Разное

Игры 1 класс русский язык: Сборник игр на уроках русского языка

Дидактическая игра по теме “Ударение”

Материал опубликовала

21

#1 класс #Русский язык #Учебно-дидактические материалы #Учитель начальных классов #Школьное образование #УМК «Школа России» #УМК любой #Обучающая игра

Нажмите, чтобы скачать публикацию
в формате MS WORD (*.DOC)

Размер файла: 182.63 Кбайт

Пояснительная записка

Автор: Фокина Лидия Петровна, учитель начальных классов МБОУ “СОШ ст. Евсино”

Предмет: русский язык

УМК: любой

Аудитория: обучающиеся 1 класса.

Название ресурса: Дидактическая игра по теме “Ударение”

Цель: формирование умения определять ударный слог в слове.

Задачи

– совершенствовать умение определять ударный слог в слове;

– развивать устную и письменную речь;

– воспитывать интерес к изучению русского языка.  

Описание

Игра создана к уроку русского языка в 1 классе по теме “Ударение”.

Данную игру можно использовать в урочной и внеурочной деятельности, на коррекционных занятиях. Ресурс используется при индивидуальной, групповой и фронтальной работе.

Детям предлагается спрятаться в том домике, которому соответствует ударный слог.

На цветном принтере распечатываются герои игры (см. приложение 1) и карточки со словами (приложение 2).

Домики поросят и Волка нужно развесить в разных углах кабинета, карточки со словами раздать детям.

– Сегодня вы будете прятаться от Волка в домиках трёх поросят. В конце игры мы проверим, кто из вас самый внимательный.

Дети встают около своего домика.

В игре есть слова (карточки синего цвета), в которых сложно определить ударный слог или они вызывают сомнение. Эти слова мы отдадим Волку, а потом обратимся к орфоэпическому словарю.

Ожидаемые результаты:

– обучающиеся научатся безошибочно определять ударный слог в слове.

Информационные источники:

Три поросёнка и волк https://i.pinimg.com/736x/39/dc/53/39dc534298de91d62d7c3deebda55f29.jpg

Приложение 1

Герои игры
ZIP / 199.74 Кб

Приложение 2


Карточки со словами
PDF / 41.75 Кб

Опубликовано в группе «Учителя начальных классов»


сменить сортировку

Потамошнева Наталья Алексеевна, 09.03.22 в 18:08 3ОтветитьПожаловаться

Отличный материал! Спасибо, Лидия Петровна!

Фокина Лидия Петровна, 09. 03.22 в 18:17 2ОтветитьПожаловаться

Наталья Алексеевна! Большое спасибо за внимание к работе и оценку моего труда.

Трефилова Раиса Поликарповна, 09.03.22 в 18:23 2ОтветитьПожаловаться

Спасибо за актуальную презентацию и приложение!

Фокина Лидия Петровна, 09.03.22 в 18:31 1ОтветитьПожаловаться

Раиса Поликарповна! Большое спасибо за внимание к работе и отзыв.

Язенина Ольга Анатольевна, 10.03.22 в 01:38 2ОтветитьПожаловаться

Очень интересная игра!!! Спасибо, Лидия Петровна!

Фокина Лидия Петровна, 10.03.22 в 02:53 2ОтветитьПожаловаться

Ольга Анатольевна! Спасибо за внимание к работе и отзыв.

Колышкина Елена Владимировна, 11.03.22 в 05:50 2ОтветитьПожаловаться

Спасибо за увлекательную и полезную образовательную игру, Лидия Петровна! Ваше творчество не знает границ! И это здОрово!

Фокина Лидия Петровна, 12. 03.22 в 05:21 1ОтветитьПожаловаться

Елена Владимировна! Спасибо Вам, что всегда находите, за что можно похвалить коллег и не жалеете времени на подробные комментарии!

Антропова Мария Александровна, 11.03.22 в 18:41 2ОтветитьПожаловаться

Лидия Петровна, игра замечательная! Будем играть!!! Спасибо Вам за труд!

Фокина Лидия Петровна, 12.03.22 в 05:21 1ОтветитьПожаловаться

Мария Александровна! Большое спасибо за внимание к работе и оценку моего труда.

Чтобы написать комментарий необходимо авторизоваться.

Примеры дидактических игр на уроках русского языка в начальной школе.

Примеры дидактических игр на уроках русского языка

в начальной школе

Игра «Не подведи свой ряд».

1-й ряд записывает глаголы женского рода, 2-й -мужского. 3-й -среднего.

Налетела, прибежал, унесло, настало, блестел, написал, рисовало, читала, мечтал, уехала, выбежало, снесла.

Игра «Путаница»

Расшифруйте слова

ГОНВА, ЗДЕВЕ, ОКЗАВЛ, ЕЬНЕСЕРКСОВ, СТОКВО, ПЕРЕДВИ, ЧВРЕА (вагон, везде, вокзал, воскресенье, восток, впереди, вчера)

ЛИНЗЕВА, КЕЛИВАС, ИЗИЛБВ, ГЛУБЬВ, ДРУГВ

(вазелин, василек, вблизи, вглубь, вдруг)

Г…Р…Й Д…Р…Г…

Д…К…Б…Ь Г…Т…В

Г…РЯ…И… ДО С…И…А…ИЯ

(герой, горячий, готов, декабрь, дорога, до свидания.)

АБ…ИКО…, АВ…ОГРА…, АК…АРЕЛ…, АК…АРИУ… .

(Абрикос, автограф, акварель, аквариум.)

КОНБАЛ, НАБАН, РЕЬРАБ, АТОБН ( балкон, банан, барьер, батон)

КАРКАМОР, ЛЕЯКО, ЗЫРЕККО, МЫШКА (каморка, колея, козырек, камыш)

ОКГЕЛ ОННЕЛДЕМ НИКАЗЕМЛЯ

АНЦИЛЕСТ СЯМЕЦ АНИТРАК

ГАЗМАИН РАВЗДСТВУЙТЕ ИНЕРЖЕН

КАРФЕЛЬТО ЯЛЮРТСАК РАКВАРТИ

(легко, лестница, магазин, картофель, медленно, месяц, здравствуйте, кастрюля, земляника, картина, инженер, квартира)

ДБОЕ, ГУРОЕЦ, АОСИН, ЦЕТО (обед, огурец, осина, отец)

ТАМЕЛЛ, ОРТЕМ, КОМОВЬР, АЗАНД, ЛЕНАВО, ОВАРПАН (металл, метро, морковь, назад, налево, направо)

ТОИГ, РИЗКАП, ЗЕНОЙАМ, ВМОТИ, БОЗНО

(итог, каприз, майонез, мотив, озноб. )

Р…К…Т… Р…С…Е…И…

Р…С…К…З Р…Ш…Т…

Р…С…Т…Я…И… Р…С….Н…К.

(Ракета, рассказ, расстояние, растение, решать, рисунок)

(Какое слово здесь лишнее? (Решать» – это глагол, остальное –сущ.)

Игра «Буквы потерялись»

– Какие буквы пропущены?

…ЕЛО

…ННА

…ОРЬ

…ИСТ

…ИГА (Сахар)

Работа по группам. «Найдите пару».

Лед вод

Мясо провод

Поле ферма

Птица ход

Гром рубка

Дом комбинат

Везде провод

Сено хозяйка

Мясо ход

Тепло косилка.

Игра «Отвечай и проверяй».

– Свекла где растет? (на грядке)

– Буквы пишут где? (В тетрадке)

– Что мы утром чистим? (Зубки)

– Одеваем в холод?(шубки)

-Любим мы играть …(в снежки)

– Есть на праздник …(пирожки)

(Что общего в словах? Есть суффикс –к-)

Расшифруйте слова

СОКПЕ ПОДОРМИ АЦИНЕШП ОБЕДПА ПРЕСНЫЙКРА (песок,помидор, пшеница, победа, прекрасный)

– Какое слово здесь лишнее? (Прекрасный. Это прилагательное.)

Восстановите слова (театр, север, теперь, тарелка, тепловоз)

Т…АТР, …АР…ЛКА,

…ЕВЕР, Т…ПЛ…В…З

Т…П…РЬ, (Какое слово лишнее? Теперь. Остальные – существительные)

ПМЩЬ, ПЧТЛЬН, ПРЗДНК (помощь, почтальон, праздник.)

КВШ, КЛДЦ, КТЛТ, КПТН, ПДЖ ( ковш,колодец,котлета, капитан,падеж)

ЖВТН, ЖНГР ЗБТ (животное, жонглер, забота)

Составить слова

И, НИК, ПОД, СНЕЖ – (подснежник)

А, К, ПО, САД – (посадка)

А, УШК, КОРМ – (кормушка)

Барьеры за пределами слов: рак, культура и перевод в русскоязычном сообществе

1. Мэсси Д.С., Международный союз научных исследований населения. Комитет по миграции Юг-Север. Миры в движении: понимание международной миграции в конце тысячелетия. Оксфорд; Нью-Йорк: Кларендон Пресс; 2005.

2. Шин Х.Б., Бруно Р. Использование языка и владение английским языком: 2000. Вашингтон, округ Колумбия: бюро переписи Министерства торговли США; 2003 г. Октябрь 2003 г. Отчет №: C2KBR-29..

3. Наполес-Спрингер А, Перес-Стабильный Э.Дж. Роль культуры и языка в определении лучших практик. J Gen Intern Med 2001; 16 (7): 493–5. [PMC бесплатная статья] [PubMed]

4. Правильными словами: обращение к языку и культуре при оказании медицинской помощи. Краткое описание выпуска (Grantmakers Health) 2003 (18): 1–44. [PubMed]

5. Управление здравоохранения меньшинств Министерства здравоохранения и социальных служб США. Национальные стандарты культурно и лингвистически приемлемых услуг в сфере здравоохранения: Заключительный отчет. Вашингтон, округ Колумбия: Управление здравоохранения меньшинств Министерства здравоохранения и социальных служб США; 2001.

6. Стюарт А.Л., Наполес-Спрингер А., Перес-Стабильный Э.Дж. Межличностные процессы ухода в различных группах населения. Milbank Q 1999;77(3):305–39, 274. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

7. Baker DW, Hayes R, Fortier JP. Использование переводчика и удовлетворенность межличностными аспектами ухода за испаноязычными пациентами. Med Care 1998;36(10):1461–70. [PubMed]

8. Бейкер Д.В., Паркер Р.М., Уильямс М.В., Коутс В.К., Питкин К. Использование и эффективность переводчиков в отделении неотложной помощи. ДЖАМА 1996;275(10):783–8. [PubMed]

9. Флорес Г. Влияние услуг медицинских переводчиков на качество медицинской помощи: систематический обзор. Med Care Res Rev 2005; 62 (3): 255–99. [PubMed]

10. Джейкобс Э.А., Лодердейл Д.С., Мельцер Д., Шори Дж.М., Левинсон В., Тистед Р.А. Влияние услуг переводчика на оказание медицинской помощи пациентам с ограниченным знанием английского языка. J Gen Intern Med 2001; 16 (7): 468–74. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

11. Карлинер Л.С., Перес-Стэбл Э.Дж., Гильденгорин Г. Языковой разрыв. Важность обучения использованию переводчиков для амбулаторной практики. J Gen Intern Med 2004; 19(2): 175–83. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

12. Wilson E, Chen AH, Grumbach K, Wang F, Fernandez A. Влияние ограниченного владения английским языком и языком врача на понимание медицинской помощи. J Gen Intern Med 2005; 20 (9): 800–6. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

13. Андерсон Л.М., Скримшоу С.К., Фуллилов М.Т., Филдинг Дж.Е., Норманд Дж. Культурно компетентные системы здравоохранения. Систематический обзор. Am J Prev Med 2003; 24 (3 Suppl): 68–79. [PubMed]

14. Браунер Х.М., Прелоран Х.М., Касадо М.С., Басс Х.Н., Уокер А.П. Генетическое консультирование пошло не так: недопонимание между поставщиками пренатальных генетических услуг и клиентами мексиканского происхождения. Социально-медицинские науки 2003; 56 (9)): 1933–46. [PubMed]

15. Элдеркин-Томпсон В., Сильвер Р.К., Вайцкин Х. Когда медсестры одновременно выполняют функции переводчиков: исследование испаноязычных пациентов в учреждениях первичной медико-санитарной помощи США. Soc Sci Med 2001; 52 (9): 1343–58. [PubMed]

16. Флорес Г., Абреу М., Шварц И., Хилл М. Важность языка и культуры в педиатрической помощи: тематические исследования латиноамериканского сообщества. Дж. Педиатр 2000;137(6):842–8. [PubMed]

17. Perez-Stable EJ, Napoles-Springer A. Переводчики и общение в клинической практике. Am J Med 2000; 108 (6): 509–10. [PubMed]

18. Пааше-Орлов М.К., Шиллингер Д., Грин С.М., Вагнер Э.Х. Как системы здравоохранения могут начать решать проблему ограниченной грамотности. J Gen Intern Med 2006; 21 (8): 884–7. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

19. De Alba I, Sweningson JM. Уровень владения английским языком и рекомендации врачей делать мазки Папаниколау среди выходцев из Латинской Америки. Cancer Detec Prev 2006;30(3):292–6. [PubMed]

20. Брод М., Хертин-Робертс С. Пожилые русские эмигранты и медицинская помощь. West J Med 1992;157(3):333–6. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

21. Кронкрайт П.Дж., ДеХейвен К., Краев И.А. Вопросы оказания медицинской помощи советским эмигрантам. Arch Fam Med 1993; 2 (4): 425–8. [PubMed]

22. Tchen N, Bedard P, Yi QL, Klein M, Cella D, Eremenco S, et al. Качество жизни и понимание статуса заболевания у онкологических больных разной этнической принадлежности. Бр Дж. Рак 2003; 89 (4): 641–7. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

23. Шмидли А. Бюро переписи населения США, Текущие отчеты о населении, Серия P23-206, Профиль населения, родившегося за границей, в Соединенных Штатах: 2000. Вашингтон, округ Колумбия: Типография правительства США; 2001.

24. Эрвин П., Чаппо Л. Русскоязычные новоприбывшие в Сан-Франциско: отчет об оценке сообщества. Сан-Франциско, Калифорния: Программа здравоохранения для вновь прибывших Департамента общественного здравоохранения Сан-Франциско; 2002.

25. Пшеница М.Е., Браунштейн Х., Квиташ В. Аспекты медицинского обслуживания советских еврейских эмигрантов. West J Med 1983;139(6):900–4. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

26. Минклер М., Валлерстайн Н. Совместное исследование здоровья на базе сообщества. Сан-Франциско, Калифорния: Джосси-Басс; 2003.

27. Глейзер Б.Г., Штраус А.Л. Открытие обоснованной теории: стратегии качественных исследований. Нью-Йорк: издательство Aldine Publishing Company; 1967.

28. Морган Д.Л. Фокус-группы как качественное исследование. Беверли-Хиллз, Калифорния: Sage Publications; 1988.

29. Эмерсон Р.М., Фрец Р.И., Шоу Л.Л. Написание этнографических полевых заметок. Чикаго: Чикагский университет; 1995.

30. Дохан Д., Санчес-Янковски М. Использование компьютеров для анализа этнографических полевых данных: теоретические и практические соображения. В: Хаган Дж., редактор. Ежегодный обзор социологии. Пало-Альто, Калифорния: Annual Reviews Inc.; 1998. с. 465–86.

31. Брайман А., Берджесс Р.Г., ред. Анализ качественных данных. Нью-Йорк: Рутледж; 1994.

32. Софаер С. Качественные методы: что это такое и зачем их использовать? Health Serv Res 1999;34(5):1101–18. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

33. Берг Б.Л. Качественные методы исследования в социальных науках. Бостон: Аллин и Бэкон; 1995.

34. Гордон Д.Р., Пачи Э. Практика раскрытия информации и культурные нарративы: понимание сокрытия и замалчивания рака в Тоскане, Италия. Социальная наука Мед 1997;44(10):1433–52. [PubMed]

35. Гордон Д.Р., Вентурини А., Дель Турко М.Р., Палли Д., Пачи Э. Что думают, чувствуют и делают здоровые женщины в отношении рака, профилактики и скрининга рака молочной железы в Италии. Eur J Рак 1991; 27 (7): 913–7. [PubMed]

36. Ell K, Vourlekis B, Muderspach L, Nissly J, Padgett D, Pineda D, et al. Последующее наблюдение за аномалиями шейки матки среди латиноамериканцев с низким доходом: проект SAFe. J Women’s Health Gend-Based Med 2002;11(7):639–51. [PubMed]

37. Фарбер Дж. М., Дешам М., Кэмерон Р. Исследование и оценка роли навигатора в удовлетворении информационных, принятия решений и образовательных потребностей женщин с раком молочной железы в Канаде. Оттова, Канада: Канадская инициатива по борьбе с раком молочной железы, Центр профилактики и контроля хронических заболеваний, Министерство здравоохранения Канады; 2002.

38. Lannin DR, Mathews HF, Mitchell J, Swanson MS. Влияние культурных взглядов афроамериканских женщин на снижение смертности от рака молочной железы. Ам Дж. Сург 2002; 184 (5): 418–23. [PubMed]

39. Наварро А.М., Сенн К.Л., МакНиколас Л.Дж., Каплан Р.М., Роппе Б., Кампо М.К. Вмешательство модели Por La Vida расширяет использование скрининговых тестов на рак среди латиноамериканцев. Am J Prev Med 1998;15(1):32–41. [PubMed]

40. Группа по анализу прогресса в отношении прогресса в лечении рака в странах HHS. Создание истории различий в состоянии здоровья при раке. 2004.

41. Джейкобс Э.А., Караволос К., Ратхуз П.Дж., Феррис Т.Г., Пауэлл Л.Х. Ограниченное владение английским языком и скрининг рака молочной железы и шейки матки в многонациональном населении. Am J Public Health 2005;95(8):1410–6. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

42. Де Альба И., Свенингсон Дж.М., Чанди С., Хаббелл Ф.А. Влияние владения английским языком на получение мазка Папаниколау среди выходцев из Латинской Америки. J Gen Intern Med 2004; 19(9): 967–70. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

43. McMullin JM, De Alba I, Chavez LR, Hubbell FA. Влияние представлений об этиологии рака шейки матки на использование мазка Папаниколау среди иммигрантов из Латинской Америки. Ethn Health 2005;10(1):3–18. [PubMed]

44. Сунь А., Вонг-Ким Э., Стирман С., Чоу Э.А. Качество жизни китайских пациентов с раком молочной железы. Рак 2005; 104 (12 Дополнение): 2952–4. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

45. Вонг-Ким Э., Сунь А., Мериги Дж. Р., Чоу Э.А. Понимание проблем качества жизни китайских женщин с раком молочной железы: качественное исследование. Контроль рака 2005; 12 (Приложение 2): 6–12. [ПубМед]

46. Вонг-Ким Э., Сунь А., ДеМаттос М.С. Оценка представлений о раке в сообществе китайских иммигрантов. Cancer Control 2003;10(5 Suppl):22–8. [PubMed]

47. Уолш Дж.М., Каплан С.П., Нгуен Б., Гильденгорин Г., Макфи С.Дж., Перес-Стабильный Э.Дж. Барьеры для скрининга колоректального рака у американцев латиноамериканского и вьетнамского происхождения. По сравнению с белыми американцами нелатиноамериканского происхождения. J Gen Intern Med 2004; 19 (2): 156–66. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

48. Abbe M, Simon C, Angiollo A, Ruccione K, Kodish ED. Обзор языковых барьеров с точки зрения детских онкологов, переводчиков и родителей. Детский рак крови 2006;47(6):819–24. [PubMed]

Пройди Стену Плача, собери 200$: Первая русская настольная игра про Израиль

Игровое поле выглядит как карта Израиля. На западной стороне есть несколько высокотехнологичных компаний; на юге, у Мертвого моря, есть медицинский центр и спа-отель.

Правила аналогичны «Монополии»: это экономическая стратегическая игра, в которой игроки покупают компании и пытаются сколотить состояние. Но взлеты и падения игры основаны на реальных событиях из израильской истории.

Если игрок вытащит карту, объявляющую о начале Шестидневной войны, он или она должны продать свою самую ценную фирму за половину ее стоимости, объясняет российский разработчик игр Константин Зинкофф. С другой стороны, карта, объявляющая об окончании Шестидневной войны, позволяет всем игрокам перейти на следующий уровень, говорит он.

«Это именно то, что произошло в то время», — говорит Зинкофф. «Как Шестидневная война повлияла на экономику Израиля? Это был огромный спад иностранных инвестиций».

Игровое поле для первой отечественной еврейской настольной игры «Еврейская удача» Константина Зинькова. (Courtesy)

Игра под названием «Еврейская удача» (или «Еврейское счастье» в буквальном переводе с русского) была выпущена в апреле, отчасти благодаря российской онлайн-краудфандинговой кампании, которая собрала более 3000 долларов для проекта.

Получить The Times of Israel’s Daily Edition по электронной почте и никогда не пропустите наши главные новости

Адрес электронной почты для новостной рассылки

Регистрируясь, вы соглашаетесь с условиями

Первая отечественная настольная игра про Израиль. На данный момент продано около 300 игр — в основном в России еврейским общественным организациям, еврейским школам и израильским культурным центрам, говорит Зинкофф. По его словам, игра предназначена для детей старше 10 лет, хотя в нее могут играть и взрослые.

«Что может быть лучше, чем в игре?» — говорит Зинкофф, который раньше работал вожатым в еврейских летних лагерях в России, и именно тогда он начал изобретать игры. «Сначала вы изучаете энциклопедические факты, а затем можете закреплять информацию во время игры».

Константин Зиньков со своей русскоязычной настольной игрой «Еврейская удача». (Любезно предоставлено)

Хотя до сих пор не было никаких еврейских настольных игр, сделанных в России, существует несколько других русскоязычных еврейских настольных игр. Например, компания под названием «Шпиллка» в Одессе, Украина, производит игру в бинго, посвященную еврейским праздникам, а также настольную игру, основанную на коллекциях одесского Еврейского музея.

Идея сделать настольную игру об Израиле пришла Зинькову после того, как он вернулся из шестимесячной поездки на Святую Землю, взволнованный возможностью поделиться своими знаниями с другими российскими евреями, говорит он.

В дополнение к Шестидневной войне карты в игре предлагают игрокам узнать о первом сионистском конгрессе, встретиться с семьей Ротшильдов (что дает игрокам 10-процентную скидку на покупку компании) и узнать о происхождении классический фалафель в лаваше, и это лишь некоторые из них.

«Еврейская удача» знакомит детей старше 10 лет и взрослых с израильской и еврейской культурой и историей. (любезно предоставлено)

«Одной из самых больших проблем было сохранение баланса в политике между правыми и левыми», — говорит Зиньков, который писал карточки вместе со своим братом Игорем Зиньковым, который сейчас учится на раввина. «Игра не пропагандирует никаких идеалов. Оно ни левое, ни правое, ни светское, ни религиозное. Многие из них написаны с нейтральной фактологической точки зрения. По этой причине его можно использовать, чтобы начать разговор, обсудить тему».

Красочные иллюстрации к «Еврейской удаче» были профессионально созданы компанией в Санкт-Петербурге, Россия.

После создания игры Зинкофф переехал в Израиль с женой и семилетним сыном.

К концу года он планирует сделать англоязычную версию «Еврейской удачи», а также обдумывает возможность создания еще одной русско-еврейской настольной игры, посвященной истории ашкеназской диаспоры в Польше и Украине.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *