Словарь с транслитерацией для 4 классов: Книга: “Популярный англо-русский и русско-английский словарь. Транскрипция и транслитерация английских слов” – Шпаковский, Шпаковская. Купить книгу, читать рецензии | Popular English-Russian and Russian-English Dictionary | ISBN 978-5-227-09820-7
Словарь для учащихся 4 класса к УМК Кузовлева | Материал по иностранному языку (4 класс) на тему:
Опубликовано 08.12.2015 – 21:54 – Поплавская Екатерина Владимировна
Данный словарь представлен в виде таблицы: слово, транскрипция, перевод. Здесь вы найдёте лексику из первой части УМК. Слова расположены по мере прохождения тем и очень удобны для повторения.
Скачать:
Предварительный просмотр:
Vocabulary | ||
Слово | Звуки | Перевод |
a letter | [ə ‘letə] | письмо |
to travel | [‘trævəl] | путешествовать |
different | [‘dɪfrənt] | разный |
to go shopping | [gəu ‘ʃɔpɪŋ] | ходить за покупками |
to bring | [brɪŋ] | привозить, приносить |
to enjoy | [ɪn’dʒɔɪ] | получать удовольствие от |
holidays | [‘hɔlədɪs] | каникулы |
a ship | [ʃɪp] | корабль |
a boat | [ə ‘bəut] | лодка; судно |
a sea | [ə ‘siː] | море |
a plane | [ə ‘ pleɪn] | самолет |
a kangaroo | [ə kæŋgə’ruː] | кенгуру |
a crocodile | [ə ‘ krɔkədaɪl] | крокодил |
an ostrich | [ən ‘ ɔstrɪtʃ] | страус |
an elephant | [ən ‘ elɪfənt] | слон |
a fish | [ə ‘ [fɪʃ] | рыба |
a fisherman | [ə ‘ fɪʃəmən] | рыбак |
hot | [hɔt] | жарко, жаркий |
rainy | [‘reɪnɪ] | дождливый |
a tree | [ə ‘ triː] | дерево |
a monkey | [ə ‘ mʌŋkɪ] | обезьяна |
a banana | [ə bə’nɑːnə] | банан |
слово | звуки | перевод |
to gather | [gæðə] | собирать(ся) |
to eat | [iːt] | есть |
to ride | [raɪd] | ехать верхом |
to catch | [kætʃ] | ловить |
to listen | [lɪsn] | слушать |
to say | [seɪ] | говорить, сказать |
to buy | [baɪ] | покупать |
to feed | [fiːd] | кормить |
to learn | [ləːn] | учить; учиться |
to spend | [spend] | проводить (время) |
to take | [teɪk] | брать; взять |
to see | [siː] | видеть; смотреть |
to speak | [spiːk] | говорить, разговаривать |
to teach | [tiːtʃ] | учить, обучать |
to tell | [tel] | сказать; рассказывать |
to think | [‘θɪŋk] | думать |
to wear | [‘wɛə] | носить (одежду) |
to write | [‘raɪt] | писать |
during | [‘djuərɪŋ] | в течение |
a bicycle (a bike) | [ə ‘baɪsɪkl] = [ə ‘baɪk] | велосипед |
to find | [faɪnd] | находить |
also | [‘ɔːlsəƱ] | также |
fair | [ə ‘fɛə] | ярмарка |
a cousin | [ə ‘kʌzn] | двоюродный брат |
a soldier | [ə ‘səuldʒə] | солдат, воин |
a time | [ə ‘ taɪm] | время |
a bedtime | [ə bed’taɪm] | время для сна |
слово | звуки | перевод |
a kite | [ə ‘kaɪt] | бумажный змей |
to give | [gɪv] | давать |
a woman | [‘wumən] | женщина |
large | [lɑːdʒ] | большой |
sea(shells) | [siːʃels] | (морские) ракушки |
a snake | [ə ‘sneɪk] | змея |
a beach | [ə ‘biːtʃ] | пляж |
to hear | [hɪə] | слышать |
a basket | [ə ‘bɑːskɪt] | корзин(к)а |
again | [ə’gen] | снова |
other | [‘ʌðə] | другой |
a thing | [ə ‘ θɪŋ] | вещь |
to show | [ʃəu] | показывать |
a leaf | [ə ‘liːf] | лист |
an ant | [ən ‘ænt] | муравей |
a farm | [ə ‘fɑːm] | ферма |
a window | [ə ‘ wɪndəu] | окно |
a line | [ə ‘laɪn] | линия |
special | [‘speʃəl] | специальный, особый |
to decide | [dɪ’saɪd] | решать |
or | [ɔː] | или |
What’s wrong? | [wɔts ‘rɔŋ ] | Что случилось? |
should | [ʃud] | следует |
must | [mʌst] | быть обязанным |
to visit | [‘vɪzɪt] | посещать |
a gift | [ə ‘ gɪft] | подарок |
an umbrella | [ən ‘ ʌm’brelə] | зонтик |
to hope | [həup] | надеяться |
because | [bɪ’kɔz] | потому что |
to wait | [weɪt] | ждать |
to swim | [swɪm] | плавать |
summer | [‘sʌmə] | лето |
last | [lɑːst] | прошлый |
next | [nekst] | следующий |
usually | [‘juːʒuəlɪ] | обычно, обыкновенно |
near | [nɪə] | близко, около |
a giraffe | [ə dʒɪr’a:f] | жираф |
a bird | [ə ‘ bɜːd] | птица |
a humming bird | [ə ‘ hʌmɪŋbɜːd] | колибри |
a shark | [ə ‘ ʃɑːk] | акула |
a whale | [ə ‘weɪl] | кит |
an animal | [ən ‘ ænɪməl] | животное |
fast | [fɑːst] | быстрый |
some | [sʌm] | некоторые |
tall | [tɔːl] | высокий |
fat | [fæt] | толстый |
heavy | [‘hevɪ] | тяжелый |
slow | [sləu] | медленный |
dangerous | [‘deɪndʒrəs] | опасный |
fluffy | [flʌfɪ] | пушистый |
suddenly | [‘sʌdnlɪ] | вдруг |
a land | [ə ‘lænd] | земля, суша |
world | [wəːld] | мир |
Best | [best] | лучший |
a spider | [ə ‘spaɪdə] | паук |
a paper | [ə ‘ peɪpə] | бумага |
hairy | [‘hɛərɪ] | волосатый |
a food | [ə ‘fuːd] | пища |
to pet | [pet] | ласкать |
a room | [ə ‘ruːm] | комната |
wild | [waɪld] | дикий |
a door | [ə ‘dɔː] | дверь |
to get | [get] | получать |
people | [‘piːpl] | люди |
to be like | быть похожим на | |
to guess | [ges] | догадываться |
fur | [fəː] | мех |
a neck | [ə ‘ [nek] | шея |
dark | [dɑːk] | темный |
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Лексико-фразеологический словарь для учащихся 1 и 2 классов
Изучение написания трудных, словарных слов – это одно из ключевых направлений изучения русского языка. Работой с такими словами мы занимаемся ежедневно.Существует огромное количество словарей. О…
Словарь для учащихся 1-2 классов.
Словарь – презентация. Словарные слова с анимированными иллюстрациями. Материал может быть полезен для работы на уроке или для повторения дома с родителями….
Словарь для учащихся 4 класс «Окружающий мир»
В словаре представлены основные понятия, которые должны знать учащиеся 4 класса в рамках курса “Окружающий мир”…
План-конспект урока для учащихся 3-го класса по УМК Кузовлева В. П.
Урок поможет в интересной форме ввести тему “Простое прошедшее время”….
Публикации моих учеников. Учебный проект по русскому языку ” Слово о словарях” Выполнен учащимися 2 класса” А” “МБУ школы №21″г.о. Тольятти Самарской области.
Цель данного проекта:познакомить одноклассников со словарями русского языка и научиться пользоваться ими.Дети приготовили информацию о каждом словаре и практические задания для работы с каждым из них. …
Лист сформированности предметных умений по английскому языку учащегося 2 класса по УМК Кузовлева В.П.
Лист сформированности предметных умений по английскому языку учащегося 2 класса по УМК Кузовлева В.П….
Лист сформированности предметных умений по английскому языку учащегося 3 класса по УМК Кузовлева В.П.
Лист сформированности предметных умений по английскому языку учащегося 3 класса по УМК Кузовлева В.П….
Поделиться:
«Советы и опыт Бринзака полезны мне»
Предлагаем вашему вниманию эксклюзивное интервью с Иваном Крулько, который 14 ноября был избран президентом Федерации биатлона Украины. В первой части читайте о трудностях на должности президента, успехах и неудачах биатлонистов, о квоте, проблемах с беговой формой, коммуникации с Брынзаком, а также преемниках на тренерском мостике сборной.
– С каким трудностями вы столкнулись на должности президента Федерации в первые 2,5 месяца своей работы, кроме болезней спортсменов, конечно.
– Сейчас в Украине нет ни одной сферы, которая не сталкивалась бы с проблемами. Этот биатлонный сезон связан с рядом сложностей. В биатлоне тоже есть проблемы, которые нужно решать – для этого нужно время. Это обусловлено прежде всего ситуацией в нашей стране. Война вносит свои коррективы в наши планы.
Из-за российской агрессии у нас разрушена едва ли не лучшая база, которая у нас была для подготовки биатлонистов – это база в Чернигове. Мы упустили этот потенциал, эту возможность, потому что там есть огромное количество тренеров. Мы прекрасно понимаем, что из-за войны большое количество молодых украинцев своими семьями покинули нашу страну. И это тоже влияет на наш потенциал. Это серьезные проблемы, но они от нас не зависят, потому что это война. Нам нужно эту войну выигрывать, и мы прекрасно это понимаем. Поэтому должны работать в тех условиях, которые есть.
Вдобавок, действительно, этот сезон связан с большим количеством заболеваний, из-за которых некоторые спортсмены не могут выступать сейчас или пропустили определенные этапы.
Это повлияло на их подготовку, на результаты.Очевидно, что нужно выстраивать очень хорошую коммуникацию с органами власти, которые отвечают за спорт; с институтами, которые могут быть вовлечены в спорт, с научными учреждениями. Нам нужно формировать командный дух среди наших спортсменов. Нужно выстраивать, в том числе, и систему работы в нашей федерации, поскольку к нам пришли новые люди, хотя осталась часть и работавших раньше.
То есть мы находимся в постоянном поиске, постоянной работе, трудностей у нас, хоть отбавляй. Но все возникающие вопросы мы будем системно и последовательно налаживать, чтобы построить понятную систему подготовки: от массового спорта и заканчивая спортом высших достижений.
– Как вы оцениваете выступления команды по состоянию на сегодняшний день?
– Меня порадовало, что в этом году мы начали наш медальный зачет. Для нас одними из самых главных стартов сезона являются Чемпионат Европы и Чемпионат Мира. Чемпионат Европы проходит в эти дни.
Обрадовали выступления нашей команды на Европейском юношеском олимпийском фестивале – аналоге Юношеских Олимпийских Игр. И на этих соревнованиях наша молодая и очень перспективная биатлонистка Александра Меркушина получила сразу две награды – золотую медаль в спринте и бронзовую медаль в индивидуальной короткой гонке.
Если посмотреть на последние несколько этапов состоявшихся Кубка мира, то давайте скажем так: в украинском биатлоне мы привыкли к лучшим результатам, будем объективными, и наши болельщики этого хотят. Мы понимаем, что этот сезон по разным причинам для нас был очень сложным. На это повлияло то, что после Олимпийских Игр, по сути, мы пропустили три этапа и не было нормального завершения предыдущего сезона.
Это повлияло на тренировочный процесс. Наши биатлонисты находятся в непростом психологическом состоянии – их семьи в Украине, некоторые находятся на тех территориях, которые были под обстрелами, под атаками. Хотя, по-видимому, у нас почти все регионы были под атаками и обстрелами. Это, безусловно, влияет.Но мы увидели, что у нас есть подтягивающаяся молодежь, которая уже попадает в зачетную зону личных гонок, набирает очки в Кубке Наций. Я рад, что персонал-бест в Рупольдинге был у Дениса Насыко, у Тараса Лесюка.
Соответственно, мы должны смотреть на молодежь, которая может создавать внутри конкуренцию и быть готовой для того, чтобы достойно представить Украину на главных спортивных стартах – Олимпийских играх 2026 года.
– На что, по вашему мнению, следует обратить внимание прежде всего в тренировочном процессе?
– В тренировочном процессе, очевидно, нам нужно повышать результаты физической работы: если со стрельбой на этапах у нас, в принципе, провалов явных нет, то с работой на трассе есть вопросы, когда мы не всегда можем быть достаточно конкурентными для того, чтобы выдерживать тот темп, который задают другие спортсмены из других сборных. Будем надеяться, что еще до конца сезона нам удастся улучшить результаты, и мы сможем обрадовать украинских болельщиков.
– Насчет квоты. С Кубком мира все понятно – мы должны сохранить квоту. А важно ли нам сохранить квоту на Кубке IBU?
– Нам нужно сохранить квоту как на Кубке мира, так и на Кубке IBU. Перед спортсменами стоит именно такая задача.
В конце прошлого года мы собирали итоговый Президиум Федерации биатлона, на которой утвердили систему мотиваций от Федерации, которая будет высчитываться как раз от количества очков, которые набрал каждый спортсмен в копилку Кубка Наций IBU и Кубка Наций на Кубке мира.
Зачем эта система мотивации? Она выражается в денежном виде. Это будет своего рода премирование спортсменов по итогам сезона. Как раз для того, чтобы они понимали, что для нас важно сохранение квоты, а квота берется из баллов, которые мы набираем. Чтобы наши спортсмены боролись за каждое место, потому что каждое место приносит баллы, а баллы, соответственно, в конце сезона будут приятным бонусом в денежном эквиваленте для наших спортсменов.
– Учитывая, что нам важно сохранить квоту, почему нам не удается закрыть ее полностью, потому что на Кубке IBU выступает по три-четыре участника?
– Минимальная квота закрывается – это 3 участника на всех соревнованиях. Но если вы анализируете последние этапы, то давайте будем справедливы перед собой о том, что нас преследуют болезни в этом сезоне, и часть спортсменов просто из-за болезней не могут выступать. Но при этом некоторые спортсмены принимали участие, в частности, во Всемирной Универсиаде, где сумели завоевать 6 медалей, и биатлон также приложился определенными достижениями – серебром, которое завоевал Дмитрий Грущак, и бронзой в одиночной смешанной эстафете, которую получили Степан Кинаш и Юлия Городная. Кроме того, сейчас в Италии проходит ЕЮОФ, и часть спортсменов, которые могли бы быть участниками на Кубке IBU, соревнуются на этих соревнованиях. Мы обязаны перед страной предложить наших спортсменов, которые должны достойно представлять Украину на этих соревнованиях.
– Скажите, пожалуйста, поедет ли наша команда на заокеанские этапы Кубка IBU в Канаду (прим. VII и VIII этапы Кубка IBU пройдут в канадском Кенморе 23-26 февраля и 1-4 марта соответственно)?
– Мы над этим сейчас работаем. Когда мне задали этот вопрос, я четко сказал, что мы должны принимать участие во всех этапах, проводимых под эгидой международной федерации биатлона, чтобы мы как раз не теряли квоты. Потому что неучастие в двух этапах, которые будут проходить на Американском континенте, может повлиять на нашу квоту в будущем. Поэтому я работаю над тем, и прилагаю все усилия, чтобы все-таки представительство Украины на этих соревнованиях было.
– То есть шансы, что Украина все-таки будет представлена на двух заокеанских этапах Кубка IBU, есть?
– Шансы есть. Всемирная Универсиада проходила в США, и украинская биатлонная команда там была представлена.
– Николай Зоц покинул мужскую команду Б накануне вкатки, аргументировав это тем, что команда не имела заграничных сборов, и сложно будет добиться результата. В то же время, особенно некоторые, довольно неплохо выступают, и пробились в основную команду, несмотря даже на отсутствие сборов за границей. К тому же, сейчас мы видим его с юниорами, которые тоже были без заграничных сборов. Так какая на самом деле была причина? Почему Николай Николаевич покинул команду?
– Для меня некорректно говорить о вещах в тот период, когда я еще не был избран Президентом Федерации биатлона. На это, очевидно, были причины, и они могут быть совершенно разными. Но главное, что я вам могу сказать, Николай Зоц – известный украинский тренер, и на таких людей, как он, мы рассчитываем. Поэтому будем разбираться, как он должен работать в будущем.
Но уже сейчас я хочу проанонсировать свое видение системы построения работы в биатлоне, и эту систему я буду предлагать нашей команде. Я буду убеждать, что она должна проходить следующим образом: у нас есть главные тренеры мужской и женской команды А, и именно главные тренеры этих команд должны не зацикливаться исключительно на работе, условно, с шестью спортсменами, а они должны смотреть вплоть до юношеской сборной.
Соответствующим образом должна работать вертикаль, когда тренерский состав команды А, Б и юниоров работают в неразрывной связи друг с другом. И главный тренер отвечает за организацию работы тренировочного процесса вплоть до юношеской сборной, потому что это наш резерв, наш потенциал. Поэтому главный тренер должен понимать, кто эти тренеры, он должен давать рекомендации относительно того, с кем он хотел работать и кто может дать наилучший результат. Если мы доверяем этим главным тренерам и нанимаем по контракту их на работу, то, очевидно, мы должны от них ждать ответственности за результаты, но при этом дать им возможность выстроить ту вертикаль, которая может дать наилучший результат.– Вы только что вспомнили о контрактах. Подписали ли вы контракты с тренерами? Потому что когда Федерацию возглавлял Владимир Михайлович, то все соглашения были построены на доверии.
– Моя работа в Федерации биатлона началась тогда, когда сезон уже стартовал. Потому этот сезон мы работаем так, как оно есть. Я, как Президент Федерации биатлона, не вмешиваюсь в тренировочный процесс. Я не определяю, кто и где должен выступать. С тренерами мы анализируем обстановку дел уже после этапов.
Я не хочу сейчас говорить о том, что было, как было, но если был результат у нашей команды, то эта модель была абсолютно рабочей. Но в современном мире логично было бы, если бы с тренерами национальной команды все-таки подписывались контракты и они работали по ним.
В то же время хочу вам сказать, что наши тренеры не совсем привязаны к Федерации с точки зрения оплаты их труда, потому что они получают заработную плату в Министерстве молодежи и спорта. Собственно, с ними они имеют контракт.
Getty Images/Global Images Ukraine. Владимир Брынзак– Но как я понимаю, прямо с Федерацией контракта пока нет?
– Контракт с федерацией будет. Более того, сейчас мы обсуждаем возможность формирования и заключения контрактов со спортсменами. Потому что контракт – это ведь не только денежное выражение. Контракт – это, в том числе, правила совместной работы, взаимные обязанности и ответственность: как должна происходить подготовка; насколько профессионально спортсмены должны относиться, в том числе к своей бытовой жизни. Потому что, знаете, бывают случаи, когда спортсмены завершают сезон, а после отпуска входят в сезон уже потеряв свою форму и приходится тратить много сил для того, чтобы эту форму вернуть. Или опять же, насколько усердно спортсмены должны следить за своим здоровьем и не затягивать с лечением, чтобы потом не было последствий.
Поэтому профессиональные спортсмены, которые хотят добиваться результатов, должны понимать, что их профессиональная карьера не заканчивается от сезона к сезону или от стартов до стартов, а она продолжается и в обычной жизни, когда нет официальных соревнований.
– Заметила, что на этапах наши спортсмены выступают в разных формах – верх у Богдана Цымбала один, у Антона Дудченко другой, а у всей команды обычная основная форма. Почему сложилась такая ситуация?
– Это произошла нормальная ситуация, абсолютно рабочая. В прошлом году у нас сменился поставщик формы, им стал Sportful – это одна из самых лучших форм. Ее рекомендовали в том числе и спортсмены, полагая, что качество этой формы и условия, в которых они будут работать в ней, для них более комфортны. Поэтому Федерация поддержала такое пожелание спортсменов. Но в связи с тем, что форма заказывалась по тем размерам, которые заявляли спортсмены, а у каждого производителя есть своя ростовка, а Богдан Цимбал, в частности, мощный мужчина, то та, которая для него была заказана, оказалась ему не по размеру, и нам оперативно пришлось заказывать другую форму.
Другой комплект, такой же, вовремя и очень быстро компания изготовить не могла, поэтому мы взяли другой комплект его размера, который очень хорош по качеству, но немножко может отличаться в каких-то деталях. Но это никак не может повлиять на результаты. Поэтому мы это понимаем и это произошло по причине смены поставщика.
Но вопрос рабочий, он не является критическим и такой, который может быть исправлен уже в будущем, понимая теперь уже точно, кому и какой именно размер нужен с конкретным производителем этой формы.
– Кстати о форме. На форме название нашей страны Ukraine написано неправильно – UkrainA. Почему так произошло?
– Название страны, Украина, написана правильно, только в итальянской транслитерации, потому что производитель этой формы из Италии. Для них Украина пишется не с E в конце – Ukraine, а с А – Ukrainа.
Лучше было бы, очевидно, если бы все-таки производитель формы внимательнее к этому отнесся. Они, кстати, готовы были сделать другую форму, но срок производства формы для спортсменов длится два месяца. Мы могли заказать и получить форму только в конце сезона. Но я не думаю, что это понравилось бы нашим болельщикам и вам, журналистам, а самое главное – спортсменам, которые бы остались без новой формы. Тогда вообще задавали бы вопрос «А где же та новая форма?». Так что было принято решение, что поскольку эта форма уже изготовлена, и в ней спортсмены выступают, то мы потерпим и пусть будет написано Ukrainа. А в следующем сезоне, закажем форму, где будет написано Ukraine.
– Видела вас с Владимиром Михайловичем Брынзаком в Рупольдинге вместе. Вы консультируетесь с ним?
– Мы с Владимиром Михайловичем в прекрасных отношениях. Я его очень уважаю, как человека, почти 25 лет отдавшего украинскому биатлону и руководившего им в очень непростое время развития нашего государства. И, безусловно, что с Владимиром Михайловичем мы на постоянной связи, у него невероятный опыт, и я являюсь тем человеком, который не боится учиться постоянно – всю жизнь. Поэтому, конечно, что его советы и опыт полезны для меня. Мы общаемся – общались сегодня и будем общаться завтра.
– Иван Иванович, как, в общем-то, по вашим ощущениям, проходит адаптация в биатлоне?
– Мне кажется, что нормально, в абсолютно рабочем режиме. У нас в стране сейчас очень много вызовов, и это, безусловно, влияет на ритм нашей работы и нашей деятельности. Но большую часть моего рабочего времени удается уделять биатлону.
Хоть уже и поздний час (прим. разговор проходил поздно вечером), но я только что провел очень детальную глубокую рабочую встречу с ректором Национального университета физического воспитания и спорта Евгением Имасом, во время которой мы говорили о той части, которая необходима для развития биатлона и профессионального спорта – это научная работа, это спортивная медицина, это реабилитация, научный подход к этому.
И я бы хотел, чтобы мы максимально могли использовать все возможности – в том числе и те, которые есть у нас на национальном уровне. Потому что если мы принимаем решение, что мы полагаемся на собственные силы, развиваем биатлон из спортсменов-украинцев, мы хотим усиливать и развивать научный потенциал и тренерский состав, то я считаю, что в этой сфере у нас могут быть очень хорошие элементы сотрудничества. В том числе относительно того, чтобы у нас была и отдельная кафедра биатлона в профильном высшем учебном заведении, чтобы у нас был специализированный колледж, где могли бы заниматься те спортсмены, которые хотят себя реализовать в биатлоне.
То есть, у нас состоялся очень подробный и достаточно долгий разговор, где мы определяли планы, которые в будущем могут сформировать то, к чему стремлюсь я. А я стараюсь построить систему подготовки украинских спортсменов по биатлону, который должен начинаться с, безусловно, уровня массового спорта и дальше должна проходить специализированная подготовка через сеть детско-юношеских школ, спортивных колледжей, высшего образования.
Безусловно, во время разговора мы также уделили внимание развитию инфраструктуры на базе возможностей, которые есть в Национальном университете. У нас есть все возможности, чтобы Украина стала столицей биатлона, и чтобы этот спорт имел возможность развиваться на должном уровне. То же мы делаем в областях – пытаюсь найти возможности посетить областные центры, и сделать все возможное, чтобы региональные программы по развитию зимних видов спорта, в частности биатлона, были введены в разных регионах Украины.
Getty Images/Global Images Ukraine. Юлия Джима– За какое время вы планируете построить систему подготовки украинских спортсменов по биатлону?
– Понимаете, нет возможности сказать, как быстро можем реализовать этот замысел. На это повлияет очень много факторов. Единственное, что я могу точно сказать, что у меня есть видение, что это нужно делать и двигаться сейчас.
Мы понимаем, что построение любой новой базы занимает время – минимум до трех лет. Выстраивание системы учебного процесса, например, через колледжи – длительная работа: нужно набирать детей, которые будут приходить в 6, 7, 8 класс, колледж, и уже дальше те, которые будут показывать высокие результаты, будут реализовать себя в спорте высоких достижений.
То есть это длительный процесс, и я не берусь говорить, что это можно сделать за год или это можно сделать за два года. Можно начинать делать все постепенно и, получив работающую модель, пробовать ее мультиплицировать на другие подобного рода учебные заведения. Это нужно для того, чтобы этот проект у нас не был сосредоточен в одном месте, а чтобы разные области Украины имели возможность развивать биатлон.
Поэтому я не исключаю и то, что после меня придет тот, кто будет лучше выполнять и продолжать этот труд. Но системную работу нужно закладывать, ее нужно делать сейчас. Я не говорю, что у нас биатлон потерян, нет. Я не пришел на пустое место. С точки зрения работы, биатлон у нас номер один из всех зимних видов спорта, но нет предела совершенству. Все страны двигаются вперед. Вы посмотрите, какие результаты показывают разные национальные сборные, сколько сейчас команд, у которых есть молодые спортсмены, которые еще вчера были аутсайдерами в биатлоне, а сегодня они подтягиваются к лидерам.
Почему это происходит? Потому что они, в том числе, вводят системную работу, и я считаю, что все те хорошие наработки, которые у нас были, их нужно сохранить, но в то же время нам нужно двигаться вперед и вводить все возможности, которые у нас есть на национальном уровне.
Во время моего разговора с Евгением Имасом он рассказал, что на сегодняшний день в украинском спорте сложилась такая ситуация, что его потенциал используется меньше, чем наполовину. Если же такой потенциал у нас здесь, то нам не нужно его искать где-то, а стоит развивать то, что у нас есть в Украине и использовать его на максимум. Если этого недостаточно, будем привлекать дополнительных специалистов. Но если у нас есть украинские специалисты, мы должны использовать их потенциал. Это, в том числе, позволит и развитию соответствующих учреждений, потому что специалисты будут обеспечены работой и будут иметь возможность совершенствовать свои знания на конкретной практике.
– Если говорить о собственных кадрах, рассчитываете ли вы исключительно на украинских специалистов в тренерском штабе национальной сборной?
– Нет нигде догмы. Поэтому мы должны пытаться использовать максимально тот потенциал, который есть у нас в Украине. Но если мы будем понимать, что есть эффективные специалисты, которые могут с нами работать и дать немного больше, то мы не должны останавливаться собственно на украинских специалистах.
Например, главным тренером мужской сборной является Юрай Санитра – специалист из Словакии. И мы видим, что он дал возможность проявить себя подрастающему поколению молодых биатлонистов, которые уверенно заняли свои места в основной команде. Поэтому я говорю о том, что здесь нужно всегда смотреть, что более эффективно, что может дать результат. Но если мы считаем, что у нас есть национальная команда и украинский биатлон, который имеет свою традицию, то, безусловно, я бы хотел, чтобы наши украинские специалисты показывали свой талант и потенциал не хуже, чем это делают иностранные специалисты. У нас в спорте все решает конкурентная борьба. Если наши тренеры, наши специалисты выдерживают конкуренцию, то, безусловно, им всегда будет придаваться приоритет.
– Кого из украинских специалистов в будущем, через несколько лет, вы видите в должности главного тренера как мужской, так и женской сборных?
– Я бы не хотел называть сейчас никаких фамилий, потому что это было бы неправильно и некорректно перед командой тренеров, которые сейчас работают с нашей национальной сборной, с командой Б, юниорами и юношами. После этого сезона мы проанализируем все результаты, и тогда сможем сказать, кого мы хотим оставить и дальше работать, а где будем рекомендовать усилить и пригласить новых специалистов. Сейчас у нас идет сезон, так что это явно не то время, чтобы давать какие-то прогнозы. Но я точно могу сказать, что работа с тренерским штабом в моем объективе. Я хочу, чтобы действительно у нас тренерский потенциал постоянно усиливался.
Дария ВЫРСТА
арабский словарь онлайн-перевод LEXILOGOS
арабский словарь онлайн-перевод LEXILOGOSАрабский словарь
Арабский > Египетский
Арабские страны
Арабский العربية
Словарь قاموس
Введите слово и выберите словарь:
Предупреждение! JavaScript отключен, функциональность Lexilogos недоступна.
Вы должны включить JavaScript в своем веб-браузере: см. инструкции.0003
Английский > Арабский словарь
Reverso + контекст Мосты Лингеа Алмаани Глосбе Сенсаген Дикты Лисан Масри Баб. ла Хаурамани Lane
Арабский > Английский словарь
Reverso + контекст Мосты Лингеа Алмаани Глосбе Сенсаген Дикты Лисан Масри Баб.ла Хаурамани Lane
Английский > арабский перевод
Гугл Бинг Reverso
арабский > перевод на английский
Гугл Бинг Reverso
Арабский словарь
Сахр Хаурамани Доха Бахет Викисловарь произношение
энциклопедия
Википедия поиск Гугл Гугл книги
• AlSharekh-Sakhr: словарь современного арабского языка NEW
• Хаурамани-Шамела: онлайн-поиск в 50 арабских словарях, от 7 го до 20 го века
• Арабский-английский словарь
• Дохинский исторический словарь арабского языка NEW
• Бахет: Классические арабские словари
• Reverso: арабско-английский словарь и слова в контексте
• Lingea: арабско-английский словарь и многоязычный
• Лисан Масри: египетский арабо-английский (арабский и латинский алфавит)
• Глоссарий арабского и латинского языков (проект в процессе)
→ онлайн-перевод: арабский-английский и другие языки и веб-страница
• Lisān al-ʿarab لسان العرب (Язык арабов) Ибн Манзура (13 -й )
I-II – III-IV – V-VI – VII-VIII – IX-X – XI-XII – XIII-XIV – XV-XVI – XVII-XVIII – XIX-XX
• Al-qāmūs al-muḥīṭ القاموس المحيط (окружающий океан) Аль-Фирузабади (14 th )
• Двуязычный визуальный арабско-английский словарь (2009 г. )
• Арабский английский тематический словарь Дэниела Ньюмана (2007)
• Английский иллюстрированный словарь Oxford-Duden Мустафы Габра (2003)
• Глоссарий исламских терминов Анвера Махмуда Занати (2006 г.)
• Словарь современного письменного арабского, арабско-английского языков Ганса Вера (1979 г.)
• Аль-Маурид, Современный арабско-английский словарь, Рохи Баалбаки, Ливан (1995)
• Арабско-английский словарь Уильяма Вортабета, Джона Вортабета, Харви Портера (1984)
• Альмадраса: арабско-испанский словари
• Википедия: арабские заимствования в английском языке
• Этимологический словарь арабского языка Университета Осло (латинскими буквами)
• Арабский этимологический словарь Андраша Райки (2005 г.) (латинскими буквами)
• Словарь американского наследия: семитские корни
• Турецкий вклад в арабский лексикон Стефана Прохазки (2005)
• Иранские заимствования на арабском языке в Encylopædia Iranica
• Goethe-Verlag: арабско-английские общие фразы и иллюстрированная лексика (+ аудио)
• LingoHut: арабско-английская лексика по темам (+ аудио)
• YouTube-Arabicpod101: Арабские слова по темам (видео)
• Linguanaut: общие фразы на арабском и перевод на английский (видео)
• Институт оборонного языка: гражданская и военная лексика (+ аудио)
базовый словарный запас:
ЕгипетскийЭмиратскийИракскийМарокканскийСаудовскийСирийскийТунисский
гражданские дела:
ЕгипетскийЭмиратскийИракскийМарокканскийСаудовскийСирийскийТунисский
медицинский словарь:
ЕгипетскийЭмиратскийИракскийМарокканскийСаудовскийСирийскийТунисский
• Арабско-английский лексикон Эдварда Уильяма Лейна (1863-1893)
или отсканированные книги: ا – ث – ج – خ – د – ز – س – ص – ض – ع – غ – ف – ق – م – ن – ي
• Арабско-английский словарь для английского языка, изучающего современный египетский арабский язык, составленный Дональдом Кэмероном (1892 г. )
• Арабо-английский словарь разговорного арабского языка Египта, содержащий народные идиомы и выражения, сленговые фразы и т. д., используемые коренными египтянами, составленный Сократом Спиро (1895)
• Англо-арабский словарь для официальных лиц в англо-египетском Судане, капитан Гарольд Эмери (1905 г.)
• Вербальные идиомы Корана Мустансира Мира (1989)
• Иностранный словарь Корана Артура Джеффри (1938)
• Словарь и глоссарий Корана Джона Пенриса (1873 г.)
• Арабская и латинская анатомическая терминология, в основном средневековья, Адольф Фонан (1922)
• Lexicon arabico-latinum: арабско-латинский словарь Георга Вильгельма Фрейтага (1835 г.): I-II и III-IV
• Lexicon arabico-latinum contextum ex probatioribus orientis lexicographis: арабско-латинский словарь Якоба Голиуса (1653)
• Арабские пословицы или Нравы и обычаи современных египтян, переведенные и объясненные Джоном Льюисом Буркхардтом (1875 г.)
• Arabum proverbia, vocalibus instruxit, Latin vertit, commentario illustravit: арабские пословицы, переведенные и прокомментированные на латыни Георгом Вильгельмом Фрейтагом (1838 г. )
• Заимствования на иврите (современный период), Рони Хенкин, в Энциклопедия иврита и языкознания (2013)
• Арабское влияние (на современный иврит)
• Die aramäischen Fremdwörter im Arabischen: арамейские заимствования на арабском языке Зигмунда Френкеля (1886 г.)
Арабский язык
→ Арабская клавиатура для ввода текста арабским шрифтом
→ Транслитерированная арабская клавиатура для набора текста латиницей
→ арабо-латинский перевод
→ Арабский алфавит
• Arabic-studio: Арабский алфавит, произношение (видео)
• Веселье с арабским языком: арабский алфавит и словарный запас (+ аудио)
• Акон: спряжение глагола
• Лингнавт: основы арабской грамматики
• Арабский-онлайн: арабская грамматика
• Looklex: курс арабского языка, словарный запас (+ аудио)
• Мединский арабский: курс арабского, произношение и фразы (+ аудио)
• 101 правило арабского языка
• The Arab Observer: арабская грамматика
• Мадина-арабский язык: курс арабского языка, произношение и фразы (+ аудио)
• Современный письменный арабский язык, Институт дипломатической службы (1969) (+ аудио)
• Базовый курс саудовского арабского языка, городской диалект хиджази, Маргарет Омар (1975) (+ аудио)
• Левантийский арабский язык, введение в произношение, Джеймс Сноу (1971) (+ аудио)
• С восточного на западный арабский Маргарет Омар (1974)
• Левантийский и египетский арабский язык, сравнительное исследование, Маргарет Омар (1976)
• Альмадраса: курс арабского языка (на испанском языке)
• Грамматика арабского языка
• Справочник по грамматике современного стандартного арабского языка Карин Райдинг (2005 г. )
• Элементарный современный стандартный арабский язык (1999 г.)
• Изучайте арабский язык быстро и весело (2009)
• Арабский для чайников (2006)
• Арабские фразы для чайников (2009)
• Упрощенный арабский язык Абул Хашима (1992)
• Изучение арабского языка, языка Корана, Изаат Уруса (2009 г.)
• Арабская грамматика письменного языка Джона Хейвуда (1965)
• Gramática árabe: грамматика арабского языка, Федерико Корриенте (2002)
• Структура арабского языка и орфография Элинор Сайег и Рони Хенкин, в Справочник арабской грамотности (2014)
• Эволюция арабского письма под влиянием Европы: случай пунктуации, Дана Авад, в Journal of Arabic & Islamic Studies (2015)
• Арабский язык в его семитском контексте Джона Хюнергарда, в Арабский язык в контексте (2017)
• Арабский язык (сочетание арабского и персидского языков) в Encylopædia Iranica
• Справочник и справочник по османскому арабскому языку под редакцией Эстер-Мириам Вагнер (2021 г. ) НОВИНКА
• Арабская лексикография, ее история и место в общей истории лексикографии, Джон Хейвуд (1960)
• Фонетика арабского языка Уильяма Генри Темпла Гэрднера (1925)
• Упрощенная арабская, практическая грамматика письменного арабского языка в 200 уроках Артура Апсона (1921)
• Арабская грамматика письменного языка Гриффита Уилера Тэтчера (1922)
• Элементарный арабский язык, грамматика Фредерика дю Пре Торнтона, сокращение арабской грамматики Райта (1919): I & II – III – IV
• Грамматика арабского языка Карла Пола Каспари в переводе Уильяма Райта (1896 г.): I и II
• Арабская грамматика, парадигмы, литература, упражнения и глоссарий, Альберт Социн (1895)
• Практическая грамматика арабского языка и диалоги, лексика Фариса Аш-Шидьяка (1891 г.)
• Руководство по арабскому языку Эдварда Генри Палмера (1885 г.)
• Грамматика арабского языка (1874 г.)
• Грамматика арабского языка Джона Ричардсона (1776)
• Разговорный арабский язык Египта, грамматика, упражнения, словари, Джон Селден Уиллмор (1905)
• Египетский самоучка (арабский): алфавит и произношение, словари, элементарная грамматика, идиоматические фразы и разговоры, Карл Тимм (1914)
• Руководство по арабскому языку, разговорный справочник на сирийском диалекте и упрощенная грамматика, английская и арабская лексика и диалоги Фрэнсиса Эдварда Кроу (1901 г. ) (с латинскими буквами)
• Принципы общей грамматики Антуана Сильвестра де Саси (1837 г.)
• книги и статьи об арабском языке: Google книги | Интернет-архив | Академия | Википедия
Новости أخبار
• Аль-Джазира الجزيرة (на арабском и английском языках)
• Аль-Арабия العربية (на арабском и английском языках)
• BBC – CNN – France 24 – DW: новости на арабском языке
• Новости Google
Тексты и литература
• Lyrikline: стихи на арабском языке с переводом (+аудио)
• Шамела: корпус арабских текстов
• История арабской литературы Клемана Юара (1903 г.)
• Арабская литература (1902)
• Арабский чтеец Хаима Рабина (1947)
• Пособие по практическому письменному арабскому языку: тексты и словарный запас, Джон ван Эсс (1920)
• Уроки арабского чтения, состоящие из простых выдержек из лучших авторов и лексики Дункана Форбса (1864)
→ Коран на арабском, английском и других языках
→ Библия на арабском
Первая статья Всеобщей декларации прав человека
يولد جميع الناس أحرارًا متساوين في الكرامة والحقوق.
.
• Всеобщая декларация прав человека الإعلان العالمي لحقوق الإنسان перевод на арабский (+ аудио)
→ Первая статья на разных языках
→ Всеобщая декларация прав человека на арабском, английском и других языках
→ Арабский Египетский
→ Мальтийский: семитский язык
→ Арабский алфавит и каллиграфия
→ Арабские страны и цивилизация
→ Африка: карты и документы
- Комментарии
- Поиск
- Что нового?
- Домашняя страница
- Пожертвование
Ксавье Негре © Lexilogos 2002-2023
Санскрит – Словарь
Перевод
Санскрит на английский
Английский на санскрит
Автоматически
Выходная трансляция
IAST (DIACCRITICS)
9 любого слова рассказа из словаря, просто нажмите на нее!Если вы встретите слово, по которому вам точно не поможет словарь, то, возможно, это сложное слово. Попробуйте разделить его соответствующим образом и снова обратитесь к словарю.
Текст 2022-05-23
Это средство позволяет пользователям ознакомиться со сценарием деванагари и его стандартом. транслитерации (HK и IAST), а также с основами (внешнего) Sandhi. Поддерживаются как ввод ASCII, так и Unicode.
Insert Sanskrit text in Latin or Devanagari letters:
HK (ASCII): | |
Devanagari: | |
IAST: |
For the input of Sanskrit terms, please use следующая транслитерация латинского алфавита: