Разное

Рисунки многозначные слова: Рисунки многозначных слов – 62 фото

Обобщающий урок по разделу “Лексика”. 2-й класс

Цель:

развивать речь у детей; обогатить словарный запас учащихся;
отработать навык работы с толковым словарём

Задачи:

1) Научить различать прямое и переносное значение в простых ситуациях;

2) Уметь находить и подбирать к словам – слова синонимы;

3)Закрепить знания в подборе слов антонимов;

4) Работать над каллиграфией письма;

5) Закрепить знания в определении лексического значения многозначного слова в тексте.

Оборудование: картина с изображением замка, толковые словари, учебники русского языка 5 класса, рисунки многозначных слов, рисунок ринга антонимов, рисунок комнаты смеха (гребень разные рисунки), галерея синонимов.

Ход:

1) Чистописание и словарная работа

– Дополните сочетание букв (мол) до слова.

Дети записывают (Молоко, молоток, молот)

– Разделите слова на слоги, поставьте ударение. Дети делят на слоги, ставят ударение (Молоко, молоток, молот)

– Назовите безударную гласную в словах, которую можем проверить ударением. Дети подбирают слова (молочный, молот)

– Составьте предложение со словом молоко. Дети составляют устно разные предложения. Одно предложение комментирует ученик, дети записывают.

(Дает корова молоко)

Разберите по членам предложения.

2) Закрепление по разделу “Лексика”

Сегодня мы с вами отправимся в страну “Лексики” и закрепим все свои знания в этой области; обобщим и закрепим знания в определении лексического значения многозначных слов; будем подбирать слова антонимы и строить синонимический ряд слов; работать будем по вариантам, по рядам, по группам и коллективно.

-Вы готовы!

(Дети отвечают)

1 шаг

Чтобы отправиться, надо сначала вспомнить, что такое “Лексика”?

Лексика – это наука о словах, а точнее об их значениях.

Слова – это строительный материал языка, из них в стране созданы прекрасные речевые здания. И сегодня мы с вами попробуем что-нибудь создать. Но помните, самое главное здесь то, что каждое слово имеет своё значение, им оно отличается от других слов языка. Каждое слово что-то обозначает. Это его лексическое значение.

– А где можно узнать лексическое значение слова?

(Дети отвечают)

У: Лексическое значение слов разъясняется в толковых словарях. Это особые справочные книги. Там дается разъяснение слов.

У: Как же располагаются слова в этих книгах? (в алфавитном порядке)

(Дети отвечают)

– Давайте откроем толковый словарик (учебник 5-го класса русский язык страница 305) и прочитаем определение слов:

Айсберг

Маяк

Земля

– Найдите лишнее слово и обоснуйте свой выбор?

(Дети отвечают)

– Сколько значений имеют слова айсберг, маяк, земля?

(Дети отвечают)

2 шаг

Вывод: У слова бывает не одно значение, а много и такие слова называются многозначные.

Оформление доски: картина с изображением замка из страны Лексика (рисунок 1)

Работа по рядам:

Запишите предложения о земле.

1 ряд: Как о планете Солнечной системы.

2 ряд: Земля в значении суши.

3 ряд: Земля, почва, верхний слой нашей планеты

– Подчеркните главные члены предложения.

– Объясните толкование многозначного слова в стихотворении и найдите слова помощники.

Ключ

Много разных есть ключей:

Ключ– родник среди камней,

Ключ скрипичный, завитой,

И обычный

Ключ дверной (рисунки)

(Дети отвечают) (Рисунок 5)

Молодцы! (На доске появляются таблички: лексическое значение, многозначные слова, однозначные слова, рисунок с многозначными словами)

3 шаг

Работа по учебнику (О. Л. Соболева. Русский язык, 2 класс, страница 120-121).

Переносное значение

В этой стране есть комната смеха (рисунок 2).

Смотрите, а там какое-то слово стоит – в кривые зеркала заглядывает, похохатывается. (ответы детей)

– Что такое переносное значение? (ответы детей)

Перенос названия происходит, если у предметов есть какое-либо сходство.

– Что же видите в комнате смеха? (ответы детей)

Деревянный гребень

Петушиный гребень

Гребень волны

Гребень горы

– Найдите, где у слова ГРЕБЕНЬ прямое значение, а где переносное значение? (ответы детей)

Работа с учебником страница 119.

Спишите. Объясните значение слово “золотой”.

Объясните, в каком предложении это слово употребляется в прямом значении? (ответы детей)

У куклы золотые волоса.

У Буратино золотой ключик.

У папы Карло золотое сердце.

4 шаг (работа продолжается по учебнику)

У: Когда значения спорят? (рисунок3)

В этой стране часто проводятся чемпионат среди антонимов.

– Что же такое антонимы? (ответы детей)

Антонимы – это слова – противники, потому что у них противоположные значения

3)Физминутка.

Вы готовы со мной посостязаться. У учителя в руках мяч, он бросает мяч – слово, а дети возвращают мяч и говорят слово с противоположным значением.

Умный – глупый, белый – черный, здоровый – больной, вверх – вниз, близко – далеко, низко – высоко, толстеть – худеть, смеяться – плакать, тонем – всплываем, утро – вечер, день – ночь.

Отдохнули.

Посмотрим, как вы сможете распределить антонимы по группам (письменная работа в тетради).

Работа по вариантам. Работа по учебнику 5 класса страница 148

1 вариант время, температура

2 вариант цвет, размер

3 вариант место, температура

Ранний – поздний, широкий – узкий, белый – чёрный, тогда – теперь, яркий – тусклый, короткий – длинный, утро – вечер, высокий – низкий, жара – холод, близко – далеко, горячий – холодный, подземный – надземный, бледный – румяный, вверх – вниз, нагреть – остудить.

5 шаг

В этой стране есть прекрасная галерея синонимов (рисунок 4).

– Что же такое синонимы? (ответы детей)

Синонимы – это слова – друзья. У них близкие значения, хотя с виду и на слух они совсем не похожи.

Работа в группах

1) Ребята, надо выстроить синонимический ряд к словам.

Путь – (дорожка, дорога, тропинка).

Метель – (пурга, буран).

Пища – (еда).

Огромный – (громадный).

Разговор – (болтовня).

Обет – (обещание, клятва).

Друг – (товарищ, приятель).

Смеяться – (хихикать, хохотать).

2) Найдите, что здесь лишнее?

Огонь, дым, пламя.

Лошадь, конница, кавалерия.

Шалун, тихоня, озорник.

Дети доказывают, объясняют.

В 1строке лишнее слово дым, потому что огонь и пламя – это одно и то же, только по-разному называются.

Во 2 строке лишнее слово лошадь, потому что она одна, а коннице и в кавалерии их много.

В 3 строчке лишнее слово тихоня.

Шалуном и озорником называют ребенка, который кричит, резвится, а тихоней – спокойного и смирного.

– Молодцы ребята.

– Запишите слово

ребенок, и подбери и создай синонимический ряд.

(Дети выполняют задание)

(Ребёнок – дитя, малыш, малютка, крошка, деточка, детёныш).

3)Итог урока.

– Где вы сегодня, ребята, побывали?

– Что такое лексика?

– Чем отличается многозначные слова от однозначных слов?

– О чем ты узнал в комнате смеха?

– Что особенного в галерее узнали?

– Кто участвовал в чемпионате?

Закончить я урок хочу прощальной игрой “ Наоборот”.

Вы, ребята, мне помогите.

А вот прощальная игра…
Нам книгу закрывать пора;
Мы все надеемся, что с ней.
Ты стал немножечко умней,
Узнал ты много слов смешных
И много всяких всячин,
И если ты запомнил их,
Не зря твой день потрачен.
И нам с тобой пришел черёд

Сыграть в игру “Наоборот”
Скажу я слово высоко,
А ты ответишь…..(низко).
Скажу я слово далеко,
А ты ответишь…(близко).
Скажу я слово потолок
А ты ответишь…(пол).
Скажу, я слово потерял,
И скажешь ты…(нашёл).
Скажу тебе я слово трус,
Ответишь ты…(храбрец).
Теперь начало я скажу, –
Ну, отвечай…(конец).

Однозначные и многозначные слова – презентация онлайн

Похожие презентации:

Научный стиль речи

Проект по русскому языку – Рассказ о слове Звезда

ЕГЭ-2019 по русскому языку. Задание 9

Технология В.А. Илюхиной «Письмо с открытыми правилами» для учащихся начальных классов

Язык и профессии. Культура речи

Изложение по рассказу В. Бочарникова «Мал, да удал»

Роль русского языка в многонациональной России

ЕГЭ-2019 по русскому языку. Задание 10

Новое в сочинении на ЕГЭ. Комментарий

Художественный стиль речи

Слова
однозначные и
многозначные
Дорогие ребята!
Сегодня вам предстоит узнать, какие
слова называются однозначными и
многозначными. Мы выясним, какую роль в
нашей речи играют многозначные слова, и
научимся определять с помощью толкового
словаря, сколько значений свойственно
тому или иному слову.
Лексическое значение
Ключ, ключ, ключ… Мы повторяем одно и то
же слово? Да, слово-то одно, но ключи, о
которых мы говорим, разные:
ключ от квартиры;
гаечный ключ;
ключ к загадке.
Вот как получается: от одного значения слова
ответвляется другое, третье и так далее.
Слова, имеющие несколько лексических
значений, называются многозначными.
Объясните, почему слово
является многозначным.
Тарелка
Сколько в русском языке многозначных слов?
Интересно было бы знать, каких слов в
русском языке больше: многозначных или
однозначных?
Исследователи, посчитав толкования
слов по «Толковому словарю русского
языка» С.И. Ожегова, утверждают, что
однозначных слов в русском языке около
63%, а вот многозначных, соответственно,
— 37%.
Как слово значения растеряло
В современном русском языке слово
задор означает «горячность, пыл». А
раньше это слово имело и другое значение
— «задиристость, высокомерность»
(задирать нос кверху). Сегодня мы только с
помощью словарей можем установить, что
слова задор и задира являются
однокоренными.
Слова, имеющие только одно значение,
называются однозначными.
Можете ли вы привести
свои примеры таких слов?
Слово однозначно, но…
Внимательно прочитайте
однозначное слово профессорскопреподавательский (состав института).
Сколько же в нём букв? Видите, длина
слова не влияет на количество его
значений!
Все значения многозначного
слова связаны между собой
по смыслу.
Рассмотрите рисунок.
Каково общее значение
слова ножка во всех
словосочетаниях?
Во всех случаях это «опора»: ножка
гриба — опора для шляпки, на ножках
держится стол, ножками топает
ребёнок, да и циркуль и некоторые
другие инструменты снабжены
ножками, чтобы иметь точку опоры.
Количество значений у многозначных слов
может быть разным: у одного слова 2-3, а у
другого… В русском языке глагол идти
имеет более тридцати значений.
Забытые значения слов
Слово обыденный в современном
русском языке означает «обыкновенный,
заурядный, обычный»: обыденные
привычки, обыденный поступок. Однако
около двухсот лет тому назад им
обозначали то, что сделали или совершили
за один день: обыденный путь — тот путь,
который преодолели за один день.
Вот как стареют или… молодеют слова!
Весёлая переменка
Посчитай фрукты
Росло четыре липы. На каждой по четыре
больших ветки. На каждой большой ветке
по четыре маленьких ветки. На каждой
маленькой ветке по четыре груши. Сколько
на деревьях выросло плодов?
Ответ:
На липах не растут груши!
Как же нам удаётся догадаться, в каком
именно значении из многих употребляется
многозначное слово?
В этом нам помогают слова-соседи
многозначного слова (контекст):
хвост поезда, хвост лошадки, хвост
очереди, хвост самолёта, волосы
девочки забраны в хвост.
Все значения многозначных слов
фиксируются в толковых словарях.
Тренажёр. Слово и его лексическое значение
Укажите лексическое значение слова озеро:
• предмет неодушевлённый
• водоём, окружённый сушей
• поток воды
• имя существительное среднего рода
Тренажёр. Многозначные слова
Подумайте над значениями этих слов.
Отметьте среди них многозначные слова:
кисть
бегемот
компьютер
труба
ручка
автомобиль
Тренажёр. Однозначные и многозначные
слова
У лукоморья дуб зелёный;
Златая цепь на дубе том:
И днём и ночью кот учёный
Всё ходит по цепи кругом;
Идёт направо — песнь заводит,
Налево — сказку говорит
Проверь себя. Однозначные и многозначные слова
Распределите слова на две группы:
горожанин
ручка
ключ
страус
футбол
телевизор
Хвост
Попробуй разберись
Найдите на картинке слова, имеющие
одинаковое название.
Важный вывод
В русском языке есть слова,
называющие только один какой-нибудь
предмет. Например, слово … обозначает
резинку для стирания нарисованного или
написанного. Только этот предмет
называется… . То же самое можно сказать и
о словах карандаш, пальто . Такие слова
называются … .
Слова, которые имеют несколько
значений, называются… . Все значения
такого слова можно узнать в … словаре.

English     Русский Правила

Урок ” Однозначные и многозначные слова. Прямое и переносное значение слова. Развитие речи. Культура речи «Зима-очей очарованье»

Розробила учитель зарубіжної літератури та російської мови Звенигородської ЗОШ-інтернату

І-ІІІ ступенів – спортивного ліцею

Дудник Світлана Андріївна

 

Тема урока: Однозначные и многозначные слова.

Прямое и переносное  значение слова. Развитие речи.

Культура речи «Зима-очей очарованье»

Цели урока:

образовательная: закрепить знания о слове, изученные на прошлом уроке, лексическом значении слова. Дать понятие о многозначных и однозначных    словах; обучить  разграничивать значение однозначных и многозначных слов по контексту; разъяснить понятия «прямое и переносное  значение слова»;

развивающая:  совершенствовать практические умения и навыки       научить  определять, пользуясь толковым словарем « прямое и переносное значение»;

воспитательная:  раскрыть перед учащимися богатство выразительных  способностей русского языка;  воспитывать культуру речи, инициативность, самостоятельность в приобретении знаний

 

 Оборудование : учебник , толковый словарь, ИКТ, раздаточный материал.

 

     Тип урока: комбинированный

 

           

                                       Слова умеют плакать и смеяться.

 Приказывать, молить и заклинать.

  И, словно сердце, кровью обливаться , 

  И равнодушно холодом дышать.        

  Призывом стать, и отзывом, и зовом

  Способно слово, изменяя лад.

  И проклинают, и клянутся словом,

  Напутствуют и славят, и чернят.

 

             (Я. Козловский )

 

                                  Ход урока

 

1. Организационный момент

 

 Долгожданный дан звонок, начинается урок.

      Улыбнитесь, ребята друг другу. Я надеюсь, что мы сможем создать ситуацию успеха на уроке. Чтобы наша совместная работа была успешной,

вспомним  девиз урока: 

 

 

                Не просто слушать, а слышать.

 Не просто смотреть, а видеть.

                 Не просто читать, а рассуждать.

  Дружно и плодотворно работать.

 

II. Актуализация опорных знаний

 

1. Проверка домашнего задания

 

     Наш урок начинается необычно. Попробуйте отгадать загадку

«Не мед, а к человеку липнет»   (варенье……жвачка…мед…клей…СЛОВО)

 

     1. Что же  называется словом?

 

      2.Что такое лексика?

 

—Послушайте стихотворение

 

 Всему название дано: и зверю, 

           и предмету

                                    Вещей вокруг полным-полно,

              а безымянных-нету.

 И все, что может видеть глаз  

 Над нами и под нами,

 И все, что в памяти у нас,- означено

                    словами.

 Одно- давно привычно нам,

 Другое- незнакомо.

 Слова, слова, слова….

 Язык и стар, и вечно нов

            И это так прекрасно!

                       

                                    

—Что вы вспомнили, прослушав стихотворение?  

        (ответы детей)

Каждое слово имеет свое название т.е. имеет свое лексическое значение.

 

1. Что называется лексическим значением слова?

2. Где мы можем найти лексическое значение слов?

   

      Значение одних слов мы знаем, других- сможем узнать с помощью 

     Толковых словарей.

 

 

 

 

IV. Работа над темой урока

      Изучение нового материала

 

(На доске рисунки учеников: кисть руки, кисть для рисования, виноградная кисть)

Задание: рассмотрите рисунки и прочитайте их название:

1. Малярная кисть

2. Кисть винограда

3. Кисть руки

 

1. К какому рисунку относится первое название, к какому  второе, к какому      третье?

2. Каким одним словом  названы изображенные предметы?

3. Сколько лексических значений имеет слово кисть?

   (ответы учеников)

— А сколько лексических значений имеет слово зима?

   (ответы детей)

– Обратимся к учебнику и узнаем как называются слова, имеющие одно и несколько лексических значений.

 (чтение правил учениками)

 

 

К нам в гости пришли два друга, встречайте!

(сценка про овсянку)

 

Встретились два друга: Сашка и Матвей. Сашка сказал:

–А у меня дома овсянка!

–Подумаешь,- сказал Матвей,- у меня тоже дома есть овсянка.

–Люблю я овсянку!- добавил Сашка.

–И я люблю,–сказал Матвей.

–Она желтая, красивая такая!

–И вкусная. Особенно с молоком!

–Как это –вкусная? Как это- с молоком?- удивился Сашка.

— Да так. А еще хороша с маслом  или сахарным песком.

–Да ты про что говоришь?- всплеснул руками Сашка.

–Как это про что? Про  овсянку,- ответил Матвей.

–Про какую овсянку?

— Про обыкновенную овсянку. А ты про какую?

–И я про обыкновенную. Про ту, что в нашем саду  жила и песни пела.

–Каша песни пела?  — изумился Матвей.

–Какая каша ?  Не каша, а птица. Птица ов-сян-ка!

 

 

 

 

 

Не слыхал про такую, что ли ?– рассердился  Сашка и добавил:

-Айда ко мне -мою овсянку слушать!

-Айда,- согласился Матвей.—А потом ко мне- мою овсянку кушать!

                    И друзья побежали.

 

— Понравилась сценка?

    Давайте найдем слово, из-за которого поссорились друзья, и определим,

    сколько значений имеет слово. (ответы детей)

 

(слайд  «многозначные слова»)

 

 -А каких слов в русском языке больше: однозначных или многозначных?

 

Обратимся к справке:

Чтобы ответить на этот вопрос, исследователи взяли «Словарь русского языка» Ожегова, выбрали  по принципу случайного отбора 35016 слов и

установили, что однозначных  среди них 63% , а многозначных—37%                    

 

-На закрепление темы об однозначных и многозначных словах, выполним распределительный диктант. В одну колонку записываем слова однозначные, в другую- многозначные. (Слова написаны на доске: снег, ручка, ключ, ветер, кисть, чемодан, бинокль, пицца, луна, иголка, полотно, поле, звезды, лук, форзац)

 

Физкультминутка

 

  Вы, наверное, устали?-  Устали.

  Ну тогда все дружно встали.

  Ножками потопали,

                      Ручками похлопали.

  Покрутились,повертелись

                      И за парты все уселись.

  Глазки крепко закрываем,

   Открываем, поморгаем

 И  работать продолжаем.

 

 – Ребята! Я познакомилась с удивительным человеком. Он оказался иностранцем. Мы стали общаться. И после разговора я сказала ему, что у него мягкий характер, острый ум, золотое сердце. И он светился от счастья. Но, к сожалению, этот человек  ничего не понял.

 

 

 

 

А вы сможете описать его? Попробуйте объяснить значение  слов, которые помогли описать друга.

Мягкий характер – хороший характер

Острый ум – быстро понимающий

Золотые руки – все умеют делать

Светился от счастья – очень рад

 

Он не смог понять значение этих слов. Давайте  обратимся к учебнику  и узнаем как называются эти слова.

(чтение правил)

А еще  посмотрим  слайд «Прямое и переносное значение слов».

 

V.Обобщение, систематизация и контроль знаний и уменй

    Правила изучили, переходим к выполнению практических заданий.

 

    1. Выборочный диктант.

     Выполним работу с помощью сигнальных движений (прямое значение       слова – поднимаем одну руку, переносное значение – две руки)

 

Железный гвоздь, тяжелый чемодан, волчий аппетит, тяжелый характер, олимпийское здоровье, железная рука, золотое кольцо, глухой старик, глухой переулок, волчья шкура, завели машину, завели собаку.

 

-Вы отлично справились с заданием, молодцы!

 

   2. Творческая работа

     –  А теперь попробуйте самостоятельно составить сочетания слов с  пе-

     реносным значением слова золотое.

   (ответы детей)

     -А у кого еще золотое сердце?

         (ответы учеников)   

– Придумайте несколько  предложений на тему « Золотое сердце мамы »

  – Молодцы! И с этим заданием справились.

  

    3. Работа в группах  

      Словосочетания  с переносным значением заменить на словосочетания с 

     прямым значением 

             Ослиное упрямство – ослиное копыто

             Стальные нервы –

             Волчий аппетит –

             Свинцовый взгляд –

 

 

 

 

 

           Острое слово-

           Тихий месяц –

            Золотая пора –

 

 

VI. Разитие речи. Культура речи « Зима – очей очарованье »

 

 Зима воодушевляла поэтов на создание  прекрасных стихотворений.

Кто еще писал о зиме?(художники писали картины, композиторы-музыку)

Сейчас под музыку П. И. Чайковского «Времена года» я прочитаю стихотворение С. Есенина «Поет зима, аукает»

(На экране слайд –   репродукции картин Левитана и Шишкина о зиме.

звучит музыка П. И. Чайковского « Времена года . Декабрь »

 

Задание: внимательно прослушать текст стихотворения, выбрать слова с переносным значением со словом , к которому оно относится.

Н – р: зима аукает, снег баюкает

 

          Поет зима-аукает

Мохнатый снег баюкает

Стозвоном сосняка. 

Кругом с тоской глубокою

Плывут в страну далекую

Седые облака.

А по двору метелица

Ковром шелковым стелется,

Но больно холодна.

Воробушки игривые,

          Как  детки сиротливые.

          Прижались у окна.

Озябли пташки малые,

Голодные, усталые

И жмутся поплотней.

А вьюга с ревом бешенным стучит

По ставням свешенным

И злится все сильней.

Пусть эта музыка, стихотворение, картины зимней природы воодушевят вас на написание творческой  домашней  работы на тему «Зима». 

 

Задание: Написать рассказ на тему « Зима», используя прямое и переносное      значение слов. Возможные сочетания слов для использования в тексте:

Снег идет. Мороз трещит. Ветер свищет.

 

 

 

VII. Рефлексия. Подведение итогов урока

 

      « Микрофон»

1. Что понравилось сегодня на уроке?

2. Какую тему выучили ?

3. Слова, которые имеют одно значение называются……. Однозначными

4 .Слова, которые имеют несколько значений называются …многозначными

5. Слова  могут иметь …….прямое и переносное значение.

6. Лексическое значение слов мы находим в  …… «Толковом словаре                          

   русского языка»   Ожегова.

 

 

Домашнее задание: параграф 25

Дифференциация: высокий , достаточный  уровень. Написать рассказ на тему

                                                      «Зима»

 

Начальный, средний уровень: придумать  по 10 слов (  однозначных и многозначных) и 10 слов с прямым и переносным значением

§ 3.

4 Семантическая структура многозначных слов

Многозначность характерна для большинство слов во многих языках, какими бы разными они ни были. Но это больше характерен для английского

1 Существует обширная литература по проблемам денотации, коннотации и смысл, который можно рекомендовать в качестве фонового чтения. Эти работы Е.С. Азнаурова, М.В. Никитин, И.В. Арнольд, И.П. Стернин, В.И. Шаховский и др. Ссылки приведены в полном объеме на конец книги.

50

запас слов по сравнению с русским, из-за односложного характера Английский язык и преобладание корневых слов. Чем больше относительное частота слова, тем больше число вариантов, которые составляют его семантическую структуру, т. е. тем более оно многозначно. Эта закономерность, конечно, статистическая, а не жесткая. 1

Слово подсчеты показывают, что общее количество значений, отдельно зарегистрированных в NED для первой тысячи наиболее часто встречающихся английских слов почти 25 000, т. е. среднее количество значений для каждого из этих наиболее часто встречающиеся слова 25.

Рассмотреть возможность некоторые из вариантов весьма часты, а следовательно многозначное слово run. Мы определите основной вариант как «идти, быстро передвигая ноги» как в: Усталость как я был, я начал судорожно бежать домой. лексическое значение не меняется в формах run или работает. основное значение может быть распространено на неодушевленные предметы: / пойманный автобус, курсирующий между C и B; или слово бежать мая использоваться в переносном смысле: Это заставляет кровь стынуть в жилах. Оба компоненты «пешком» и «быстро» подавляются в эти два последних примера, а также в The машина работает на бензине. идея движения остается, но она сводится к «действовать или функционировать». Различие значений отражается в различии синтаксических валентность. Нельзя использовать этот вариант о людях и сказать: *Мы люди питаются едой. активно-пассивная трансформация возможна, когда смысл подразумевает «управление»: Кооператив управляет этим магазином самообслуживания Это магазин самообслуживания находится в ведении Кооператива, , но */ было управляется домом явно ерунда.

Компонент «скорость» важно в следующем:

Тогда хотя мы не можем сделать наше солнце

Стенд еще, все же мы заставим его бежать (Marvell).

Там есть другие варианты пробега где здесь нет намека на скорость или «пешком» или движение любого вид, но сема направления сохраняется: Вкл. с другой стороны ручья берег круто поднимался вверх. *Банк побежал без значение направления бессмысленно. Есть и другие варианты глагола бежать, они все имеют что-то общее с некоторыми другими. Подводить итоги; хотя нет единого семантического компонента, общего для всех лексико-семантические варианты глагола бежать, каждый вариант имеет что-то общее хотя бы с одним из других.

Каждый значение в языке, и каждое различие в значении сигнализируется либо по форме самого слова, либо по контексту, т. синтагматические отношения в зависимости от положения в разговорной цепи. Единство двух граней языкового знака — его формы и его содержание в случае многозначного слова — сохраняется в его лексико-грамматический вариант.

Нет общепринятого критерии разграничения этих вариантов в пределах одного многозначного слово пока можно предложить, хотя проблема в последнее время привлекала большое внимание. Основные точки могут быть

1 Была разработана специальная формула, известная как «закон Ципфа». для выражения корреляции между частотой, длиной слова и полисемия.

51

подытожил следующим образом: лексико-грамматические варианты слова — это его варианты характеризуется парадигматическими или морфологическими особенностями, разная валентность, разные синтаксические функции; очень часто они принадлежат к разным лексико-грамматическим группам одной и той же части речь. Таким образом бег это непереходный в / побежал домой, а переходный в/ пробег этот офис. Некоторые вариантов требуют объект, называющий какое-либо транспортное средство или какой-либо наречия направления и так далее.

Все лексический и лексико-грамматический варианты слова вместе взятые образуют его семантическую структуру или семантическую парадигму. Таким образом, в семантическая структура слова молодежь три можно выделить лексико-грамматические варианты: первый – абстрактное неисчисляемое существительное, как в друзья юности, во-вторых, исчисляемое личное существительное «молодой человек» (множественное число юношей) что можно заменить местоимением он дюймов единственное число и они дюймов множественное число; третий – собирательное существительное «молодые мужчины и женщины». имеет только одну форму, форму единственного числа, замененную местоимение они. В пределах В первом лексико-грамматическом варианте могут быть два оттенка значения. различаются двумя разными референтами, один из которых обозначает состояние быть молодым, а другой время быть молодым. Эти оттенки значения узнаются благодаря лексическим особенностям распределения и иногда смешиваются вместе, как в до чувствовать, что молодость ушла, где можно иметь в виду и время, и состояние. Эти варианты образуют структурированный набор, так как они выражаются одним и тем же звуковым комплексом и взаимосвязаны по смыслу, так как все они содержат семантическое компоненты «молодые» и могут быть объяснены друг с другом.

Нет общая или полная схема типов лексического значения как элементов семантическая структура слова до сих пор была принята лингвистами. Лингвистическая литература изобилует различными терминами, отражающими различные точки зрения. Следующие термины могут быть найдены с различными авторы: значение прямое, когда оно называет референта без с помощью контекста, изолированно, то есть в однословных предложениях. смысл образный, когда предмет именуется и в то же время характеризуется сходством с другим объектом. Обратите внимание слово характеризуется: это предназначено для того, чтобы указать, что при употреблении слова в переносном смысле, в то время как наименование объекта одновременно описывает его.

Другие оппозиции конкретный :: абстрактный; основной/ первичный::вторичный; центральный :: периферический; узкий: : расширенный; общие:: специальные/частные и так далее. Легко видеть, что в каждом из них основой классификации является разные, хотя есть одна общая черта. В каждом случае сравнение происходит в семантической структуре одного слово. Они характеризуются друг против друга.

Брать, например, экран существительного . Мы найти его в прямом значении, когда он называет подвижный кусок мебель, используемая для того, чтобы что-то скрыть или защитить кого-либо, как в случае из противопожарный экран размещено перед камином. Значение является переносным, когда слово применяется ко всему, что защищает, скрывая, как в дым экран. Мы определяем это значение как образное, сравнивая его с первым, что мы называется прямым. Опять же, когда под экраном говорящий имеет в виду «а серебристый лист, на котором

52

картинки показаны’, это значение по сравнению с главным/первичным будет быть второстепенным. Когда одно и то же слово используется атрибутивно в таких комбинации как экран актер, звезда экрана, экранизация, и т. д., оно означает «относящийся к кино» и является абстрактным в сравнению с первым значением, которое является конкретным. Основное значение это то, что обладает наибольшей частотой на современном этапе развитие словарного запаса. Все эти термины отражают отношения существующее между разными значениями слова в один и тот же период, поэтому классификацию можно назвать синхронической и парадигматической, хотя используемые термины заимствованы из исторической лексикологии и стилистика. 1

Если варианты классифицируются не только путем сравнения их внутри семантической структуры слова, а по стилю и сфере языка, в котором они могут встречаться, если они имеют стилистическую коннотации, классификация носит стилистический характер. Все слова делятся на стилистически нейтральные и стилистически окрашенные. последние можно разделить на книжные и разговорные, книжные стили. в свою очередь могут быть (а) общими, (б) поэтическими, (в) научными или выучены, а разговорные стили подразделяются на (а) литературные разговорный, (б) фамильярный разговорный, (в) сленг.

Если нас прежде всего интересует историческая перспектива, значения будут классифицироваться в соответствии с их генетической характеристикой и их возрастающая или уменьшающаяся роль в языке. Этим способом используются следующие термины: этимологический, т.е. самый ранний известный значение; архаичный, т. е. значение, вытесненное в настоящее время более новым один, но все еще остающийся в определенных словосочетаниях; устарело, вышло использования; современное значение, которое наиболее часто встречается в современный язык и исходное значение, служащее основой для производные. Очень важно обратить внимание на факт что одно и то же значение может принадлежать одновременно, в соответствии с разные точки, в разные группы. Эти особенности значения могут поэтому служат отличительными чертами, описывающими каждое значение в его отношение к другим.

Диахронические и синхронические связи таким образом, тесно взаимосвязаны по мере понимания новых значений благодаря их мотивации старыми значениями.

Хорнби словарь, например, различает в слове свидетель четыре различные варианты, которые можно описать следующим образом.

свидетель 1 доказательств, свидетельство» — прямое, абстрактное, основное значение

свидетель 2 а человек, который не понаслышке знает о событии и может описать это» — метонимическое, конкретное, вторичное значение

свидетель 3 а лицо, дающее показания под присягой в суде» — метонимический, конкретный, второстепенный специализированный от свидетель 2

свидетель 4 а человек, который ставит свою подпись на документе рядом с подписью главное лицо, подписавшее его» — метонимическое, конкретное, вторичное значение, специализированное от свидетель 2

1 Некоторые отношения внутри одного слова авторы называют эпидигматическими. См. стр. 41.

53

Глава 7

«Где банк?» или как «находить» разные значения слова

1. Суханов Анна Х., редактор. 3-е издание. Хоутон Миффлин; Бостон, Массачусетс: 1996. Словарь английского языка американского наследия; п. 2140. [Google Scholar]

2. Procter P., редактор. университетская пресса; Великобритания: Кембридж: 1995. Кембриджский международный словарь английского языка; п. 1792. [Google Scholar]

3. Синклер Дж., изд. Издательство Харпер Коллинз; Великобритания, Лондон: 1996. Учебный словарь Коллинза Кобилда; п. 1322. [Google Scholar]

4. St. Bullon, редактор. Образование ограничено; Великобритания: Пирсон: 2003. Словарь современного английского языка Лонгмана; п. 1949. [Google Scholar]

5. Саммерс Д., изд. Пирсон Эдьюкейшн Лимитед; Великобритания: 1998. Словарь английского языка и культуры Лонгмана; п. 1568. [Google Scholar]

6. Рунделл М., редактор. Международное студенческое издание. Образование Макмиллана; Лондон: 2005. Словарь английского языка MacMillan для продвинутых учащихся; п. 1744. [Google Scholar]

7. Онлайн-словарь Merriam-Webster, США, доступен по адресу: http://www.merriam-webster.com/dictionary/bank (по состоянию на 4 апреля 2015 г.).

8. Онлайн-словарь английского языка Collins Cobuild, Великобритания, доступен по адресу: http://www.collinsdictionary.com (по состоянию на 10 апреля 2015 г.).

9. Нойфельдт В., редактор. Третье издание колледжа. Новый мир Вебстера; Кливленд и Нью-Йорк: 1988. Новый мировой словарь американского английского Вебстера; п. 1574. [Google Scholar]

10. Поворот с виражом Без трения. по состоянию на 12 августа 2015 г.).

11. Акерс А.Б. Книги Бладуда; 2010. Цикл Крозайра: Сага о Дрэе Прескоте Омнибусе. Доступно по адресу: https://books.google.fr (по состоянию на 05 марта 2015 г.) [Google Scholar]

12. Alciatore D., Banks and Kicks in Pool and Billiards. Доступно по адресу: http://billiards.colostate.edu/threads/banks_and_kicks. html (по состоянию на 3 апреля 2015 г.).

13. Baby Center, доступно по адресу: http://www.babycenter.com/400_should-i-bank-my-babys-cord-blood_500601_0.bc?startIndex=20&sortFieldName (по состоянию на 30 августа 2014 г.).

14. Батлер Ч.С., Доваль-Суарес С.М., Гомес-Гонсалес М. Динамика использования языка. В: де лос А., редактор. Издательская компания Джона Бенджаминса; Амстердам/Филадельфия: 2005. с. 415. [Google Scholar]

15. Кадиот П., Визетти Ю.-М. Университетские издательства Франции; Париж: 2001. За теорию семантических форм. Мотивы, профили, темы [Pour une théorie des form sémantique. Мотивы, профили, темы] с. 234. [Google Академия]

16. Кассирер Э. Издательство Йельского университета; Нью-Хейвен: 1963. Очерк человека: введение в философию человеческой культуры; п. 250. [Google Scholar]

17. Кулиоли А. Офрис; Париж: 1990. Для лингвистики высказываний [Pour une лингвистика де l’énonciation] Том 1; п. 225. [Google Scholar]

18. Кулиоли А. К вопросу о меме [A propos de même] Langue française. 2002; 133:16–27. [Google Scholar]

19. Davies, M. The Corpus of Contemporary American English (COCA), доступно по адресу: http://corpus.byu.edu/coca/ (по состоянию на 4 апреля 2015 г.).

20. Бут М. Маленькие чудеса С почти парализованной правой стороной у Хлои Левин был диагностирован церебральный паралич в 1 год. Год спустя она может произносить свое прозвище, нормально ходить и прыгать на кровати. Денвер Пост. 2008 [Google Scholar]

21. Charles S. FOOD Ark. Natl. геогр. 2011 [Google Scholar]

22. Эберт Р. Крылья желания. Чикаго Сан Таймс. 1998 [Google Scholar]

23. Гарфинкель С.Л. Меньше персонального компьютера. Обзор технологий. 2010;113(3):86–88. [Академия Google]

24. Олтион Кэти. Ночная смена. Аналоговая научная фантастика и факты. 2000;120(10):48–60. [Google Scholar]

25. Харпер Т. Близкое знакомство с небом. Христианский научный монитор. 1993 [Google Scholar]

26. Hilderbrand E. Little, Brown and Co.; Нью-Йорк: 2011. Серебряная девочка (роман) [Google Scholar]

27. Янссен П.А. Укрощение Обратного водопада. Моторная лодка. 2009;202(9):37–40. [Google Scholar]

28. Джордан Р. ТОР Фэнтези; Нью-Йорк: 1992. Восхождение тени. [Google Scholar]

29. Лок Н. Танго в Амстердаме. Обзор Новой Англии. 2004;24(4):152–158. [Google Scholar]

30. Мирабелли Э. Каталог. Фэнтези и научная фантастика. 2009;116(2):142–161. [Google Scholar]

31. Пендер К. Банковское дело в легальном бизнесе по продаже марихуаны. Хроника Сан-Франциско Бизнес. 2010 ЧИСТАЯ СТОИМОСТЬ; стр. Д1. [Google Scholar]

32. Скотт Дж. Скука быть напарником Кэмпбелла в тюрьме; Тиски Майами: экс-мэру Атланты грозит 912 дней ограниченной деятельности, уродливая общая комната, военная диета и ограниченные деньги. Атланта Джорнал Конституция. 2006 [Google Академия]

33. Шивнан С. Диккинг Будды. Антиохийский обзор. 2007;65(3):424–439. [Google Scholar]

34. Разумное отношение к деньгам. Красная книга. 2011;216(2):125. [Google Scholar]

35. Штернберг С. О плавучем госпитале, драме жизни и смерти; Врачи USNS Comfort сталкиваются с мучительным выбором. США сегодня. 2010 [Google Scholar]

36. Культ Безумной реки. Катание на лыжах. 1994;47(3):140–149. [Google Scholar]

37. Вандивер Э.Б. Форсирующая чаша. Кеньон Обзор. 2011 [Google Академия]

38. 10 гонщиков, 10 трасс, один чемпионат (2006). США сегодня.

39. Веласкес-Манофф М. Хранение семян в холодильнике Ноя. Христианский научный монитор. 2007 [Google Scholar]

40. Дерраджи А. Схематическая форма и полисемия [Forme schematique et polysemie] Etudes romanes de Brno. 2014;35:1. [Google Scholar]

41. Dennett D. Back Bay Books/ Little, Brown and Company; США: 1991. Объяснение сознания; п. 511. [Google Scholar]

42. Дик С. С. Мутон де Грюйтер; Берлин: 1997. Теория функциональной грамматики. 2 тома. [Google Scholar]

43. Делилло Дон. Пикадор Классик; 2015. Другой мир. Доступно по адресу: https://books.google.fr (по состоянию на 3 апреля 2015 г.) [Google Scholar]

44. Эванс В. Лексические концепции, когнитивные модели и построение значений. Познан. Лингвист. 2006; 17–4: 491–534. [Google Scholar]

45. Фалькум И.Л. Семантика и прагматика полисемии: теоретико-релевантный отчет. Кандидатская диссертация. Университетский колледж Лондона. 2011 [Google Академия]

46. Филлмор К. Дж. Фреймы и семантика понимания. Кадерни ди Семантика. 1985; 2: 222–254. [Google Scholar]

47. Fillmore C.J., Atkins B.T. На пути к организации лексики на основе фреймов: семантика РИСК и его соседей. В: Адриенн Лерер, Ева Киттей, редакторы. Фреймы, поля и контрасты: новые очерки семантики и лексической организации. Лоуренс Эрлбаум; Хиллсдейл: 1992. стр. 75–102. [Google Scholar]

48. Franckel J.-J., Paillard D. Аспекты теории Антуана Кулиоли [Aspects de la théorie d’Antoine Culioli] Language. 1998;129:52–63. [Google Scholar]

49. Фреге Г. О смысле и значении [Über Sinn und Bedeutung] Zeitschrift für Philosophie und Philosophische Kritik, NF 100. 1892: 25–50. [Google Scholar]

50. Гарденфорс П. Значения как концептуальные структуры. Когнитивные исследования Лундского университета. 1995:40. [Google Scholar]

51. Холл Л. Бильярдный стол. Доступно по адресу: http://www.madehow.com/Volume-6/Pool-Table.html (по состоянию на 02 апреля 2015 г.).

52. Холлидей М.А.К. Эдвард Арнольд; Лондон: 1985. Введение в функциональную грамматику; п. 387. [Google Scholar]

53. Halliday M.A.K., Webster J.J., editors. Компаньоны Континуума; Великобритания: 2009. Компаньон Continuum для системной функциональной лингвистики; п. 299. [Google Scholar]

54. Хэнкс П. Существуют ли значения слов? вычисл. Гуманитарные науки. 2000; 34: 205–215. [Google Scholar]

55. Хэнкс П. MIT Press; Лондон, Англия: 2013. Лексический анализ: нормы и правила; п. 480. [Google Scholar]

56. Harder H. Mouton de Gruyter; Берлин, Нью-Йорк: 1996. Функциональная семантика: теория значения, структуры и времени в английском языке; п. 586. [Google Scholar]

57. Harris R. Continuum International; Лондон: 2005. Семантика науки; п. 240. [Google Scholar]

58. Harris R., Hutton Ch. Блумсбери; Лондон: 2007 г. Определение в теории и на практике: язык, лексикография и право; п. 238. [Google Scholar]

59. How Stuff Works, доступно по адресу: http://auto.howstuffworks.com/auto-racing/nascar/race-tracks/daytona-5003.htm (по состоянию на 12 августа 2014 г.)

60. Килгарриф А. Я не верю в смысл слов. вычисл. Гуманитарные науки. 2003; 31: 91–113. [Google Scholar]

61. Клинкенберг Ж.-М. Университет Де Бока; Париж: 2006. Очерк общей семиотики [Précis de sémiotique générale], с. 597. [Google Scholar]

62. Лакофф Г. Издательство Чикагского университета; Лондон: 1987. Женщины, огонь и опасные вещи; п. 614. [Google Scholar]

63. Лукьянова Е.А. Оценочные модели как основа текстоположения (на материале англоязычной общественно-политической публицистики). Дисс. канд. фил. Наук Оценочные модели как основа текстообразования (на примере английской социальной и политической журналистики). кандидат филол. науч. Дисс.] Санкт-Петербург. 2004:220. [Академия Google]

64. Леба-Фракзак Л. «Коммуникативное» описание французских определителей для дидактических целей [Описание «коммуникативное» des determinants français en vue de la didactisation] Les Cahiers de l’Acedle. 2009;6:2. [Google Scholar]

65. МакШи Р., МакШи Д. Биология и основы этики. Кембридж. 1999. Биология и теория ценности; стр. 307–327. [Google Scholar]

66. Mogridge G. Facsimile Publisher; 1842. Старый морской капитан. Доступно по адресу: https://books.google.fr (по состоянию на 5 марта 2015 г.) [Google Scholar]

67. Мвихаки А. Значение как использование: функциональный взгляд на семантику и прагматику. Форум суахили. 2004; 11: 127–139. [Google Scholar]

68. О’Доннелл. (2011 2012). Введение в системную функциональную лингвистику для анализа дискурса. Universidad Autónoma de Madrid, режим доступа: http://web.uam.es/departamentos/filoyletras/filoinglesa/Courses/LFC11/LFC-2011-Week1.pdf (по состоянию на 27 марта 2015 г.)

69. Ogden C.K., Richards I.A. Харкорт, Брейс и Мир; Нью-Йорк: 1946. ​​Значение смысла; п. 363. [Google Scholar]

70. Paillard D. К вопросу о многозначных глаголах: семантическая идентичность и принципы варьирования [A propos des verbes polysémique: identité sémantique et principes de Variation] Syntaxe & Sémantique. 2000;2:99–120. [Google Scholar]

71. Пайяр Д. Предлоги и глагольное управление [Prépositions et rectionverbale] Travaux de лингвистика, I /44. 2002: 51–67. [Google Scholar]

72. Поли Е.П. Л’Харматан; Париж, Франция: 2014. Теоретическая и методологическая рефлексия и приложение к лексикографии [La polysémie. Теоретическая, методологическая и прикладная рефлексия в лексикографии] с. 417. [Google Академия]

73. Порто Рекехо М.Д. Роль контекста в построении значения слова: тематическое исследование. Междунар. Дж. англ. Стад. 2007;7(1):169–173. [Google Scholar]

74. Патнэм Х. Значение и ссылка. Дж. Философия. 1973; 70 (19): 699–711. [Google Scholar]

75. Рамирес С. Кентский университет; Великобритания: 1997. Схемы, фреймы и структуры динамической памяти [Технический отчет] [Google Scholar]

76. Де Соссюр Ф. Пайо; Париж: 1971. Курс общей лингвистики [Cours de Linguique générale], с. 332. [Google Академия]

77. Шанк Р., Абельсон Р. Сценарии, планы и знания. Предварительные документы четвертого стажера. Совместная конф. на Артифе. Интел. 1975; 2: 151–157. [Google Scholar]

78. Себеок Т.А. Биосемиотика: ее корни, распространение и перспективы. Семиотика. 2001; 134 (1/4): 61–78. [Google Scholar]

79. Second Life, доступно по адресу: http://community.secondlife.com/t5/LSL-Scripting/How-to-make-a-car-bank-on-a-banked-turn- on-a-race-track/td-p/2720316 (дата обращения: 12.08.2014)

80. Смирнова А.Ю. Лесной пожар vs. Cooking Fire: применение достижений лингво-антропологического подхода к решению проблемы лексикографического описания слова // Вестник Новосибирского гос. ун-та. 2015;13(2):36–48. [Академия Google]

81. Смирнова А.Ю. Уточнение статуса словосочетания загореться: полисемия и идиоматичность // Вестник Челябинского гос. пед. ун-та. 2015; 8: 148–155. [Google Scholar]

82. Соэмарно И. Предложение «простого» решения проблем урегулирования на берегу реки в Сурабае. Окружающая среда и урбанизация АЗИЯ. 2010;1(2):209–222. [Google Scholar]

83. The Singapore River, доступно по адресу: http://comesingapore.com/travel-guide/article/541/the-singapore-river (по состоянию на 25 января 2016 г.).

84. Толочин И.В. Камень на камне: где найти человека в значении слова? [Камень на камне: Как найти человека в значении слова?] Язык человека. Человек в языке. Человек в языке] Санкт-Петербург. 2012: 130–164. [Google Scholar]

85. Толочин И.В. (2014). Учебник по лексикологии. СПб.: Антология. п. 352.

86. Такер Р.В. Pulling Boat Oar Commands 1775 1783, доступно по адресу: http://www.hmsrichmond. org/oarcmd.htm (по состоянию на 10 сентября 2014 г.)

87. Юкскюль Т. В. От указателя к значку. Иконичность. Очерки о природе культуры. Тюбинген. 1986: 119–140. [Google Scholar]

88. Википедия. Bank Pool, доступно по адресу: http://en.wikipedia.org/wiki/Bank_pool (по состоянию на 3 апреля 2015 г.).

89. Википедия. Elevator, доступно по адресу: http://en.wikipedia.org/wiki/Elevator (по состоянию на 04 апреля 2015 г.).

90. Витгенштейн Л. Бэзил Блэквелл; Великобритания: 1986. Философские исследования; п. 250. [Google Академия]

91. Вудлиф А. Река как формирователь. River Time: the Way of the James, доступно по адресу: http://www.vcu.edu/engweb/Rivertime/chp7.htm (по состоянию на 15 сентября 2014 г.).

92. Ответы Yahoo!, доступно по адресу: https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20091025135438AAReKjP (по состоянию на 12 августа 2014 г.).

93. Златев Ю. Смысл = Жизнь (+ Культура): Очерк единой биологической теории смысла. Эволют. коммун. 2003;т. 4(2):253–296. [Google Scholar]

СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА ПОЛИСЕМАНТИЧЕСКИХ СЛОВ

:
  1. Лексико-семантический вариант (ЛСВ), его понятие
  2. И СЕМАНТИЧЕСКАЯ МОТИВАЦИЯ СЛОВ
  3. Архаичные и устаревшие слова
  4. ОСНОВНЫЕ КРИТЕРИИ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПРОИЗВОДСТВА В КОНВЕРСИИ
  5. Убедитесь, что вы знаете следующие слова и их перевод
  6. Заимствование французских слов.
  7. Под термином семантические поля мы понимаем тесно связанные области лексики, каждая из которых характеризуется общим понятием.
  8. C) Архаичные, устаревшие и устаревшие слова

Многозначность свойственна большинству слов во многих языках, какими бы разными они ни были. Но это больше характерно для английского vo-

 

1 Существует обширная литература по проблемам денотации, коннотации и импликации, которую можно рекомендовать в качестве вспомогательного чтения. Это работы Е.С. Азнаурова, М.В. Никитин, И.В. Арнольд, И.П. Стернин, В.И. Шаховский и др. Ссылки полностью приведены в конце книги.

кабулярный по сравнению с русским, что обусловлено односложностью английского языка и преобладанием корневых слов. Чем больше относительная частотность слова, тем больше вариантов, составляющих его семантическую структуру, т. е. тем оно более многозначно. Эта закономерность, конечно, статистическая, а не жесткая. 1

Подсчет слов показывает, что общее количество значений, отдельно зарегистрированных в NED для первой тысячи наиболее часто встречающихся английских слов, составляет почти 25 000, т.е. среднее количество значений для каждого из этих наиболее часто встречающихся слов составляет 25.

Рассмотрим некоторые варианты очень частого и, следовательно, многозначного слова run. Мы определяем основной вариант как 4 идти, быстро передвигая ноги’ как в: Как бы я ни устал, я побежал домой. Лексическое значение не меняется в формах побежал или побежал. Основное значение может быть распространено на неодушевленные предметы: / поймал автобус, курсирующий между C и B; или слово run можно использовать образно: // заставляет кровь стынуть в жилах. Оба компонента л на фут’ и ‘быстро’ подавлены в этих двух последних примерах, так же как и в Автомобиль работает на бензине. Идея движения остается, но она сводится к «действовать или функционировать». Различие значения отражается в различии синтаксической валентности. Нельзя использовать этот вариант о людях и сказать: *Мы, люди, питаемся едой. Активно-пассивная трансформация возможна, когда значение подразумевает «управление»: Кооператив управляет этим магазином самообслуживания Этот магазин самообслуживания управляется Кооперативом, , но */ управляется Кооперативом home это явно бред.

Компонент «скорость» важен в следующем:

Тогда мы не можем создать наше солнце

Стой спокойно, но мы заставим его бежать (Марвел]).

Существуют и другие варианты run , в которых не подразумевается ни скорость, ни «пешком», ни какое-либо движение, но сема направления сохраняется: На другой стороне ручья берег круто поднимался вверх. *Банк пробежал без указания направления бессмысленно. Есть и другие варианты глагола бежать, все они имеют что-то общее с некоторыми другими. Резюмируя: хотя нет единого семантического компонента, общего для всех лексико-семантических вариантов глагола run, каждый вариант имеет что-то общее хотя бы с одним из остальных.

Каждое значение в языке и каждое различие в значении сигнализируется либо формой самого слова, либо контекстом, т. е. его синтагматическими отношениями в зависимости от положения в речевой цепи. Единство двух граней языкового знака его формы и содержания в случае многозначного слова сохраняется в его лексико-грамматическом варианте.

Общепринятых критериев разграничения этих вариантов в пределах одного многозначного слова пока предложить нельзя, хотя в последнее время эта проблема привлекает к себе большое внимание. Основных пунктов может быть

1 Для выражения корреляции между частотой, длиной слова и полисемией была разработана специальная формула, известная как «Закон Ципфа».

 

резюмировали следующим образом: лексико-грамматические варианты слова — это его варианты, характеризующиеся парадигматическими или морфологическими особенностями, разной валентностью, разными синтаксическими функциями; очень часто они принадлежат к разным лексико-грамматическим группам одной и той же части речи. Таким образом run непереходный в / run home, но переходный в / run this office. Некоторые из вариантов требуют, чтобы объект называл какое-либо транспортное средство или некоторые наречия направления и так далее.

Все лексические и лексико-грамматические варианты слова, взятые вместе, образуют его семантическую структуру или семантическую парадигму. Таким образом, в семантической структуре слова молодежь можно выделить три лексико-грамматических варианта: первый — абстрактное неисчисляемое существительное, как в фриетиды юности K ihe second — исчисляемое личное существительное «молодой человек» (множественное число юношей) , которое может быть заменено местоимением he в единственном числе и they во множественном числе; третий — собирательное существительное «молодые мужчины и женщины», имеющее одну форму единственного числа, замещенную местоимением они. В пределах первого лексико-грамматического варианта можно выделить два оттенка значения с двумя разными референтами, один из которых обозначает состояние молодости, а другой время молодости. Эти оттенки значения распознаются благодаря лексическим особенностям распространения и иногда смешиваются между собой, как в , чтобы почувствовать, что молодость ушла, , где может подразумеваться и время, и состояние. Эти варианты образуют структурированный набор, так как выражаются одним и тем же звуковым комплексом и взаимосвязаны по смыслу, так как все они содержат семантический компонент «молодой» и могут быть объяснены посредством друг друга.

Никакой общей или полной схемы типов лексического значения как элементов семантической структуры слова до сих пор лингвистами не принято. Лингвистическая литература изобилует различными терминами, отражающими различные точки зрения. У разных авторов можно встретить следующие термины: значение прямое, когда оно обозначает референт без помощи контекста, изолированно, т. е. в однословных предложениях. Значение образное, когда предмет назван и в то же время характеризуется через его сходство с другим предметом. Обратите внимание на слово охарактеризовано: предназначено для того, чтобы указать, что при переносном употреблении слова при наименовании предмета одновременно характеризует его.

Другие оппозиции конкретные:: абстрактные; основной/ первичный::вторичный; центральный :: периферийный; узкий: расширенный; общее::специальное/особенное и так далее. Легко видеть, что в каждом из них основа классификации различна, хотя есть у них один общий момент. В каждом случае сравнение происходит в пределах семантической структуры одного слова. Они характеризуются друг против друга.

Возьмем, к примеру, существительное экран. Мы находим его в прямом значении, когда им называют подвижный предмет мебели, используемый для того, чтобы что-то спрятать или защитить кого-либо, как в случае противопожарного экрана , расположенного перед камином. Значение является образным, когда это слово применяется ко всему, что защищает, скрываясь, как в дымовой завесе. Мы определяем это значение как переносное, сравнивая его с первым, которое мы назвали прямым. Опять же, когда под экраном говорящий имеет в виду «лист серебристого цвета, на котором

 

 

картинки показаны’, это значение по сравнению с с основным/первичным будет вторичным. Когда одно и то же слово употребляется атрибутивно в таких сочетаниях, как киноактёр, кинозвезда, экранизация, и т. д., оно приобретает значение «относящийся к кино» и является абстрактным по сравнению с первым конкретным значением. Главное значение – это то, что на данном этапе развития словарного запаса обладает наибольшей частотностью. Все эти термины отражают отношения, существовавшие между разными значениями слова в один и тот же период, поэтому классификацию можно назвать синхронно-парадигматической, хотя используемые термины заимствованы из исторической лексикологии и стилистики. 1

Если варианты классифицируются не только путем их сравнения внутри семантической структуры слова, но и по стилю и сфере языка, в которой они могут встречаться, если они имеют стилистические коннотации, классификация является стилистической. Все слова классифицируются на стилистически нейтральные и стилистически окрашенные. Последние можно разделить на книжные и разговорные, книжные стили, в свою очередь, могут быть (а) общими, (б) поэтическими, (в) научными или научными, а разговорные стили подразделяются на (а) литературно-разговорные, (б) ) фамильярный коллоквиум 1, (в) сленг.

Если нас в первую очередь интересует историческая перспектива, то значения будут классифицироваться в соответствии с их генетическими характеристиками и их растущей или убывающей ролью в языке. Таким образом, используются следующие термины: этимологический, т.е. самое раннее известное значение; архаический, т. е. значение, вытесненное в настоящее время более новым, но еще сохраняющееся в определенных словосочетаниях; устаревший, вышедший из употребления; современное значение, наиболее часто встречающееся в современном языке, и исходное значение, служащее основой для производных. Очень важно обратить внимание на то, что одно и то же значение может принадлежать сразу по разным пунктам к разным группам. Таким образом, эти черты значения могут служить отличительными чертами, описывающими каждое значение в его отношении к другим.

Таким образом, диахронические и синхронические связи тесно взаимосвязаны, поскольку новые значения понимаются благодаря их мотивации старыми значениями.

Словарь Хорнби, например, различает в слове свидетель четыре разных варианта, которые можно описать следующим образом.

свидетель 1 ‘доказательство, свидетельство’ прямое, абстрактное, основное значение ‘лицо, которое ставит свою подпись на документе рядом с

того главного лица, которое его подписывает’ метонимический,

бетон, вторичное значение, специализированный из wil/iess 2

1 Некоторые авторы называют отношения внутри одного слова эпидигматическими. См. стр. 41.

 

Многозначность есть феномен языка, а не речи. Сумма многих контекстов, в которых наблюдается употребление слова, позволяет лексикографам регистрировать случаи с одинаковым значением и случаи с различным значением. Они зарегистрированы лексикографами и найдены в словарях.

Следует различать лексическое значение слова в речи, назовем его контекстуальным значением, и семантическую структуру слова в языке. Таким образом, семантическая структура глагола действовать состоит из нескольких вариантов: делать что-то, вести себя, принимать участие в игре, притворяться. Если рассмотреть это слово в следующем афоризме: Некоторые люди проявили мужество, но не имели его; но ни один человек не может действовать с остроумием (Галифакс), он видит его в определенном контексте, который конкретизирует его и позволяет претендовать только на одно значение. Это контекстуальное значение имеет оттенок иронии. Необычное грамматическое значение переходности (действие , как правило, непереходное) и лексическое значение дополнений к этому глаголу вносят небольшое различие в лексическое значение.

Как правило, контекстуальное значение представляет только один из возможных вариантов слова, но этот один вариант может сделать сложное понятие или эмоцию анализируемой на несколько сем. В данном случае мы имеем дело не с семантической структурой слова, а с семантической структурой одного из его значений. Многозначность не мешает коммуникативной функции языка, потому что ситуация и контекст отменяют все нежелательные значения.

Иногда, как, например, в каламбурах, двусмысленность намеренна, слова используются целенаправленно, чтобы подчеркнуть их различные значения. Рассмотрим копию леди Констанс, чей сын Артур Плантагенет предан коварными союзниками:

ЛИМОГ (Герцог Австрии): Леди Констанция, мир!
КОНСТАНС: Война! война! нет покоя! мир для меня война (Шекспир).

Во времена Шекспира покой как междометие означало Тишину! Но леди Констанс берет на себя основное значение антонима войны.

Джеффри Лич использует термин «отраженное значение» для обозначения того, что передается через ассоциации с другим значением того же слова, то есть во всех случаях, когда одно значение слова формирует часть реакции слушателей на другое значение. Г. Лич иллюстрирует свою мысль следующим примером. Услышав в церковной службе выражение Святой Дух, , он обнаружил, что его реакция обусловлена ​​бытовым нерелигиозным и устрашающим значением тени умершего, которая должна посещать живых. Случай, когда отраженный смысл вторгается из-за суггестивности выражения, можно также проиллюстрировать табуированными словами и эвфемизмами, связанными с физиологией пола.

Рассмотрим также следующий анекдот, основанный на столкновении разных значений слова , разоблачить (оставить незащищенным, выставить напоказ, выявить вину). Например: Живопись — это искусство защищать плоские поверхности от непогоды и подвергать их критике.

Или аналогичный случай: Зачем повесили эту картину? Возможно, они не смогли найти художника.

 

 

Контекстуальные значения включают использование одноразового номера. Одноразовые слова — это слова, придуманные и используемые для определенного случая.

Изучение средств и способов именования элементов действительности называется ономасиологией. Как было разработано в некоторых недавних публикациях, она получила название теории номинации. 1 Итак, если семасиология изучает то, на что указывает имя, ономасиология и теория номинации должны показать, как объекты получают свои имена и какие черты выбираются для их представления.

Первоначально ядро ​​теории касалось названий предметов, и прежде всего конкретных существительных. Позже началось обсуждение, следует ли включать действия, свойства, эмоции и так далее. На вопрос был дан утвердительный ответ, так как нет существенной разницы в отражении в нашем сознании вещей и их свойств или разных событий. В теории номинации рассматривается все, что может быть названо или выражено словесно. Словарь составляет центральную проблему, но синтаксис, морфология и фонология также имеют свою долю. Теория номинации учитывает, что один и тот же референт может получать различные имена в зависимости от информации, необходимой в данный момент в процессе коммуникации, т. е. грамм. Вальтер Скотт и автор Уэверли (используя пример, известный многим поколениям лингвистов). Согласно теории номинации каждое имя имеет свою основную функцию, ради которой оно было создано (первичная или прямая номинация), и косвенную или вторичную функцию, соответствующую всем видам переносного, расширенного или специального значения (см. с. 53). Не имеющий аналога в семасиологии аспект теории номинации — это изучение повторной номинации в одном и том же тексте, как, например, когда Офелию зовут разные персонажи трагедии: прекрасная Офелия, милая дева, дорогая дева, нимфа, добрая сестра, майская роза, бедная Офелия, леди, милая леди, прекрасная леди, и так далее.

Подводя итог рассуждению о семантической структуре слова, вернемся к его определению как к структурированному набору взаимосвязанных лексических вариантов с различным денотационным, а иногда и коннотационным значением. Эти варианты принадлежат к одному и тому же набору, поскольку выражаются одной и той же комбинацией морфем, хотя и в разных контекстных условиях. Элементы взаимосвязаны благодаря наличию некоторой общей смысловой составляющей. Иными словами, семантическая структура слова представляет собой организованное целое, состоящее из повторяющихся значений и оттенков значения, которые тот или иной звуковой комплекс может принимать в различных контекстах, вместе с эмоциональными, стилистическими и другими коннотациями, если таковые имеются.

Таким образом, каждое значение характеризуется в соответствии с функцией, сигнификативным или прагматическим действием, которое оно должно выполнять как денотативное и коннотативное значение, отсылающее слово к внеязыковой реальности и к говорящему, а также по отношению к другим значениям, с которыми оно связано. контрастный. Иерархия лексико-грамматических вариантов и оттенков значения в семантической структуре слова изучается с помощью формул установления семантической дистанции между ними, разработанных Н. А. Шехтманом и другими авторами.

_____________________

1 Задачу исследовал В.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *