Стихи про туризм для детей: Стихи о туризме, туристах — Стихи, картинки и любовь
|
*** Желаю ярких впечатлений, *** Не знают люди, лёжа на диване, Подходит лето, отпуск наступает… Довольные — ладошки потирают. Рюкзак на плечи — и в дальние края, Сидеть под треск поленьев у костра. *** Кто-то — автостопом, с рюкзаком, *** В курортах, турах, путешествиях, Поход — это то, что так любите вы. *** Туризм и отдых — близкие понятия, *** Туризм — отличный вид занятий, *** Туризм — вещь хорошая: *** Мы, туристы, особый народ — Нас почти никогда не едят комары! Нам стареть и болеть ни к чему, не дано, В наших душах — любовь, ну а в кружках — вино! *** Чтоб на секунду в бездну заглянуть, *** Туризм порой бывает и опасен, Долой все страхи и предупреждения, Ведь жизни тур всегда у нас в руках! Пусть в виртуале кто-то путешествует, Нам это никогда не подойдёт! Ведь лишь офлайн искатель приключения Их для себя, конечно же найдёт! *** Туризм — у каждого он свой, *** Пропаганда туризма — мира задача. Управляем, играючи, нашей страной. Наслаждение здесь правит, работа кипит, Наш комфорт, упоение аккуратно хранит! *** Туризм — это сила и много открытий, *** Поздравления: С Днем туризма *** На праздники: Поздравления | Конкурсы | Сценарии | Статусы | История *** Голосовые поздравления с праздником |
Стихи о туристах и для туристов
Хорошо быть туристом! Особенно, когда выпадает очередная возможность встретиться с друзьями и жизнь складывается, как в пасьянсе.
ஓજஓજஓ
#1
Туристы ‒ весёлый народ
(Песня туристов)
Василий Лебедев-Кумач
По тропинкам по гористым,
По болотам и кустам
Пробираются туристы
К неизведанным местам.
Посылают нам приветы
И зверьё, и комары,
Золотистые рассветы
И вечерние костры.
‒ Не зевай, не горюй,
Посылай поцелуй
У порога.
Широка и светла
Перед нами легла
Путь-дорога.
Подымайтесь все, кто молод,
Собирайтесь с нами в путь,
Пусть дорожный зной и холод
Закалят лицо и грудь!
Наша радость не остынет,
Мы несём её везде:
По тайге и по пустыне,
В небесах и на воде.
Ну-ка, месяц, друг глазастый,
Путь-дорогу освещай!
Тот оценит слово «здравствуй»,
Кто умел сказать: «Прощай!»
Эй, гуди, костёр дорожный,
Котелку пора кипеть!
Удержаться невозможно,
Чтобы песню не запеть:
‒ Не зевай, не горюй,
Посылай поцелуй
У порога.
Широка и светла,
Перед нами легла
Путь-дорога.
ஓજஓજஓ
Путь-дорога вдаль бежит:
Кто-то ‒ в гору, кто ‒ под гору…
Сложно что-нибудь сказать:
Только ‒ «Здравствуй!» и «Прощай!»
ஓજஓજஓ
#2
Турист
Анна Штро
(акростих — слово из первых букв строки)
Тропки и дороги ‒ вот его стихия.
У него с собою за спиной рюкзак.
Реки, буераки и леса глухие
Ищет наш романтик. Ведь без них ‒ никак.
Солнце пробуждается,
Тучам улыбается.
ஓજஓજஓ
Не знают люди, лёжа на диване,
Что на земле есть люди-экстремалы.
Подходит лето, отпуск наступает…
Довольные ‒ ладошки потирают.
Рюкзак на плечи ‒ и в дальние края,
Сидеть под треск поленьев у костра.
ஓજஓજஓ
#3
День туризма
Выключаю компьютер. Рюкзак достаю,
И паёк на неделю в него положу.
Я давно свой маршрут на всех картах отметил.
День туризма подкрался, а я не заметил.
Так, наверное, спал бы ещё пару лет,
Телевизор смотрел, ел фруктовый рулет.
Но вот ноги бы жутко дороги хотели
И от лени моей всё зудели, зудели…
Только нынче с утра ‒ сразу я за порог,
День туризма ‒ и тут усидеть я не смог!
Он ‒ всемирный, а значит, я должен идти:
Исходить все намеченные мною пути.
Вот вернусь похудевшим, с загаром здоровым…
Видел я: на полянках пасутся коровы,
Видел я целый мир… Прежним стал понемногу.
С Днём туризма, друзья! Отправляйтесь в дорогу!
ஓજஓજஓ
Классно плавать на байдарке:
Ни бензина, ни солярки…
Ещё лучше ‒ на каноэ,
Там вообще гребут по двое!
ஓજஓજஓ
#4
Туристы испытаниям рады
Весна! Туристы торжествуют,
Просохший обновляют путь.
Придут куда-нибудь, переночуют
И вновь бредут куда-нибудь.
Народ страны многострадальной
Бредёт с поклажей минимальной,
Чтоб на просторах необъятных
Наделать глупостей приятных.
Идут-бредут кому не лень:
Те, кто полгода жили в зданиях
С комфортом в нравственных страданьях,
Телесно мучаясь весь день.
Идут в заветные места,
Где вся природа так чиста!
Моя разнузданная лира,
Увы, не в силах описать
Того возвышенного мира,
Что нас там будет окружать.
Там чудеса! Там в речке чистой
Русалка ждёт аквалангиста,
А леший притворился пнём,
И звёзды блещут даже днём.
Сирень над речкою. Глядишь ‒
Цветочки всякие и тут, и там
Растут себе по берегам.
Плеснула рыбка в тишине. И лишь
Лягушек голосистых хоры
Поют про Родины просторы.
Душа высокого полёта,
Летая ласточкой во сне,
Ждёт посещения турслёта,
Истосковавшись по весне,
Чтоб бардов оценить, довольных,
Что слушают их, малахольных…
Но, каюсь, на ином турслёте
И днём с огнём вы не найдёте
Хотя бы пару трезвых рож…
Там после песен удалых
Лежат все в отрубях хмельных
И дрыхнут целый день. Ну что ж,
Проспятся ‒ снова на пустой полянке
Найдут сто поводов для пьянки.
Туристы испытаниям рады.
Чтоб не скучать, само собой,
Завалы, сваи, водопады
Им уготованы судьбой.
На речке водные туристы
Проходят мели: кто ‒ со свистом;
Кто ‒ с скрежетом, без сожаления
Терзая шкуру о каменья;
Кто ‒ с хрустом, со слезой; кто ‒ с матом…
Хоть ледяную им купель
Готовит рухнувшая ель.
Но есть богатыри-ребята
На Руси ‒ и водник удалой
Бревно ломает головой!
А тот, кто остры ощущения
От водного похода ждёт,
Он, без сомненья, приключения
Себе на задницу найдёт.
Вот, нате: водник полоумный
Летит стрелой зелёною на шумный
Перекат, сдирает дюжину заплат…
И далеко несётся мат
Над пробудившейся рекою.
Куда б тебя не занесло,
Держись, дубина, за весло
Своею собственной рукою!
А кое-кто ещё до срока
Изведает предначертанье рока.
Ты байду гнал свою вперёд,
Удачу обгоняя смело, ‒
Теперь твой спасжилет плывёт,
А в нём ‒ бесчувственное тело:
Оно весло здесь потеряло
И целый день за ним ныряло.
Но вот две лодки на реке
Засеребрились вдалеке:
Друзья спешат к нему. Напрасно.
И запоздалый бутерброд
В сведённый судорогой рот
Уже не лезет. Им всё ясно…
Увы, друзья, такой гребец
На этой речке ‒ не жилец.
…Байдарка шла совсем неплохо:
Завалы, рифы, мели ‒ влёт!
И капитан не ждал подвоха,
Но вот весло его берёт
Беспечная младая дева
И путает направо и налево.
(Наверное, встречали вы
Людей с протезом головы?)
А речка майская шустра!
И долго экипаж подлодки
Ныряет за бутылкой водки
И сушит зады у костра.
Вот мужики (и поделом!)
Боятся девушки с веслом.
Другое дело ‒ плыть по Нилу!
Там и зимой ‒ плюс 25!
Там крокодилы и гориллы,
Их можно палкой отгонять.
Там, даже если загорелый,
Для негров всё равно ты ‒ Белый
Человек. Не зван, не прошен ‒
Всегда будь очень осторожен.
Вози с собой пол-литра водки ‒
Есть в джунглях племена туземцев,
Что очень любят иноземцев,
Но в кулинарной обработке.
Да жаль, спокойная река
Не привлекает дурака…
Лежу на бреге, охренев
Веслом махать без перерыва.
Артерии нагих дерев
Пьют синеву. Какое диво!
За людоедом-комаром
Несутся дети с топором.
Выскребают ложкой шкварки.
Спят усталые байдарки…
И в завершение осталось,
Взяв незатейливый аккорд,
Спеть про любовь для грязных морд,
Забыв про шишки и усталость.
Весна! И воробьи-поэты
Весь день чирикают сонеты.
(Автор, к сожалению, неизвестен)
Лучшие стихи о путешествиях
Откройте для себя одни из лучших стихов о путешествиях, включая стихи Томаса Харди, Уолта Уитмена и Эдгара Аллана По.
От
Сквоттеры Сильверадо
Чужих земель нет. Иностранцем является только путешественник.
Роберт Льюис Стивенсон (1850–1894)
Молитва о путешественниках
Пусть дорога встанет навстречу вам.
Пусть ветер всегда дует тебе в спину.
Пусть солнце согреет твое лицо;
Мягкий дождь льет на ваши поля.
И пока мы снова не встретимся,
Пусть Бог держит тебя на Своей ладони.
Анон.
В мире
Мир – гостиница; и я ее гость.
я ем; Я пью; Я отдыхаю.
Хозяйка моя природа мне отказывает
Ничего, чем она могла бы меня снабдить;
Где, задержавшись на некоторое время, я плачу
Ее щедрые счета и иду своей дорогой.
Фрэнсис Куорлз (1592–1644)
Если однажды вы спали на острове
Вы можете выглядеть так же, как накануне
И носить то же старое имя,
Вы можете суетиться на улице и в магазине;
Ты можешь сидеть дома и шить,
Но вы увидите синюю воду и кружащих чаек
Куда бы ни ступала нога.
Вы можете болтать с соседями о том и сем
И рядом с вашим костром,
Но вы услышите гудок корабля и колокол маяка
И приливы пробьют сквозь ваш сон.
О, ты не узнаешь почему и не скажешь как
С тобой произошли такие перемены,
Но – однажды переночевав на острове
Ты уже никогда не будешь прежним!
Rachel Field (1894–1942)
Eldorado
Gaily Bendight,
Gallant Knight,
в Sunshine и в тени,
,
В поисках Эльдорадо.
Но он постарел –
Этот рыцарь такой смелый –
И над его сердцем тень
Упал, когда нашел
Ни клочка земли
Это было похоже на Эльдорадо.
И, как его сила
Подвела его,
Он встретил тень пилигрима –
“Тень, — сказал он,
‘Над горами’
Луны,
Вниз по Долине Теней,
Ride, Boldly Ride, ‘
The Shade ответил,
‘, если вы ищете Элдорадо! путник из древней земли
Кто сказал: Две огромные каменные ноги без хоботов
Стойте в пустыне. Рядом с ними, на песке,
Полуутонувший, разбитый лик лежит, чей хмурый взгляд,
И сморщенная губа, и ухмылка холодного повеления
Скажите, что его скульптор хорошо читает эти страсти
Которые еще живут (отпечатаны на этих безжизненных вещах)
Рука, которая насмехалась над ними, и сердце, которое кормило:
И на пьедестале появляются эти слова:
‘Мое имя это Озимандиас, Царь Царей:
Взгляните на мои дела, о Могучие, и отчайтесь!’
Ничего, кроме этого, не осталось. Вокруг распада
Из этого колоссального крушения, бескрайнего и голого
Вдали тянутся одинокие и ровные пески.
Перси Бишше Шелли (1792–1822)
Полоса синего
Я не владею землей,
Но все, что я вижу, –
Покосы,
Газоны и сады прекрасные.
Ветры мои сборщики налогов,
Они приносят мне божественную десятину, –
Дикие ароматы и тонкие эссенции,
Дань редкая и бесплатная;
И прекраснее всех,
Мое окно хранит для меня
Проблеск синей необъятности, –
Маленькая полоска моря.
Я богаче того, кто владеет
Великими флотилиями и аргосами;
У меня есть доля в каждом корабле
Побежденный внутренним бризом,
Чтобы бродить по воздушной дороге
Над яблонями,
Я грузю их своими несказанными мечтами;
У каждого своя команда;
И их ждут более благородные грузы
Чем когда-либо знала Индия, –
Мои корабли, плывущие на Восток
Через этот синий выход.
Иногда они кажутся живыми формами, –
Люди неба, –
Гости в белых одеждах спускаются
С неба, которое близко;
Я называю их знакомыми именами,
Когда один за другим приближается,
Такие белые, такие легкие, такие духовные,
Из фиолетовых туманов они расцветают!
Болезненные пустоши неведомого
Наполовину отвоеваны у мрака,
С тех пор, как на гостеприимном море жизни
Все души обретают простор для плавания.
Океан утомляет
Больше ничего не видно;
Его восток и запад, его север и юг,
Распространяется с утра до ночи;
Нам не хватает теплого, ласкового берега,
Его задумчивой тени и света.
Люси Ларком (1824–1893)
o Парус
o Палению на корабле,
, чтобы покинуть эту устойчивую невозможную землю,
, чтобы покинуть Плайное Симпл,
the
2 тротуары и дома,Покинуть вас, о твердая неподвижная земля, и
войти в корабль,
Плыть, плыть и плыть!
Уолт Уитмен (1819–1892)
Полночь на Грейт-Вестерн
В третьем классе сидел странствующий мальчик,
И маслянистое пламя фонаря
Снижало его вялую форму и лицо,
Заблудшие, зная, куда он идет ,
Или откуда он пришел.
В поясе шляпы у странствующего мальчика
Билет застрял; и веревка
На шее у него был ключ от его ящика,
Что мерцали отблески печальных лучей лампы
Как живое существо.
Какое прошлое может быть твоим, о странствующий мальчик,
К миру неведомому,
Кто спокойно, как будто совершенно нелюбопытный
На кону всего, может предпринять
Этот прыжок в одиночку?
Знает твою душу как сферу, о странствующий юноша,
Наши грубые царства далеко вверху,
Откуда широким взором вы отмечаете и измеряете 0002 Но не из?
Томас Харди (1840–1928)
Свобода
Дайте мне длинную, прямую дорогу передо мной,
Высокие, холодные, 90e 90e до 90e деревьев с колючим воздухом рядом со мной,
Сердце легкое и свободное от забот.
Тогда отпусти меня! – Меня не волнует, куда
Мои ноги могут вести, ибо мой дух будет
Свободным, как ручей, впадающий в реку,
Свободен, как река, впадающая в море.
Olive Runner
Стихи для путешественников
от Gaby Morgan
Купить Bookamazonblackwell’s Bookbookbookshop. orgfoyleswaterstontonswh писатель-путешественник Поль Теру. От Уолта Уитмена до Кристины Россетти этот сборник содержит одни из лучших стихов, когда-либо написанных о путешествиях.
Купить книгуAmazonBlackwell’sBookDepositoryBookshop.orgFoylesWaterstonesWH SmithWordery
Увлекательная поэзия Догри для детей – Джамму Кашмир Последние новости | Туризм
Дом Еженедельные новости обзор книги Увлекательная поэзия Догри для детей
OP Sharma
Название книги: Jammu Di Chidi
(Живописная поэзия догри)
Автор Хина Махаджан
Издатель Highbrow Publications,
Bari Brahamana, Jammu.
Год 2022
Дочь земли, Хина Махаджан, написала иллюстрированную книгу стихов о догри под названием «Джамму ди чиди» для детей. Иллюстрированная книга о догри, написанная подающей надежды писательницей Хиной Махаджан, является уникальной в своем роде и долгожданным дополнением к литературе о догри. Другая ее книга, «Восточные стихи», содержащая английскую поэзию, стала ее первым вкладом в поэзию и произвела большое впечатление в литературных кругах.
Увлекательная поэзия
Хина Махаджан попробовала свое перо, чтобы написать стихи на своем родном языке в этой книге. Примечательно, что эта книга состоит из красивых живописных иллюстраций, которые обязательно привлекут юных читателей и детей к этому прекрасному письму Догри. Стихи увлекательны и очень нравятся читателям, особенно детям. Образец строфы из стихотворения гласит: Джамму Ди Чиди говорит:
«Удхди Удхди Ай Чиди
Пуджи Джамму шер
Кханд митте лог итхе
Наа чагда наа баер,
Тави джайе пани питта
Дхоте хатх пара
Баве джайе маттха текея
Прашад Ахли Шафи Лагги расправляет крылья» , прилетел в город Джамму. Люди, говорящие на догри, как сахар, живут здесь в спокойствии. Она посещает священную реку Тави, чтобы хлебнуть воды, а затем омывает голову и ноги. Она склонялась перед богиней Кали Баве Вали и лелеяла вкус прасада Барфи.
Они эффективно и доходчиво передают основную тему книги, акцентируя внимание на простоте литературы Догри и побуждая молодежь эффективно понимать Догри.
Чувства детей
Эта книга на 54 страницах содержит 30 поэтических произведений Догри на самые разные темы, весьма актуальные и интересные для детей. Автор глубоко остановился на чувствах детей и использовал простой и легкий язык догри и лексику, а также имел в виду детскую психологию.
Еще одна многозначительная строфа из стихотворения «Рейл Гадди Аай» следует следующим образом:
«Чак, чак, карди аай
, Рейл гадди аай,
, чак, чак, карди,
, чак, чак, карди,
, чак, чак, карди, аай».
Вот идет поезд, всю дорогу распевая и выкрикивая типичные звуки «чак-чук» и «чук-чук». Железнодорожный поезд впервые прибыл в Джамму, Город Храмов, в 1972 году.
Трогательные темы
Она хорошо владеет своими идеями, владеет языком и обладает прекрасным искусством выражения. Само название этой книги «Джамму ди чиди» одновременно типично и привлекательно. Все стихи трогательны и содержат значимые темы с подходящими рифмами для детей. В нем очень феерично рассказывается о славе Джамму и радостных темах, связанных с реальностью.
Родилась, выросла и получила образование в Джамму, получила высшее образование в Пуне (Махараштра) и имеет степень магистра делового администрирования в области финансов Университета Пуны. Она работала в Infosys, Sany Jammu и в индустрии гостеприимства. Она является одним из подающих надежды писателей и поэтов Догри, известных как «Джамму ди Чиди». Ее родители и семья полностью поддерживают ее в том, чтобы она писала на догри. Помимо этого, она организует регулярные мероприятия для детей Джамму под названием Jammu Kids Contest, где она поощряет маленьких детей выступать в догри, и они вместе наслаждаются другими социальными мероприятиями, такими как изготовление кормушек для птиц, гнезд, скворечников, а также искусство и ремесла.
Взаимодействие
Отвечая на вопрос в интервью со мной, Хина Махаджан ответила, что она твердо привержена осуществлению своего глубокого интереса и твердой приверженности распространению и продвижению своего родного языка «догри» посредством литературных занятий. Она добавила, что хочет, чтобы каждый ребенок или пожилой человек гордился тем, что говорит, читает и пишет на своем родном языке, который теперь имеет конституционный статус Индии. Правительство Союза и администрация штата Джамму и Кашмир, штат Юта, должны приложить все усилия, чтобы дать академическое образование или даже все вокальные и профессиональные тренинги на родном языке догри. Мы, догра, должны чувствовать гордость и достоинство в соответствии с нашей богатой культурой; мы должны брать пример с тамильского, бенгальского, маратхи, телугу и других индийских языков, которые прочно приняты в соответствующих регионах.
Я твердо убежден, что мы должны поощрять молодое поколение использовать язык догри в своей повседневной жизни.
Литературный интерес
Эта книга Догри хорошо напечатана, прекрасно иллюстрирована картинками на прекрасной глянцевой бумаге и содержит качественные стихи, которые, несомненно, вызовут восхищение у читателей. Пока молодец, Хина Махаджан, но «жажда» огромной читательской аудитории «Догри» все еще не полностью утолена, особенно в разделе для детей, где спрос более глубокий и плотный, так что продолжайте свои литературные занятия и продолжайте демонстрировать свои новые и энергичные творения.