первого элемента [a] и ослабленного второго [ʊ]. При произнесении ядра дифтонга [aʊ] – звука [a] – язык не настолько продвигается вперёд, как при произнесении ядра [aI], и первый элемент [aʊ] во многом схож с русским [a]. В отличие от глайда [əʊ], второй элемент дифтонга [aʊ] звучит неясно. Следует помнить об этом и не превращать неясный глайд [ʊ] в самостоятельный гласный [ʊ] или [u:], а также русский [у], который произносится с характерным выпячиванием губ, не свойственным гласным звукам английского языка в целом.
[eI] – Сочетание сильного первого элемента [e] и ослабленного второго [I]. Следует избегать превращения глайда дифтонга [I] в английский согласный [j] или русский [й].
[eə] – Сочетание сильного первого элемента [e] и ослабленного второго [ə]. Рот при произнесении ядра дифтонга [eə] – звука [e] – раскрыт намного шире, чем при произнесении самостоятельного английского гласного [e], что делает похожим ядро дифтонга [eə] на русский [э] в слове этот (но не эти).
[Iə] – Сочетание сильного первого элемента [I] и ослабленного второго [ə]. В открытом конечном положении (на конце слова), глайд [ə] может переходить в звук, близкий к английскому [Λ].
[ɔI] – Сочетание сильного первого элемента [ɔ] и ослабленного второго [I]. Английский звук [ɔ] – ядро дифтонга [ɔI] – представляет собой нечто среднее между английскими звуками [ɔ:] и [ɒ]. Превращение глайда дифтонга [I] в английский согласный [j] или русский [й] является ошибкой.
[ʊə] – Сочетание сильного первого элемента [ʊ] и ослабленного второго [ə].
[əʊ] – Сочетание сильного первого элемента [ə] и незначительно ослабленного второго [ʊ]. Ядро дифтонга [əʊ] – звук [ə] – произносится как английский [ɜ:], но с раскрытым шире, чем для [ɜ:], ртом и с округлёнными (но не выпяченными) губами. Дифтонг [əʊ] – единственный английский дифтонг, второй элемент которого произносится отчётливо, без заметного ослабления органов речи.
Трифтонги
Это сочетание дифтонгов [aI] и [aʊ] с безударным нейтральным неслоговым гласным [ə]. Как и дифтонги, английские трифтонги имеют в своём составе ядро – сильный ударный элемент – и глайд или скольжение, которое включает в себя два безударных элемента.
[aIə] – Сочетание дифтонга [aI] и нейтрального гласного [ə]. Элемент [I] не должен превращаться в согласный [j].
[aʊə] – Сочетание дифтонга [aʊ] и нейтрального гласного [ə]. Элемент [ʊ] не должен превращаться в согласный [w].
Другие разделы сайта:
Главная Игры и упражнения Веб-квесты Темы для разговорного клуба Статьи Поздравления Отзывы
Пример HTML-страницы
|
Попробуйте эти 15 японских скороговорок!
Все мы знаем о Салли и о том, как она продает ракушки на берегу моря. Это всего лишь один из примеров скороговорки.
Многие пытаются повторять скороговорку, пока не освоят ее в совершенстве. Это явление распространяется на разные культуры и языки, и японский язык не является исключением.
Названные 早口言葉 (хаякути котоба), эти популярные японские скороговорки обязательно завяжут ваш язык!
Сырье
Если вы попросите у кого-нибудь в Японии скороговорку, вам, скорее всего, ответят вот эту. Это тоже первая японская скороговорка, которую я освоил. Он идет:
生麦生米生卵 (намамуги намагоме наматамаго)
Это означает, «сырая пшеница, сырой рис, сырые яйца» . Это одна из самых простых и коротких скороговорок. Они становятся жестче отсюда!
Artsy Priest
Следующий тоже довольно популярен. Идет:
坊主が屏風に上手に坊主の絵を描いた (bouzu ga byoubu ni jouzu ni bouzu no e (w)o kaita)
Это означает, что «Умело нарисовал изображение священника на » ширма» . Будьте начеку, если не хотите все испортить, так как это сложнее, чем кажется! Кроме того, будьте осторожны! Боузу (坊主) как способ обращения к священнику очень знаком, но может быть уничижительным в неправильном контексте.
Три свитка
Следующий короткий и приятный:
赤巻紙, 黄巻紙, 青巻紙 (акамакигами, кимакигами, аомакигами)
Это означает, «красный свиток, желтый свиток, синий свиток» . Есть и другие скороговорки, в которых используется тот же цвет, но меняется то, что описывается, например, замена 巻紙 (макигами, свиток) на パジャマ (пижама, пижама) и тому подобное. Порядок цветов также может меняться.
Застрявший гвоздь
Следующий пример может потребовать некоторого внимания, чтобы все получилось правильно. Идет:
この釘は引き抜くい釘だ (коно куги ва хикинукуи куги да)
Это означает, «Этот гвоздь трудно вытащить». Интересно, лучше ли быть гвоздем, который трудно вытащить, или гвоздем, который трудно забить…
Пожиратель хурмы
Этот тоже может показаться простым, но для этого нужно немного сосредоточиться чтобы убедиться, что вы не испортите его. Он идет:
隣の客は良く柿食う客だ (tonari no kyaku wa yoku kaki kuu kyaku da)
Это означает, «покупатель рядом со мной тот, кто ест много хурмы». Если вы хорошо разбираетесь в скороговорках и считаете, что до сих пор все это было легко, оставайтесь здесь. Хотя это может отличаться от человека к человеку, я думаю, что большинство людей согласятся, что следующие скороговорки немного сложнее!
С Новым годом!
Этот следующий немного похож на английскую скороговорку Салли, продающей морские ракушки на берегу моря, в которой звуки «с» и «ш» — это то, что сбивает людей с толку. Идет:
新春シャンソンショー (shinshun shanson sho-)
Это означает «Новогоднее Шансон-шоу» и относится к конкретному новогоднему шоу в Японии.
Проверка, «S/SH» инфекцияЭтот также напоминает бизнес Sally’s Seashell:
. будет огромной проблемой, yikes! Это означает что-то вроде «осмотр вновь созданной поликлиники» .
Семья ОленейКак и другие в этом списке, это следующее основано на похожих по звучанию словах и повторяющихся слогах, чтобы действительно доставить вам неприятности. Это идет:
鹿 カモシカ も 鹿 の 仲間 仲間 仲間, しかし は 鹿 ではない ではない (Шика Мо Камошика Мо Шика Нет Накама, Шикаши Ашика ва Шика де ва Най)
Это грубо означает «оба и деер)
антилопы принадлежат к семейству оленей, но морской лев, конечно же, не олень» . Легко сделать наблюдение, но не так просто сказать!
Сколько кур?
Этот следующий сложно из -за множества повторяющихся звуков:
裏庭 に 二 二 羽 羽, 庭 に 二 羽鶏 が いる いる (Уранива ни ва Нива, Niwa ni wa niwa niwatori ga iru)
2
2 2
2
2 2
2 Это означает примерно «Две курицы на заднем дворе и две курицы на переднем дворе» .
МомомомамомамомомомоСледующий тоже сложный из-за большого количества повторений. Идет:
李も桃も桃のうち (сумомо мо момо мо момо но учи)
Это означает, «и японские сливы, и персики принадлежат к семейству персиков» .
Хороший плечо RUBЭтот следующий имеет почти поэтическое ощущение, с размещением повторяющихся слогов:
生暖かい 肩叩き 器 (Нама Ататакай Ката Татаки Ки)
Это грубо переводится на кнопку , «Машина для теплого массажа плеч».
Двое заслуживают друг друга
Следующее может показаться легче, когда вы просто читаете это, если не обращаете пристального внимания, но попробуйте произнести это, тогда становится сложнее:
駒込のわがまま者,中野の怠け者 (комагомэ но вагамама моно, накано но нокамаке моно)
Это означает, «ревность Комагоме, лень Накано» . Они могут заслуживать друг друга, но, вероятно, никогда не поладят.
Патенты в Токио
У этого похожие звуки, но они немного отличаются, поэтому трудно сказать. Он выглядит следующим образом:
東京特許許可局局長 (toukyou tokkyo kyokakyoku kyokuchou)
Это примерно переводится как «менеджер Токийского патентного бюро» . Примечание: это не реальная позиция, это просто сложно и весело говорить.
Тайна бананаОб этом просто смешно думать, вдобавок к тому, что он скручивает наши языки:
バナナの謎はまだ謎なのだぞ (banana no nazo wa mada nazo na no da zo)
Это означает, «тайна банана остается тайной» .
Bamboo, BambooЭтот последний – самый длинный в этом списке, поэтому это может действительно уделить некоторое внимание, чтобы пройти!:
この に 竹立て 掛け た は 竹立て 掛け た から 掛け た た た た 竹立て 竹立て た(коно такегаки ни таке татекакета но ва таке татекакетакатта кара, таке татекакета)
Вы прошли через это? Ну, а если сделал, то знай, значит, «Я приложил этот бамбук к бамбуковому забору, потому что хотел прислонить его бамбуком» .
***
Если вам показалось это сложным, не волнуйтесь, это часть учебного процесса. Я рекомендую вам ознакомиться с этим постом «Учимся читать по-японски», прежде чем переходить к новым скороговоркам.
С другой стороны, если вам было интересно узнать о некоторых скороговорках на японском языке и вы хотите узнать больше, вам подойдет простой поиск в Google.
Вы даже можете импортировать найденные скороговорки в LingQ и учить слова и фразы, используя словари платформы. LingQ — это лучший способ выучить японский просто потому, что он помогает вам учиться на материалах, которые вам нравятся. Это включает в себя такие вещи, как аниме, музыку и многое другое. Вы можете ознакомиться с руководством LingQ по импорту для получения дополнительной информации. Удачи.
***
Кайман Коттон работал внештатным переводчиком японского языка и много лет изучал язык. Он надеется когда-нибудь также изучать латынь.
00 вечера Tolstoy Foundation Inc Учебный центр преподобного Сергия Радонежского
Ближайшие мероприятия:
Школа закрыта.
Суббота, 08.10.2022
00:00
Конец 1 четверти
Суббота, 22.10.2022
13:00
Пельмени
Суббота, 22 октября 2022 г.
14:00
- Издатель: Павел Борисович Молчанов
Видео службы на открытии учебного центра 2022
Подробнее
- Издатель: Павел Борисович Молчанов
Фото с открытия учебного центра 2022
Подробнее
- Издатель: Павел Борисович Молчанов
Обслуживание при открытии учебного центра 2022
Подробнее
- Издатель: Павел Борисович Молчанов
Выпускной 2022.
Лучшие ученики 2021-2022 учебного года:
- Максим Зексер (3 класс)
- Бреа Валерия (4 класс)
- Дарья Елисеенко (7 класс)
- Алефтина Еричева (8 класс)
- Элизабет Бен Цви (10 класс)
- Зуденко Анисия (12 класс)
Мария Сазонова награждена специальным знаком отличия и медалью “Культура России”.
Максим Кудинов стал лучшим учителем года.
Подробнее
- Издатель: Павел Борисович Молчанов
Скоро заканчивается 2022 учебный год. Перед концом года наша школа сделала общее школьное фото.
Подробнее
- Издатель: Павел Борисович Молчанов
Тема дня 2022 посвящена известным россиянам, номинированным на Нобелевскую премию.
Подробнее
- Издатель: Павел Борисович Молчанов
Тема дня 2022 посвящена известным россиянам, номинированным на Нобелевскую премию.
Подробнее
- Издатель: Павел Борисович Молчанов
Тема дня 2022 посвящена известным россиянам, номинированным на Нобелевскую премию.
Подробнее
- Издатель: Павел Борисович Молчанов
Тема дня 2022 посвящена известным россиянам, номинированным на Нобелевскую премию.
Подробнее
- Издатель: Павел Борисович Молчанов
Тема дня 2022 посвящена известным россиянам, номинированным на Нобелевскую премию.
Больше
Английская поговорка и скороговорки
Лучшие скороговорки
Идите дальше и попробуйте несколько сложных задач
Пословицы английского языка |
скороговорками на испанском языке: не для слабонервных! | от LingQ.com
Если вы хотите улучшить свой испанский язык, вам нужно попрактиковаться в этих испанских скороговорках!
Скороговорки — это наборы слов или фраз, которые грамматически схожи и часто труднопроизносимы. Слова в скороговорке могут быть частью одного и того же семейства слов, например, contar, contable y contabilidad , или они могут быть похожими словами с разными значениями, например, casado y cazado .
Испанское слово для скороговорок – трабаленгуас . Это слово содержит существительное lengua и глагол trabar.
Трабар означает допускать ошибки при произношении из-за сложности или фонетического сходства слов. Lengua означает язык и язык.
Испанские скороговорки не только помогут улучшить произношение сложных гласных и понимание контекста в любом предложении, но и отражают культуру испаноязычных стран. Но помните, что вы должны повторять их быстро, четко и непрерывно.
Испанские скороговорки могут использовать слова, формально не существующие, но образованные на основе одного слова, поясняющего его значение. Например, мексиканский твистер про отоларинголога:
El otorrinolaringólogo de Parangaricutirimícuaro
se quiere desotorrinolangaparangaricutirimicuarizar.
El desotorrinolaringaparangaricutimicuador que logre desotorrinolangaparangaricutirimucuarizarlo,
buen desotorrinolaringaparangaricutimicuador será.
Перевод: Оториноларинголог Parangaricutirimícuaro хочет перестать быть оториноларингологом Parangaricutirimícuaro. Тот, кто достигает не-оториноларингологизации он Parangaricutirimícuaro, станет хорошим не-оториноларингологизатором Parangaricutirimícuaro.
В этом примере мы видим, что слова образованы из otorrinolaringólogo и parangaricutirimícuaro.
Мы понимаем, что он хочет перестать быть отоларингологом в Parangaricutirimícuaro благодаря префиксу «des» и суффиксу «-zar», которые ставятся в начале и в конце слов оториноларингологический логотип и парангарикутиримикуаро. Таких слов не существует! Они были специально сформированы!
Еще одна особенность скороговорок, которая проявляется в приведенных выше примерах, — использование длинных слов, содержащих 20 и более гласных. Это делает скороговорки особенно сложными, поскольку не во всех словах используются диакритические знаки (глиф, добавленный к букве, обозначающей самую сильную гласную в слове). Примеры: оториноларингологический.
Классическая скороговорка про кирпичное небо тоже иллюстрирует это! Вы можете понять значение слов благодаря префиксам и суффиксам.
El cielo está enladrillado,
¿quién lo desenladrillará?,
el desenladrillador que lo desenladrille,
buen desenladrillador será.
Это означает: Небо кирпичное, кто может раскирпичить его? Тот , который его раскроет [desenladrillador можно перевести как тот, что раскроет его], станет хорошим desenladrillador .
Можете ли вы представить кирпичное небо?
Скороговорки могут использовать одно слово, имеющее разные значения. Они помогают нам понять, что в некоторых случаях контекст определяет значение слов. Например:
Como poco coco como, poco coco compro.
Здесь слово como имеет два значения: como от глагола comer и como как в «как» или «как». Это означает: чем меньше я ем кокос, тем меньше я его покупаю. Другой пример этого:
Si la sierva que te sirve,
no te sirve como sirve,
de qué sirve que te sirvas
de una sierva que no sirve.
В этом примере sirve имеет разные значения. Перевод: Если слуга, который служит вам, не работает как слуга, какой смысл иметь некомпетентного слугу?
Фразу «de qué sirve que te sirvas» не следует переводить буквально.
Эти слова являются омофонами , которые имеют одинаковое произношение и написание, но разные значения.
Испанские скороговорки помогут нам понять правила произношения. Например, R и RR имеют разное произношение, но R произносится как RR, когда стоит в начале слова или после L, N и S , как в словах 9. 0017 алредедор и энредар . Например:
Por Desenredar el enredo que ayer enredé,
hoy enredo el desenredo que desenredé ayer.
В этой скороговорке некоторые R произносятся как RR. Смысл: За то, что распутал вчерашний беспорядок, сегодня запутал беспорядок , который распутал вчера. Слово desenredo здесь означает противоположность enredo. Еще одна скороговорка для тренировки R:
Tres tristes tigres comen trigo en un trigal.
Tanto trigo tragan
que los tres tigres tragones
con el trigo se atragantan.
Значение: Три грустных тигра едят пшеницу на пшеничном поле. Они проглатывают так много пшеницы, что три проглотивших тигров подавились пшеницей.
Здесь слово tragones означает, что они едят много! Можно сказать, что они едят как лошадь! Эта классическая скороговорка хорошо известна всем испаноговорящим детям. В то время как первая фраза может быть легкой, эту скороговорку действительно трудно произнести полностью. Я уверен, что не у одного ребенка были проблемы с этими грустными тиграми!
Эта скороговорка помогает нам практиковать V и B . В Латинской Америке это можно не считать таким уж трудным, так как гласные V и B произносятся одинаково, а в Испании это сложнее.
Juan tuvo un tubo,
y el tubo que tuvo se le rompió,
y para recuperar el tube que tubo,
tuvo que comprar un tubo,
igual al tuvo que tubo.
Это означает: у Джона была трубка, и эта трубка была сломана, и чтобы восстановить имевшуюся у него трубку, ему пришлось купить трубку, точно такую же, как у него.
Скороговорка, которая поможет нам понять, как произносится гласная Ñ , что необычно для англоговорящих, это:
En este año el niño Nuñez engañó al ñoño Noreña con la piñata de antaño.
Cuando el ñañigo Coruña encañonando el rebaño, en la cañada, con saña, lo enseñaba a cortar caña.
Это означает:
В этом году мальчик Нуньес обманул избалованную Норенью старой пиньятой.
Когда ñañigo Корунья, направляя стадо, в ущелье, умело научил его рубить тростник.
Как упоминалось ранее, скороговорки могут помочь вам понять культуру страны. Эта скороговорка родом с Кубы. Слово ñañigo было способом обращения к членам старого кубинского тайного общества Abakuá, сформированного только черными кубинцами.
В этой типичной скороговорке о курице и ее цыплятах есть невозможные прилагательные!
Tengo una gallina
пинта, перлинта, пелизанка, репитибланка,
con sus pollitos
пинто, перлинто, пелизанкос, репитибланкос.
Si la gallina no fuera pinta, perlinta, pelizanca, repitiblanca,
los pollitos no serían pintos, perlintos, pelizancos, repitiblancos.
Означает:
У меня есть курица
Разноцветная, перлинта , пелизанца [означает с волосатой ногой], действительно белая,
Со своими цыплятами
Офто-перлинта, шерсть разная ноги, действительно белые.
Если курица не разноцветная, перлинта, мохнатая, действительно белая,
Цыплята не будут разноцветной, перлинта, мохнатая, действительно белая.
Слово пинта может означать что-то разного цвета, а также негодяй или бессовестный. Слово pelizanca образовано из двух слов: существительного pelos и существительного zanca. Занка — это часть птичьей ноги.
Скороговорки тоже умеют хранить секреты! Например, вот этот:
Dábale arroz a la Zorra el Abad.
Понимаете, почему он особенный? Это палиндром! Слово или фраза, которые можно читать так же, как вперед, так и назад. Это означает: Настоятель дал лисе рис.
Скороговорки могут научить нас произносить два согласных вместе, например tl, bl, cl и другие сочетания. Обычно иностранцы затрудняются произнести эти сочетания. Вот хороший:
Pablito clavó un clavito en la calva de un calvito.
En la calva de un calvito, un clavito clavó Pablito.
Pablito clavó un clavito.
¿Que clavito clavó Паблито?Эта скороговорка означает: Паблито вбил гвоздь в лысую голову лысого. В лысую голову лысого Паблито вбил гвоздь. Паблито вбил маленький гвоздь. Какой маленький гвоздь вбил Паблито?
Скороговорки могут быть длинными и рассказывать историю, как эта про дядю Федерико и Пако Пеко. Используемые слова несложные, но из-за того, что они так похожи, их трудно правильно понять!
Пако Пеко, чико-рико, оскорбляющий друг друга в отношении Федерико; y este dijo:
Poco a poco, Paco Peco, poco pico.
Me han dicho que has dicho un dicho que han dicho que he dicho yo, el que lo ha dicho, mintió, y en caso que hubiese dicho ese dicho que tú has dicho que han dicho que he dicho yo, dicho y redico quedó .
Y estaría muy bien dicho, siempre que yo hubiera dicho ese dicho que tú имеет dicho que han dicho que he dicho yo.
Это означает: Пако Пеко, богатый мальчик, как сумасшедший оскорбил своего дядю Федерико; И он сказал: Понемногу, Пако Пеко, поко пико . Мне сказали, что ты сказал поговорку, которую они сказали, что я сказал, тот, кто это сказал, солгал, и если он сказал то, что ты сказал, что они сказали, что я сказал, рассказал и пересказал, то поговорка останется . И это было бы очень хорошо сказано, если бы я сказал это, сказав, что вы сказали, что они сказали, что я сказал.
Слово poco означает меньше или меньше, а pico от picar означает зуд! Это значит, что не чесалось и не беспокоило. Сказанное не повлияло на Федерико.
Los trabalenguas se han hecho para destrabar la lengua,
sin trabas ni mengua alguna,
y si alguna mengua traba tu lengua,
con un trabalenguas podrás destrabar tu lengua.
Перевод: Скороговорки созданы для того, чтобы распутать язык, без помех и препятствий, а если какая-то помеха запутает язык, то скороговоркой можно распутать язык.
Действительно, испанские скороговорки должны распутать язык!
Повторяйте их громко и четко!
Кармен Баэз — историк и журналист, живет за границей с 2008 года. В настоящее время она изучает французский язык и говорит на испанском, английском и русском языках.
твистер | перевод с английского на испанский: Cambridge Dictionary
Перевод скороговорки | ПАРОЛЬ Англо-испанский словарь
скороговорка
существительное
/ˈtaŋ ˌtwistə/
Примеры скороговорки
скороговорка
Рассказывание историй может происходить и происходит во многих различных формах: сплетни, игры, танцы, загадки, скороговорки, детские стишки, строфы для арфы, народные песни и баллады.
От
Википедия
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован по лицензии CC BY-SA.
Как и название группы, название альбома — язык — твистер .
From
Wikipedia
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован под лицензией CC BY-SA.
Есть курсы для начинающих и грамматики, уроки лексики, а также курсы со скороговорками, поговорками и песнями.
From
Wikipedia
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован под лицензией CC BY-SA.
Многие скороговорки используют комбинацию аллитерации и рифмы.
From
Wikipedia
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован под лицензией CC BY-SA.
Некоторые скороговорки дают юмористические (или юмористически вульгарные) результаты, когда они произносятся неправильно, в то время как другие просто полагаются на замешательство и ошибки говорящего как на развлекательную ценность.
From
Wikipedia
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован под лицензией CC BY-SA.
В каждом языке – твистере используется буква, которую они аллитерируют.
From
Wikipedia
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован под лицензией CC BY-SA.
Они хотят чего-то более определенного и более убедительного для присяжных, чем неспособность ходить по меловым линиям или произносить скороговорки.
Из архива
Hansard
Пример из архива Hansard. Содержит парламентскую информацию под лицензией Open Parliament License v3.0
Традиционно созвучие использовалось для подчеркивания или имитации звука в формальной поэзии, но в наши дни его часто используют для создания эффекта языка – скручивания .
From
Wikipedia
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован под лицензией CC BY-SA.
Эти примеры взяты из корпусов и из источников в Интернете. Любые мнения в примерах не отражают мнение редакторов Кембриджского словаря, издательства Кембриджского университета или его лицензиаров.
Переводы language-twister
на португальский
trava-língua…
Увидеть больше
на других языкахна турецком
на французском языке
в Чешском
на датском
в Индонезийском
в Thai
в Вьетнамском языке
в польском
в Малайском
в немецком
в норвеге
в нем Русский
Итальянский
tekerleme, dil sürçmesi…
Увидеть больше
vire-langue…
Подробнее
языколам…
Подробнее
udtryk eller sætning der er svær at udtale…
Подробнее
pembelit lidah…
Подробнее
คำที่ออกเสียงยาก…
Узнать больше Узнать больше
łamaniec językowy…
Подробнее
pembelit lidah…
Подробнее
der Zungenbrecher…
Увидеть больше
тунгеври…
Подробнее
скоромовка…
Подробнее
скороговорка…
Подробнее
scioglilingua…
Подробнее
Нужен переводчик?
Получите быстрый бесплатный перевод!
Посмотреть определение скороговорка в словаре английский языка
Обзорщипцы
язык
насмешливый
косноязычный
скороговорка
тоник
сегодня ночью
тоннаж
тонна
Русский Лос-Анджелес Языковые курсы
Знаете ли вы?
Русский язык является одним из шести официальных языков ООН.
День русского языка ООН отмечается 6 июня.Здравствуйте! На русском языке говорят около двухсот миллионов человек в России и за рубежом. Это самый распространенный из славянских языков и восьмой по распространенности язык в мире. Русский язык является одним из официальных языков Организации Объединенных Наций, а также важным средством общения между народами бывшего Советского Союза.
Лучшим выбором для изучения русского языка онлайн является Лингвальный институт Беверли-Хиллз. Наши преподаватели и курсы проверены, эффективны и чрезвычайно популярны среди жителей Лос-Анджелеса.
Покажи мне расписание
Александра
русский учитель
@ BH Лингвальный
для 7 годы
Самое лучшее в жизни в Лос-Анджелесе – это. ..
… дело в том, что это один из самых этнически разнообразных городов мира! Лос-Анджелес говорит на 224 языках. И вам не нужно далеко ходить, чтобы погрузиться в культуру, которую вы изучаете.
Порекомендуйте место для посещения, где русский язык является родным, и расскажите, почему оно вам нравится.
Россия — не единственное место, где люди говорят по-русски! Почти в каждой стране бывшего Советского Союза и в некоторых странах Европы люди изучают и говорят по-русски. Москва и Петербург удивят вас архитектурой, искусством и гламуром; а самые живописные города Золотого кольца расскажут вам о древней истории России.
Какой российский фильм или музыкальный исполнитель вы рекомендуете посмотреть или послушать студентам?
Русские гордятся своими фильмами и используют цитаты из фильмов почти в каждом диалоге! Это способ показать друг другу, что у нас одинаковое понимание. Итак, знать эти фильмы – ключ к пониманию русской души! Начните с комедии! «Ирония судьбы», «Бриллиантовая рука…»
Что больше всего удивляет ваших студентов в русском языке?
Я могу читать кириллицу в первый час?! Что??
Что бы вы хотели, чтобы ваши ученики знали о вас?
Привет! Я из Москвы и люблю языки и русский в частности! Вы рады узнать о моей культуре, и я рад научить вас этому! Любите ли вы историю или литературу, политику или музыку, мы будем весело обсуждать это!
Татьяна
русский учитель
@ BH Лингвальный
для 19 годы
Самое лучшее в жизни в Лос-Анджелесе – это. ..
Городской этикет: улыбки и выражение дружелюбия.
Порекомендуйте место для посещения, где русский язык является родным, и расскажите, почему оно вам нравится.
BHLingual, русские закуски.
Какой российский фильм или музыкальный исполнитель вы рекомендуете посмотреть или послушать студентам?
Русские мультфильмы — феноменальный источник разговорной речи.
Что больше всего удивляет ваших студентов в русском языке?
Логика русской грамматики и богатый словарный запас языка.
Что бы вы хотели, чтобы ваши ученики знали о вас?
Моя страсть к обучению.
Изучение русского языка онлайн
Лингвальный институт Беверли-Хиллз – это ведущая школа русского языка в Лос-Анджелесе, в которой работают преданные своему делу студенты и царит богатая и благоприятная атмосфера для изучения русского языка.
Мы предлагаем занятия по русскому языку для учащихся всех уровней и гордимся тем, что в Лос-Анджелесе проводятся лучшие курсы русского языка с высокообразованными преподавателями-носителями русского языка и университетскими учебниками.
Репетиторы русского языка также доступны для индивидуальных занятий и корпоративных программ.
Мы предлагаем подробное расписание онлайн-курсов русского языка. Запланированные занятия отражают текущие потребности наших студентов и ожидаемые потребности новых студентов.
Осень I 2022
Осень II 2022
29.08.2022 – 22.10.2022
Все регулярно запланированные курсы проводятся онлайн на один семестр (восемь недель), один день (80 минут) в неделю.
Каждый курс ограничен 10 студентами.
Если ваш уровень и предпочтительное время не отображаются, пожалуйста, позвоните. Мы часто добавляем классы для начинающих после публикации расписания, чтобы удовлетворить спрос.
Русский для начинающих
Никогда раньше не брали русский язык? Начните с нашего курса Beg I.
Новичок I
Прошу I ср 18:00 по тихоокеанскому стандартному времени
Среда18:00 PST
295 долларов США за триместр (8 недель)
Точные дни этого курса
08/31/2022
09/07/2022
14. 09.2022
09/21/2022
28.09.2022
10/0522
10022
10/0522
10. 100003
10.05.2022
1022
10/2022
1022
10.05/2022
1022
/12/202219.10.2022
Курс Beg II является следующим шагом после Beg I.
Новичок 2
Нач. II, вторник, 19:35 по тихоокеанскому стандартному времени.
Вторник19:35 PST
295 долларов США за триместр (8 недель)
точные дни этого курса
30. 08.2022
09/06/2022
13.09.2022
09/20/2022
09/27/2022
10/04/2022
10/11/2022
.18.10.2022
Средний Русский
Промежуточный II
Int II Пн 19:35 PST
Понедельник19:35 PST
295 долларов США за триместр (8 недель)
Точные дни этого курса
29.08.2022
09/09/2022
21.09.2022
09/19/2022
09/26/2022
10/03/2022
10022
10/2022
10102 1022
10/2022
1022
10.03.1022
10 /10/2022
17. 10.2022
Средний III+
Инт III+ Вт 18:00 PST
Вторник18:00 PST
295 долларов США за триместр (8 недель)
точные дни этого курса
30.08.2022
09/06/2022
13.09.2022
09/20/2022
09/27/2022
10/04/2022
10/11/2022
.18.10.2022
Промежуточный V
Int V, среда, 19:35 PST
Среда19:35 PST
295 долларов США за триместр (8 недель)
Точные дни этого курса
08/31/2022
09/07/2022
14. 09.2022
09/21/2022
28.09.2022
10/0522
10022
10/0522
10. 100003
10.05.2022
1022
10/2022
1022
10.05/2022
1022
/12/202219.10.2022
Промежуточный VI
Инт VI Вт 18:00 PST
Вторник18:00 PST
295 долларов США за триместр (8 недель)
точные дни этого курса
30.08.2022
09/06/2022
13.09.2022
09/20/2022
09/27/2022
10/04/2022
10/11/2022
.18.10.2022
Расширенный русский
Продвинутый – 0
Adv – 0 чт 18:00 по тихоокеанскому стандартному времени
Четверг18:00 PST
295 долларов США за триместр (8 недель)
Точные дни этого курса
09. 09.2022
09/08/2022
15.09.2022
09/22/2022
09/29/2022
10/0622
10203
10/2022
10. 100003
10/0622
10. 100003 /13/2022
20.10.2022
Частные курсы русского языка
Мы предлагаем полу-индивидуальные занятия по русскому языку или частные уроки русского языка для любого уровня владения русским языком.
Некоторые учащиеся предпочитают частных уроков вместо занятий по расписанию или иногда посещают частные занятия, чтобы дополнить свой существующий запланированный групповой курс.
Индивидуальные занятия более гибкие, чем групповые. Они адаптированы к конкретным потребностям обучения и планирования. Они могут быть полезны, если языковые знания учащегося неравномерны, если требуется более интенсивная учебная программа или если конфиденциальность вызывает беспокойство.
С нашим большим штатом носителей языка мы можем запланировать частные уроки на большинстве языков.
Частные уроки доступны в пакетах из восьми 80-минутных занятий; или, если вы зачислены в групповой класс, ваш частный урок может быть запланирован индивидуально
Пожалуйста, напишите нам или позвоните по телефону (323) 651-5000, чтобы записаться на индивидуальный урок.
Осень II 2022 г.24.10.2022 – 17.12.2022
Все регулярно запланированные курсы проводятся онлайн на один семестр (восемь недель), один день (80 минут) в неделю.
Каждый курс ограничен 10 студентами.
Если ваш уровень и предпочтительное время не отображаются, пожалуйста, позвоните. Мы часто добавляем классы для начинающих после публикации расписания, чтобы удовлетворить спрос.
Русский для начинающих
Никогда раньше не брали русский язык? Начните с нашего курса Beg I.
Новичок I
Прошу, вторник, 19:35
Вторник19:35
295 долларов США за триместр (8 недель)
Зарегистрироваться
точные дни этого курса
Курс Beg II является следующим шагом после Beg I.
Новичок 2
Нач. II, среда, 18:00
Среда18:00
295 долларов США за триместр (8 недель)
Зарегистрироваться
точные дни курса
Средний русский
Средний II+
Инт II+ Пн 19:35
Понедельник19:35
295 долларов за триместр (8 недель)
Зарегистрироваться
точные дни этого курса
Промежуточный IV
Инт IV Вт 18:00
Вторник18:00
295 долларов США за триместр (8 недель)
Зарегистрироваться
точные дни этого курса
Промежуточный V+
Int V+ Ср 19:35
по средам19:35
295 долларов за триместр (8 недель)
Зарегистрироваться
точные дни этого курса
Средний VI+
Инт VI+ Вт 18:00
Вторник18:00
295 долларов США за триместр (8 недель)
Зарегистрироваться
точные дни этого курса
Продвинутый русский язык
Продвинутый – 0
Реклама – 0 чт 18:00
Четверг18:00
295 долларов США за триместр (8 недель)
Зарегистрироваться
точные дни этого курса
Частные уроки русского языка
Мы предлагаем полу-индивидуальные занятия по русскому языку или частные уроки русского языка для любого уровня владения русским языком.
Некоторые учащиеся предпочитают частных уроков вместо занятий по расписанию или иногда посещают частные занятия, чтобы дополнить свой существующий запланированный групповой курс.
Индивидуальные занятия более гибкие, чем групповые. Они адаптированы к конкретным потребностям обучения и планирования. Они могут быть полезны, если языковые знания учащегося неравномерны, если требуется более интенсивная учебная программа или если конфиденциальность вызывает беспокойство.
С нашим большим штатом носителей языка мы можем запланировать частные уроки на большинстве языков.
Частные уроки доступны в пакетах из восьми 80-минутных занятий; или, если вы зачислены в групповой класс, ваш частный урок может быть запланирован индивидуально
Пожалуйста, напишите нам или позвоните по телефону (323) 651-5000, чтобы записаться на индивидуальный урок.
Русское культурное наследие широко известно во всем мире, и знание русского языка необходимо, чтобы в полной мере насладиться и понять его.
Достоевский. Набоков. Чехов. Гоголь. Толстой. Пушкин. От всемирно признанных литераторов до звезд русского балета, таких как Анна Павлова, русские таланты проникли во все жанры музыки, искусства и литературы.
4 характеристики культуры, которые должен признавать каждый глобальный бизнес
2020-02-05
Чего не может язык?
2018-12-10
Идиомы со всего мира
2018-01-23
Неправильный способ выучить язык
2017-12-05
Изучение языка — это детская игра
20.
09.2017Язык как джаз
2017-08-25
Какие языки «простые» и «сложные»?
2017-08-09
Выбор языка для изучения
2017-07-26
Как работает двуязычный мозг?
2015-08-19
Как двуязычие улучшает ваше здоровье
2014-10-14
Изучение языка может изменить вашу жизнь.
Посольство Российской Федерации | Вашингтон.
Русская национальная группа
Умение сказать хотя бы несколько слов на другом языке растопит лед на любой деловой встрече и, безусловно, сделает ваш отдых более приятным.
Вы также можете прикоснуться к своему наследию, изучив язык, на котором говорили ваши предки. Язык является особенно хорошим мостом в этом отношении, поскольку он часто может быть проводником к способам, которыми различные культуры выражают не только идеи, но и эмоции. Показывая вам каждый аспект человеческого существования, язык позволяет вам изучать прошлое, понимать настоящее и размышлять о будущем.
Лингвальный институт Беверли-Хиллз приглашает вас изучать русский язык в нашей отмеченной наградами школе, где мы с гордостью предлагаем русский и более 35 других языков.
Наша языковая школа нанимает и сохраняет замечательных преподавателей русского языка, которые готовы поделиться своими знаниями и любовью к своей родной земле и русскому языку.
Наше привлекательное расположение, парковка на территории и расписание занятий облегчают вам изучение русского языка.
Прочитайте, что говорят о нас наши студенты, и посетите лучшие курсы русского языка в Лос-Анджелесе.
Почему классная комната вместо приложения?
Очевидно, есть те, кто успешно использует приложения.
Однако мы обнаружили, что большинство учащихся, которые серьезно относятся к изучению русского языка, лучше учатся в классе с учителями-носителями языка, используя тексты уровня колледжа.
Языки — это гораздо больше, чем утомительные правила грамматики и загадочная лексика.
Языки о людях.
Американская журналистка Флора Льюис однажды сказала: «Изучение другого языка — это не только изучение разных слов для обозначения одних и тех же вещей, , но и изучение другого способа думать о вещах».
Таким образом, изучение языка требует контекста, культурного и иного контекста, который, по нашему мнению, лучше всего подготовлен носителем языка.
Лучший способ открыть для себя новый язык — погрузиться в него. Послушайте, как это звучит, сосредоточьтесь на произношении и посмотрите, как оно пишется. Прежде всего, говорить это. Слушая и повторяя, вы попадете в новый мир идей и людей. Слово , произнесенное от 10 до 20 раз, запоминается легче, чем слово, увиденное от 50 до 100 раз.
Общение с людьми, интересующимися русским языком и культурой, усилит ваш интерес и мотивацию. Совместное обучение с общими обязательствами создает приятный и захватывающий опыт обучения. Как нам часто говорят, изучение языка посредством погружения действительно похоже на волшебство!
Исследования снова и снова показывают, что мотивация и постановка четких целей с самого начала являются ключом к прогрессу учащегося.
Регулярные занятия по русскому языку
Подотчетность учителя и класса
Индивидуальный подход к вашему стилю обучения
Взаимодействие с учителем и одноклассниками
Преемственность метода обучения на всех уровнях
Оставайтесь со своими одноклассниками, пока вы прогрессируете
Лингвальный институт Беверли-Хиллз предлагает самый полный выбор языковых курсов в районе Лос-Анджелеса.
Занятия проводятся в нашем помещении, расположенном по адресу 8383 Wilshire Blvd, Suite 250 в Беверли-Хиллз, Калифорния.
Большинство наших 80-минутных занятий запланировано на вечер. Первое занятие проходит с 18:00 до 19:20, а второе — с 19:35 до 20:55.
Некоторые занятия также предлагаются в дневное время. Полный список всех занятий смотрите в расписании.
Языки являются основным продуктом повседневной жизни, необходимостью для существования в мире и общения друг с другом. Они могут помочь вам найти работу, помочь вам насладиться другой страной и культурой и даже избавить вас от неприятностей.
Выберите язык и начните пользоваться исключительными преимуществами двуязычия или многоязычия.
Некоторые студенты предпочитают частных уроков вместо занятий по расписанию или время от времени посещают частные занятия, чтобы дополнить свой существующий запланированный групповой курс.
Частные занятия более гибкие, чем групповые. Они адаптированы к конкретным потребностям обучения и планирования. Они могут быть полезны, если языковые знания учащегося неравномерны, если требуется более интенсивная учебная программа или если конфиденциальность вызывает беспокойство.
С нашим большим штатом носителей языка мы можем запланировать частные уроки на большинстве языков.
Частные уроки доступны в пакетах из восьми занятий по 80 минут; или, если вы зачислены в групповой класс, ваш частный урок может быть запланирован индивидуально.
Пожалуйста, напишите нам или позвоните по телефону (323) 651-5000, чтобы записаться на индивидуальный урок.
Большинство запланированных языковых курсов предназначены для взрослых учащихся, которые хотят выучить другой язык. Мы также предлагаем следующие альтернативные программы.
Английский | Accent Reduction
Занятия оценивают проблемные области учащихся и сосредотачиваются на упражнениях, направленных на выявление и устранение этих областей. Наш курс по сокращению акцента фокусируется на произношении, ударении, произношении, дикции, тональности, музыкальности, синтаксисе и артикуляции с помощью упражнений на гласные и согласные, рабочих скандирований, скороговорок и чтения. Индивидуальное внимание уделяется проблемной области каждого ученика.
Английский | Носитель языка
Эти занятия предназначены для тех, кто вырос, говоря по-английски, но хочет улучшить и усовершенствовать свой английский. Разработанные, чтобы дать вам критическое преимущество в общении на английском языке, они ориентированы на грамматику, орфографию и произношение.
Little Linguals
Наши занятия Little Linguals, предназначенные для детей в возрасте от 6 до 11 лет, проводятся один раз в неделю во второй половине дня в течение одного часа. Контент класса включает в себя алфавит, песни, игры, практические слова и фразы и базовый диалог. Дети в возрасте 12 лет и старше могут посещать наши регулярные занятия для взрослых.
Эти увлекательные занятия предназначены для раннего начала изучения языка, помогая детям наслаждаться и ценить другую культуру. Это лучшее время для изучения иностранного языка. Чем моложе учащийся, тем лучше он имитирует новые звуки и усваивает произношение. Мозг открыт для новых звуков и паттернов в предподростковом возрасте.
Маленькие дети могут позволить себе роскошь естественного изучения нового языка. Мозг ребенка, как губка, впитывает новую лексику, структуру предложений, словесное ударение, произношение и все, что составляет язык, быстро, легко и, самое главное, без явных грамматических инструкций.
Во взрослом возрасте изучение нового языка требует немного больше усилий!
У маленьких детей есть время учиться в игровой форме. Уроки языка могут быть неформальными. Детские умы еще не загромождены фактами, которые нужно хранить и проверять. Прежде чем дети станут застенчивыми, они могут попробовать свои недавно приобретенные языки, не опасаясь смущения.
Дети, которые растут, изучая языки, развивают сочувствие к другим и интерес к другим культурам и идеям. Они лучше подготовлены к тому, чтобы занять свое место в глобальном обществе. В последующие годы возможности карьерного роста увеличиваются для тех, кто может предложить дополнительные языки.
Исследования Гарвардского университета подтверждают, что изучение дополнительных языков повышает навыки критического мышления, творчества и гибкости ума у маленьких детей. Более того, ученики, изучающие иностранный язык, превосходят своих сверстников, не изучающих иностранный язык, в стандартизированных устных и математических тестах, что указывает на то, что изучение дополнительного языка является познавательной, а не только лингвистической деятельностью. Мозг, как и любая мышца, работает лучше во время упражнений. Изучение языка включает в себя запоминание правил и словарного запаса, что помогает укрепить эту умственную мышцу.
Туристические классы
Наши туристические классы предназначены для тех, кто планирует путешествие и хочет получить больше удовольствия от путешествия. Эти занятия проводятся два раза в неделю в течение одного месяца. Это языковые курсы, посвященные разговору в дороге, произношению и культуре.