Разное

В английская буква как пишется: Как пишется буква В на английском языка

Как пишется имя Дмитрий правильно на английском

Как известно, русский и английский языки находятся в разных языковых группах и совершенно не похожи друг на друга, соответственно и имена различаются, хоть и встречаются аналоги на другом языке.

Давайте разберем сегодня как правильно произносить и писать имя Дмитрий на английском. Особая сложность в этом имени приходится на гласные звуки, ведь существуют различные способы транслитерации, следовательно, вопрос о правильном написании этого имени до сих пор является открытым.

В этой статье мы постараемся разобрать все варианты этого имени на английском, а также рассмотрим основные принципы перевода имен и названий, и их транслитерации.

Перевод русских имен на английский язык

Содержание

  • 1 Перевод русских имен на английский язык
  • 2 Английские способы написания имени Дмитрий
  • 3 Как правильно написать имя Дмитрий в документах

Для начала рассмотрим главные особенности перевода имен с русского на английский. В отличие от множества российских имен, имя Дмитрий не имеет иностранного аналога.

К примеру, популярное российское имя Александр на английском будет  – Alex, а имя Михаил – Michael (Майкл), женское имя Елена по — английски будет звучать как Helen, величественная Екатерина на английском будет просто – Kate, а наша красавица Любовь будет не Love, как можно подумать вначале, а Lyubov.  К сожалению, с Дмитрием так не получится. Так как же тогда перевести имя Дмитрий на английский? Ответ лежит на поверхности.

Существует, так называемый, метод транслитерации, с помощью которого можно написать любое русское название английскими буквами. То есть, проще говоря, нужно написать имя Дмитрий по-английски. В чем же тогда заключается сложность?

Дело в том, что звук «и» на английский можно перевести буквами «y», «i», «j», да и, к тому же, стоящий рядом «й» создает трудности, ведь передается на английский теми же буквами. Такие трудности касаются не только имени Дмитрий, но и много других российских имен. И все же, как написать имя Дмитрий латиницей? Существует несколько вариантов ответа на этот вопрос. Давайте их и разберем.

Английские способы написания имени Дмитрий

Мы уже с вами успели разобраться, что для перевода русских имен и названий нужно использовать транслитерацию. Чтобы правильно написать первое или второе, нужно воспользоваться таблицей символов, поэтому давайте для начала ее рассмотрим.

Итак, чтобы написать имя Дмитрий на английском нужно найти соответствие каждой русской букве на латинице. Давайте посмотрим, какие могут быть варианты.

ДМИТРИЙ
DMITRI
DMITRII
DMITRIY
DMITRIJ
DMITRY

Как мы видим из таблицы, окончания состоят как из одной буквы, так и из сочетаний букв, что и является сложностью в переводе русских имен на английский. Все дело в том, что в Великобритании и США нет однозначной транскрипции для кириллицы, соответственно, все варианты, представленные в таблице, считаются правильными.

  • Совсем недавно большинство из этих вариантов широко использовались. К примеру, при подаче документов на визу и заполнении анкеты, многие владельцы этого имени писали на английском Dmitrij, хотя такое написание имени больше подходит для восточно-европейской группы языков, таких как польский, чешский, румынский, сербский, нежели для английского.
  • Также, довольно часто можно встретить документы с написанием имени Dmitriy. Чаще всего, таким вариантом написания пользуются для оформления различного рода карт.
  • Есть еще один вариант написания этого имени на английском – Dimitry (Dimitriy). Раньше и в русском языке это имя имело схожее написание (Димитрий, Дьмитрий). Все дело в корне имени, которое пришло родом из древнегреческого языка и означает «посвященный богине Деметре». В любом случае, в наши дни это имя приобрело свою нынешнюю форму Дмитрий, поэтому использование этого имени в настоящее время будет некорректным.

 

Также стоит рассмотреть написание на английском имени Дмитрий сокращенно или в уменьшительно-ласкательной форме. Здесь все элементарно, мы снова воспользуемся, уже известным нам, методом транслитерации. Так, имя Димочка будет написано как Dimochka, где хочу обратить ваше внимание, буква ч – имеет сочетание букв ch, Димуля – Dimulia, Димка – Dimka, Димон – Dimon, а Дима будет просто Dima (как и на русском, не правда ли?)

Мы привели множество способов написания имени Дмитрий латиницей, но к сожалению, это множество не говорит о правильности их написания.

Как уже было сказано, в англоязычных странах нет единого варианта написания, но в нашей стране недавно был принят ГОСТ, согласно которому все документы, оформляемые на английском языке (такие как загран.паспорта, авиабилеты и др.) требуют международной транслитерации имен. Более подробно о единственно верном написании имени Дмитрий (в российских документах) расскажем в следующей главе.

Как правильно написать имя Дмитрий в документах

Итак, мы разобрали всевозможные варианты перевода имени Дмитрий на английский, но выяснили, что в России будет только один единственно-правильный вариант. Давайте рассмотрим, как же пишется это имя на английском согласно российскому законодательству.

Раньше, различные ведомства при написании имен, выбирали более лаконичные и удобные варианты. В 2010 году УФМС России официально сделала ГОСТ единым стандартом для транслитерации российских имен и названий в заграничном паспорте, а в 2015 в него были внесены изменения, чтобы машины легко считывали данные. Ниже представлены буквы по ГОСТу, можете ознакомиться.

ААБВВVГGДD
ЕEЁEЖZHЗZИI
ЙIКKЛLМMНN
ОOПPРRСSТT
УUФFХKHЦTSЧCH
ШSHЩSHCHЪIEЫYЭE
ЮIUЯIA

Исходя из всего вышесказанного и согласно ГОСТ, с 2010 года в документах, где имена следует писать латиницей, имя Дмитрий пишется в формате Dmitrii, хотя, безусловно, встречаются исключения.

В каких случаях можно встретить исключения? По просьбе самого заявителя на оформление документов. К примеру, если в его предыдущей версии документов имя было написано иным способом, он имеет полное право, при подаче документов, написать заявление на прежнее написание его имени во избежание путаницы.

Конечно, такие вопросы решаются только с главным инспектором в ведомстве, и просто так, по вашему желанию, никто не будет менять имя в паспорте или ином документе (водительских правах, собственности на недвижимость и др), но если на то будут весомые причины, то вероятней всего, служащие пойдут вам навстречу.

К сожалению, у большинства российских жителей имена латиницей на разных документах не совпадают, но, возможно, в ближайшем будущем все будут пользоваться только одной правильной таблицей транслитерации. Что касается имени Дмитрий, то правильное его написание – Dmitrii.

Надеюсь, эта статья была вам полезной и, в будущем, у вас уже не возникнет вопроса как правильно перевести имя или название на английский язык.

8 основных шагов для написания делового письма на английском языке

Последнее обновление:

Письмо?

В 21 м веке?

Разве бизнес не пишет только об электронных письмах, отчетах и ​​заметках?

Деловые люди постоянно пишут и читают деловые письма.

Можно отправить деловое письмо по электронной почте (в виде вложения или по электронной почте) или в виде печатной копии (распечатанной на бумаге).

Деловые письма более формальны, чем деловые электронные письма. Они сообщают что-то более официальное в деловой обстановке.

Важно правильно писать деловые письма, потому что от того, как вы их пишете, зависит впечатление, которое вы производите.

Мы поможем вам написать отличное деловое письмо на английском языке с меньшим количеством ошибок.

Вот список из восьми шагов, которым нужно следовать при написании делового письма, а также множество ценных советов.

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

1. Решите, какое письмо вам нужно написать

Деловые письма имеют отправителя и получателя (лицо, которое получает письмо). Отправителем может быть человек или группа (например, компания), а получателем может быть другое лицо или группа.

В зависимости от цели написания отправителем существует несколько типов писем. Ознакомьтесь с основными типами деловых писем:

  • Письмо-жалоба : Деловое письмо, написанное кем-то (лицом или компанией), неудовлетворенным продуктами или услугами, предлагаемыми компанией. При написании письма-жалобы важно стараться сохранять вежливый тон, даже если вы очень расстроены или у вас много претензий.
  • Письмо-запрос : Этот тип письма пишется тем, у кого есть вопросы о деятельности другой компании. Если вы планируете написать письмо-запрос, убедитесь, что вы пытаетесь узнать как можно больше информации, прежде чем писать. Затем составьте контрольный список со всем остальным, о чем вам нужно узнать, чтобы не забыть некоторые важные моменты.
  • Сопроводительные письма : Они написаны людьми, которые претендуют на работу. Обычно их отправляют вместе с резюме. Хорошее сопроводительное письмо может помочь вам получить работу, но люди, пишущие сопроводительные письма, часто делают ошибки или слишком стараются произвести впечатление на читателя.
  • Письма о корректировке : Эти письма отправляются как ответы на письма с жалобами. Их может быть сложно написать, потому что ваш читатель, как правило, неудовлетворенный клиент, который надеется получить максимальную отдачу от плохой деловой ситуации.
  • Письма-заказы : Этот тип делового письма отправляется для размещения заказа в компании. Письма с заказами должны содержать правильную информацию, поэтому вам необходимо перепроверить все цифры перед их отправкой. Ваш язык должен быть точным, чтобы не было места ошибкам. Лучше использовать простой и понятный язык. Длинные предложения могут быть двусмысленными (неопределенными) и трудными для восприятия.
  • Другие письма : Могут быть самые разные деловые ситуации, в которых люди могут писать письма. Например, человек может написать письмо…
    • , чтобы убедить других покупать их товары или услуги.
    • для рекомендации сотрудников на работу.
    • , чтобы объявить о своей отставке.

Независимо от типа делового письма, которое вы пишете, читайте дальше, чтобы узнать больше советов и конкретных фраз, которые вы можете использовать, чтобы звучать более профессионально!

2.

Напишите краткий план

После того, как вы решили, какое письмо вы собираетесь написать, важно остановиться и подумать. Напишите план, прежде чем начать печатать. Если вы этого не сделаете, вы можете потерять много времени. В конце концов, вы можете легко внести небольшие изменения, но сделать большие изменения будет сложнее. Если у вас есть хороший план, вам не нужно будет вносить много трудоемких изменений.

Итак, прежде всего, начните собирать всю возможную информацию о ситуации, о которой вы пишете. Если вы пишете письмо-жалобу, вы должны точно знать, в чем заключалась проблема и чего вы надеетесь достичь в результате своего письма. Если вы пишете письмо с заказом, не забудьте собрать всю информацию о продукте, который вам нужен.

Затем запишите основные идеи, которые вы хотите включить. Вы можете записать полные предложения или только ключевые слова, если вы спешите. Например, если вы пишете сопроводительное письмо, ваши основные идеи могут выглядеть так:

  1. На какую работу вы претендуете.
  2. Почему, по вашему мнению, вы подходите для этой работы/почему компания должна вас нанять.
  3. Почему эта работа пойдет вам на пользу.
  4. Когда вы свободны для интервью.

Если вы знаете основные идеи, вы знаете, сколько абзацев вы собираетесь написать. Помните, что в абзаце должна быть только одна главная мысль. Это поможет читателю легче понять ваши мысли, а ваше письмо будет структурировано и логично. Ваш читатель также будет счастлив (и вы хотите, чтобы ваш читатель был счастлив), если ваши идеи хорошо связаны. Не забывайте использовать соединители для создания переходов внутри и между абзацами.

3. Используйте правильный макет и приветствие

Деловые письма имеют довольно строгие правила оформления (формат и порядок). Вам нужно указать адреса отправителя и получателя и следовать нескольким простым правилам:

  • Начните с адреса отправителя. Вы можете написать это в верхнем правом или левом углу. Не указывайте свое имя или должность, потому что они появятся в конце вашего письма.
  • Оставьте пустую строку и напишите дату чуть ниже адреса отправителя. Если вы пишете в компанию в Соединенных Штатах, не забудьте использовать американский формат даты: месяц, число, год.
  • Оставьте еще одну пустую строку и напишите должность, имя, должность и адрес получателя.
    Обратите внимание на заголовки. Мы используем Mr. для мужчин, Miss для незамужних женщин, Ms. для женщин, в замужестве которых мы не уверены, и Mrs. для замужних женщин. Для женщин всегда безопаснее просто использовать Ms. Вот пример:

14 Бридж Стрит
Бавьера, Калифорния 92908

11 марта 2016 г.

Г-жа Джейн Смит
Менеджер по работе с клиентами
Chapman and Litt
711-2980 Nulla Street
Mankato, Mississippi 96522

  • Начните письмо с правильного приветствия , в зависимости от того, знаете ли вы получателя и насколько хорошо вы его знаете. В американском английском мы используем двоеточие после приветствия в официальных деловых письмах. В британском английском мы используем запятую. Вот несколько примеров:

Уважаемая г-жа Смит! (Если вы знаете имя получателя.)

Дорогая Джейн: (Если вы достаточно хорошо знаете получателя и называете друг друга по имени.)

Уважаемый господин или госпожа: (Если вы не знаете имя получателя.)

Кого это может касаться: (Если у вас нет конкретного лица, которому вы пишете. Это немного более общее, чем «Уважаемый господин или госпожа». Лучше попытаться найти контактное лицо при написании письма. деловое письмо.)

  • Правильно закройте письмо , в зависимости от приветствия, которое вы использовали в начале:

(Уважаемая г-жа Смит:) С уважением / С уважением / С уважением,

(Дорогая Джейн:) С наилучшими пожеланиями / С уважением,

(Уважаемый господин или госпожа: / Кого это может касаться:) С уважением / С уважением / С уважением,

  • Подпишите свое имя , если вы отправляете печатную копию, а затем напишите свое имя (ваше название необязательно) и свою должность:

[Подпись]

[Мисс] Ребекка Смит
Директор по закупкам

4.

Используйте словарный запас, соответствующий типу письма, которое вы пишете

В зависимости от типа делового письма, которое вы пишете, вы можете использовать некоторые предложения и фразы, предложенные ниже.

  • Письма с жалобами:

Я пишу, чтобы пожаловаться на…

Пишу, чтобы обратить ваше внимание на…

Я недавно купил… в вашей компании.

Не только…(товар пришел с опозданием), но…(товар тоже был бракованный)

Как вы понимаете, я был очень разочарован/расстроен, когда…

Я предлагаю получить полный возврат средств.

Я считаю, что имею право на возмещение.

Буду признателен, если вы вернете мне деньги.

Буду признателен, если вы замените товар.

Жду быстрого ответа.

  • Письма-запросы:

Я пишу, чтобы узнать о…

Не могли бы вы предоставить мне некоторую информацию о

Буду признателен, если вы поможете мне узнать…

Не могли бы вы сказать мне, есть ли…

Меня также интересует…

  • Сопроводительные письма:

Я пишу, чтобы подать заявку на должность…

Пишу в ответ на ваше объявление…

Я хотел бы подать заявку на должность…

Меня особенно интересует эта работа, потому что…

Как видно из моего резюме,…

Как вы заметили в моем резюме,…

В настоящее время я работаю в…

Я хочу работать в…, потому что…

Мои сильные стороны…

Я буду доступен для собеседования, начиная с…

Если вам потребуется дополнительная информация, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне.

  • Буквы регулировки:

Примите наши извинения за…

Приносим искренние извинения за…

Ошибка, по-видимому, произошла из-за…

Сейчас мы работаем над…

Чтобы это больше не повторилось,…

Мы понимаем, как вы, должно быть, расстроились, когда…, но, к сожалению…

  • Заказные письма:

Мы хотели бы разместить заказ на…

Мы с нетерпением ждем вашего предложения по…

Не могли бы вы уточнить цены на…

Мы с нетерпением ждем вашего подтверждения.

5

. Проверьте правописание

При написании делового письма важно правильное правописание. Если возможно, используйте проверку орфографии, чтобы убедиться в правильности написания.

Если вы пишете деловое письмо в рамках экзамена, старайтесь избегать орфографических ошибок. Вы можете просто заменить слова, в которых вы не уверены, другими словами. Например, если вы не знаете, как написать наступит , вместо этого вы можете использовать наступит .

Еще одна полезная вещь, особенно если вы пишете сопроводительное письмо или пытаетесь произвести впечатление на своего читателя, это рассмотреть, используют ли они американское или британское правописание. Есть много слов, которые пишутся по-разному, поэтому может быть полезно заглянуть на этот сайт, где указаны основные различия.

6. Проверьте свою грамматику

 Грамматические ошибки немного сложнее. Конечно, самый безопасный путь — выучить правила и как можно больше практиковать их. Вы можете использовать учебники по грамматике, онлайн-упражнения или и то, и другое, в зависимости от того, что вам удобнее.

Еще одна вещь, которую вы можете сделать, это знать свои слабые места в грамматике. Например, не забываете ли вы добавлять s для третьего лица единственного числа при использовании настоящего простого времени? Или вы злоупотребляете ? Тогда пришло время перепроверить эти ошибки.

Наконец, вот список распространенных грамматических ошибок, которые люди допускают в английском языке. Убедитесь, что вы понимаете, почему они являются ошибками, чтобы не совершать их самостоятельно!

  • Ваш против вы

Ошибка: Ваш уважаемый клиент, и мы хотели бы извиниться за причиненные неудобства.

Правильно: Вы ценный клиент, и мы хотели бы извиниться за неудобства, которые мы вам причинили.

Правильно: Ваш интерес важен для нас.

Объяснение: Ваш используется для выражения владения. Ты = Ты.

  • Его против это

Ошибка: Важно, чтобы мы получили ответ как можно скорее.

Правильно: важно, чтобы мы получили ответ как можно скорее.

Правильно: Мы не получили электронное письмо и его вложение .

Объяснение: Его используется для выражения владения. Это = Это так.

  • Притяжательные существительные

Ошибка: Отсутствие мотивации сотрудника связано с его низкой заработной платой.

Правильно: Отсутствие мотивации у сотрудников связано с их низкой заработной платой.

Объяснение: К существительным в единственном числе мы добавляем и , чтобы выразить принадлежность. К существительным во множественном числе, оканчивающимся на s, , мы просто добавляем  ’.

  • Настоящее простое и настоящее продолженное время

Ошибка: Я работаю с детьми и люблю свою работу.

Правильно: Я работаю с детьми и люблю свою работу.

Правильно: Я работаю с этими детьми, пока их учитель находится в декретном отпуске.

Объяснение: Мы используем Present Simple для обозначения постоянных общих действий, таких как работа. Мы используем Present Continuous с временными действиями.

  • Настоящее совершенное и прошедшее время

Ошибка: Я прочитал ваше сопроводительное письмо, когда вы его отправили.

Правильно: Я прочитал ваше сопроводительное письмо, когда вы его отправили.

Правильно: Я прочитал ваше сопроводительное письмо и хотел бы связаться с вами.

Объяснение: Настоящее совершенное время используется для обозначения действий, которые произошли в прошлом и все еще влияют на настоящее. Мы используем прошлое для действий, которые произошли в прошлом, когда говорящий знает, когда они произошли.

  • Чем против , затем

Ошибка: Наша прибыль меньше , чем в прошлом году.

Правильно: Наша прибыль на ниже, чем на в прошлом году.

Правильно: Мы проанализировали ваш запрос и затем связались с вами.

Объяснение: Мы используем , а затем для сравнения и , а затем , чтобы указать, когда что-то произошло.

Не волнуйтесь, если это покажется сложным. Английская грамматика сложна, и даже носители английского языка иногда испытывают трудности с грамматикой. Чтобы в вашем деловом письме не было грамматических ошибок, вы можете использовать Grammarly . Это инструмент проверки грамматики, который выделит ошибки и предложит исправления для вас.

Он не идеален на 100%, и он все еще может пропускать ошибки, которые заметил бы человек.

Если вы собираетесь рассылать очень важные деловые письма, то стоит инвестировать в профессиональные услуги корректора. В конце концов, вы хотите, чтобы ваше письмо было идеальным, когда вы отправляете деловое письмо всей своей компании, потенциальному работодателю или своим самым ценным клиентам.

В таких ситуациях мы рекомендуем вам обратиться за помощью к Службе корректуры , онлайн-команде профессиональных редакторов с огромными знаниями и опытом, которые предлагают комбинированную корректуру и редактирование для более чем 5000 клиентов в 93 странах. Только не забудьте сообщить им секретный пароль: FLUENTU15 . Этот код дает вам право на скидку 15% на ProofreadingServices.com!

7. Проверьте пунктуацию

Очень сложно сразу сосредоточиться на разных типах ошибок — орфографических, грамматических и пунктуационных. Поэтому постарайтесь выделить время для проверки вашего письма отдельно на предмет пунктуационных ошибок.

Вот некоторые из наиболее частых ошибок пунктуации, на которые следует обратить внимание:

  • Забвение запятые

Ошибка: Мы пытались написать им по электронной почте, но ответа не было.

Правильно: Мы пытались написать им по электронной почте , , но ответа не было.

Объяснение: Если вы не уверены, ставить запятую или нет, попробуйте разбить предложение на более мелкие части: Мы пытались отправить их по электронной почте. Ответа не последовало. Работает, верно? Если вы все еще не уверены, попробуйте произнести предложение вслух. Если вы делаете небольшую паузу, вам, вероятно, следует использовать запятую.

  • Использование восклицательных знаков или смайликов

Ошибка: Я очень расстроился, когда получил бракованный товар ! 🙁

Правильно: Я был очень расстроен, когда получил бракованный товар.

Пояснение: Восклицательные знаки и смайлики делают ваш текст довольно неформальным, поэтому вам следует избегать их при написании деловых писем.

  • Использование слишком большого или недостаточного количества пробелов

Ошибка: Я еще не подавал заявку на работу, но сейчас попробую. Однако я не уверен, что имею квалификацию.

Правильно: Раньше я не обращался за работой, но сейчас попробую. Хотя я не уверен, что имею квалификацию.

Объяснение: При вводе мы используем только один пробел после запятых или точек и не используем пробел перед ними.

 

8. Отформатируйте письмо

Оставить форматирование на конец; это занимает меньше времени. В большинстве деловых писем используется блочный формат, выравнивание по левому краю и одинарный интервал. Вы должны использовать двойной интервал между абзацами, чтобы было понятно, где заканчивается абзац и начинается другой. Самый распространенный шрифт — Times New Roman 12, но Arial тоже подойдет.

 

Вот оно! Деловые письма станут менее сложными, если вы выполните следующие простые шаги.

Помните, что независимо от того, знаете вы своего читателя или нет, писать деловые письма «по-дружески» означает писать их «профессионально».

Тем из вас, кто очень хочет улучшить свои навыки письма на английском языке, мы рекомендуем вам ознакомиться с курсами и книгами Inklyo . Они были разработаны, чтобы научить студентов, изучающих английский язык, улучшать свои навыки письма, и они могут быть именно тем, что вам нужно, чтобы продолжать двигаться вперед!

Всякий раз, когда вы сомневаетесь, еще раз взгляните на восемь шагов выше и продолжайте писать!

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

« Бизнес-план на английском языке: 20 ключевых терминов, которые вы должны знать

15 слов из лексики информационных технологий, которые должен знать каждый изучающий английский язык »

писем | Академическое письмо на английском языке

Несмотря на то, что большая часть письменного общения сегодня осуществляется по электронной почте, иногда возникает необходимость написать надлежащее письмо . Обычно письмо отправляется за пределы организации. Это среда, с помощью которой организация или бизнес могут общаться с другой организацией или бизнесом. Поскольку так много общения осуществляется по электронной почте, надлежащие письма считаются более формальными, важными и постоянными. Типичным использованием письма являются контракты, предложения и приложения.

Форматы писем

Формат письма зависит от способа его печати и форматирования. Два разных способа форматирования письма: , полноблочный формат и , неблокированный формат (Björk & Räisänen 1997). Полный блочный формат означает, что текст с его абзацами выровнен (заподлицо) с левым полем, в начале абзаца не используются отступы, а дата, приветствие и завершение также выровнены по левому краю с остальной частью. текст. С другой стороны, в незаблокированном формате заголовок, дата и дополнительное закрытие располагаются с отступом примерно в две трети страницы, тогда как все остальные компоненты выравниваются по левому краю. Однако абзацы имеют отступ. Чтобы увидеть примеры двух форматов, нажмите на ссылки ниже:

Приветствие и закрытие

Старая пословица «первое впечатление остается последним» применима не только к внешнему виду в деловом мире, но и к письменной речи. Выбор приветствия (приветствие) и закрытия (окончания), во многом зависит от цели переписки и знакомства с адресатом. Ниже приведены таблицы с примерами приветствий и окончаний со сравнением вариантов британского и американского вариантов английского языка.

0007 Семейная пара различные имена

                  

                           Salutations (Greetings/Openings)

To:

British English

American English

Ученые звания

Узнать звание

Узнать звание

Professor (unknown contact)

Dear Professor Smith

Dear Professor Smith

Doctor (unknown contact)

Dear Dr Smith

Дорогой доктор Смит

Официальные мероприятия

Узнать имя

Узнать имя

Name and gender unknown

To Whom it May Concern

To Whom it May Concern

Male (name unknown)

Dear Sir*

Уважаемый сэр*

Женский (имя неизвестно)

Уважаемый мадам*

Дорогой мадам*

Дорогой мадам*

. Дорогой мадам*

.0730

Пол (неизвестен)

Уважаемый сэр/мадам*

Уважаемый сэр/мадам*

WERED (LEANGED OR WIDOWED)

WERESED (LEANGED OR WIDOWSED)

WERSED (LEALL OR WIDOWED)

.

Уважаемая миссис Смит

Женщина (не замужем)

Мисс Смит
М.С. Смит **

Мисс.0743

Female (unknown marital status

Ms Smith **

Ms Smith **

Male

Dear Mr Smith

Dear Mr. Смит

Женатая пара

Уважаемый г -н и миссис Смит

Уважаемый г -н и миссис Смит

9000 2

Уважаемый г -н Смит и миссис Джонс

Уважаемый г -н Смит и миссис Джонс

Смит -женатые пары 9000

.

Уважаемый мистер Смит и мисс/мисс. Джонс

Коллеги

 

7  

7  

70742

Individuals

Dear

Dear

Friendly

Hi

Hi

Groups

Уважаемые коллеги!0745

Dear All

Friendly

Hi

Hi

Friend or Acquaintance

 

 

Name известный

Дорогая Терри

Дорогая Терри

 

20002 Hi

Hi

Close Relationship

Hi ***

Hi***

 

 

 

* Ms произносится как [mz] — используется, когда женщины предпочитают нейтральное название.
*** Может значительно варьироваться в зависимости от отношения

Закрытие

Выбор правильного завершения во многом зависит от формальности вступительного приветствия. Ниже приведены примеры типичных приветствий в сочетании с их типичным завершением; однако есть и другие варианты, менее распространенные и гораздо менее формальные, которые не используются в деловой переписке или при письме в университете.

Приветствие

Закрытие

 

British English

American English

Dear Sir/Madam

Yours faithfully

Sincerely yours

Уважаемый господин/госпожа/госпожа/госпожа/доктор/профессор

 

С уважением

С уважением

С уважением

Sincerely

Dear John

(With) Best wishes

 Regards

 Kind Regards

 All the best

(With) Best wishes

Regards

Yours truly

Неофициальный ***

Спасибо

Привет

Большое спасибо

Большое спасибо

2 Большое спасибо0743

*** Может значительно варьироваться в зависимости от отношений.

Банк фраз для письма

Ниже приведен банк фраз, обычно используемых при написании английских букв. Каждый заголовок представляет собой причину написания, за которой следует маркированный список фраз.

Начало/Открытие письма

  • Мы пишем , чтобы сообщить вам, что…
                          для подтверждения
                         запросить
                         узнать о…
    связаться с по следующей причине.
  • Я недавно прочитал/услышал о ______ и хотел бы знать
  • Увидев вашу публикацию в ______, я хотел бы
  • заинтересоваться (получение/получение)…
  • Я получил ваш адрес от _______ и хотел бы
  • Я пишу , чтобы сообщить вам о. ..

Ссылаясь на предыдущий контакт

  • Спасибо за ваше письмо от ноября 13.
  • Спасибо, что связались с нами по номеру .
  • В ответ на ваш запрос…
  • Спасибо за ваше письмо по поводу
  • Со ссылкой на наш вчерашний телефонный разговор…
  • В дополнение к нашей встрече на прошлой неделе…
  • Было приятно встретиться с вами в Дании в прошлом месяце.
  • Мне понравилось, что обедал с вами на прошлой неделе на конференции.
  • Я просто хотел бы подтвердить основные моменты, которые мы обсуждали на встрече во вторник.

Оформление запроса

  • Будем признательны если вы…
  • Буду признателен если можно…
  • Не могли бы вы отправить мне. ..
  • Не могли бы вы сообщить нам/дать нам…
  • Кроме того, я хотел бы на…
  • Было бы полезно , если бы вы могли отправить нам…
  • Я заинтересован в (получении/получении…)
  • Я был бы признателен за ваше немедленное внимание к этому вопросу.
  • Пожалуйста, дайте мне знать , какие действия вы собираетесь предпринять.

Предлагаю помощь

  • Мы будем рады
  • Хотите, чтобы мы…
  • Мы очень рады, что будет…
  • 5 to…

Сообщать хорошие новости

  • Мы рады сообщить , что…
  • Я рад сообщить вам, что…
  • Вам будет 0 приятно узнать, что …

Сообщение плохих новостей

  • Мы с сожалением сообщаем вам, что. ..
  • Я боюсь, что это невозможно
  • К сожалению мы не можем

    7 …

  • После тщательного рассмотрения мы решили (не)…

Жалоба

  • Я пишу , чтобы выразить свое недовольство
  • Я пишу , чтобы пожаловаться на
  • Обратите внимание, , что ________ не было указано.
  • Мы с сожалением сообщаем вам, что ________ теперь значительно просрочены .
  • Я хотел бы запросить понесенные расходы, которые кажутся необычно высокими.

Извинения

  • Мы приносим извинения за задержку с ответом…
  • Я сожалею о причиненных неудобствах
  • Я хотел бы извиниться за (задержку/неудобство)…
  • Еще раз, я прошу прощения за неудобства .

Заказы

  • Спасибо за предложение из…
  • Мы рады разместить заказ с…
  • Мы хотели бы отменить. ..   
  • Пожалуйста, подтвердите получение o f…
  • Я рад подтвердить получение
  • Ваш запрос будет обработан как можно быстрее.
  • потребуется около (трех) недель для обработки вашего
  • Мы можем гарантировать
  • К сожалению, эти варианты больше не доступны

8 Цены Пожалуйста, пришлите нам ваш прайс-лист.
  • Вы найдете прилагаемый наш последний каталог и прайс-лист.
  • Обратите внимание, , что наши цены могут быть изменены без предварительного уведомления.
  • Мы имеем удовольствие приложить подробное предложение.
  • Мы можем сделать вам твердое предложение из…
  • Наши условия платежа следующие:
  • Что касается платежа

    • Наши записи показывают, что мы еще не получили платеж
    • По нашим данным
    • Пожалуйста, отправьте платеж как можно скорее.
    • Вы получите Кредитную записку для Сумма

    Прилагая документы

    • Я Приложение
    • Пожалуйста, найдите
    • .

    Заключительные замечания

    • Если мы можем оказать любую дополнительную помощь , пожалуйста, сообщите нам
    • Если я могу чем-либо помочь , пожалуйста , не стесняйтесь свяжитесь со мной
    • Если вам нужна дополнительная информация .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *