Потешка про бабу с ведрами: Галактика Детство: Семейное творчество
Потешка про бабушку с ведром и зайца. Приёмы обучения созданию потешек и небылиц
Пожалуйста, помогите сочинить потешку по рисунку. 2 класс
- Баба по воду пошла,
Внучка вслед за нею шла,
Вдруг откуда не возьмись,
Заяц, яблоко, петух
Навели перепалох…. - Яблоня, яблоко, ведра с водой, животные, баба и девочка. Зачем так родителей мучить?
- С ветки яблоко упало,
Зайцу прямо в лоб попало.
Куд-куда? Куд-куда?
Расплескалась вся вода. - ой лю-ли, ой лю-ли – мы все по воду пошли.. .
бабуля и внученька, зайчуля и курочка,
мышка-нарушка – всем и подружка.. .
по воду бежали – яблоньку поливали,
чтобы яблочки созревали.. .
яблочки наливные, яблочки золотые.. .
мышка с ведрком бежала – яблоньку задевала,
яблочко упало – зайку ушибало.. .
курочка взлетала – ведрко роняла,
внученька-то к ним бегом, а бабуля кувырком.. .
ой лю-ли, ой лю-ли вот так по воду пошли!))) - зайка с мышкой развлекались-
ведрами в людей кидались.
Мимо курочка ползла
Зайку яблоком снесла. - Это не ложь! Скопируйте это 5 комментариям, похлопай 5 раз, закрой глаза на 10 секунд посмотри под подушку там Айфон!
Я сделала! У меня iPhone 5s!
- Это не ложь! Скопируйте это 5 комментариям, похлопай 5 раз, закрой глаза на 10 секунд посмотри под подушку тым Айфон!
Это проверяли 200 человек, проверено.
Я сделала! У меня iPhone 5s! - кукареку, кукареку!
бабка шлпнулася в реку,
за водой она ходила и на мышку наступила,
крики, шум, переполох,
бедный заяц чуть не сдох,
шишку серенький набил,
сильно яблочки любил,что то типа того.
- Загрузка… В детском саду дали задание-помогите пожалуйста нарисовать несуществующий дорожный знак! Нарисуйте три дерева, сверху зачеркните их крест накрест красными полосками и рядом машину. А…
- Загрузка… Кто за и против удаление гланды? плюсы и минусы???? Детям имею ввиду если удалить? я против Возможен хронический фарингит, нарушение слизистой гортани кто удалял,. ..
- Загрузка… Детская шапка с одной сплошной завязкой. Как ее носить/ завязывать? сложите ее вдвое, перегнув посередине и проденьте в пряжку, получится такой “бегунок”, подтягиваете к…
- Загрузка… ребенку задали составить как можно больше слов со слова картофель помогите плиз слова любые торф, артель, кефаль, Однокоренные или придумать словосочетания? трель, ель, форель,…
- Загрузка… Как отучить ребенка от компьютера? Отсоединить како-нибудь важный провод, а ребенку сказать, что компьютер сломался; записать ребенка в какую-нибудь спортивную секцию; И САМИМ ПОМЕНЬШЕ…
Уроки с моей младшей дочкой мы делаем по вечерам на кухне, когда я прихожу с работы. Дочка моя Санечка – поскребышек, когда она родилась, старшие дети уже школу заканчивали. И рады были все безмерно ее рождению, и нянчились сообща с первых дней ее жизни. А теперь, когда старшие ребята все стали самостоятельными и разлетелись кто-куда, остались мы с Санечкой вдвоем, и приходится мне заново с самого начала проходить вместе с ней школьный путь.
Из всех школьных предметов Сашка больше всего любит чтение. Причем читать самостоятельно большие тексты ей трудно, мы их всегда читаем вместе, а вот стихи, потешки, скороговорки вызывают у нее море радости и эмоций.
После работы мне больше всего хочется отключиться хотя бы на полчасика, но когда я открываю дверь, сразу становится ясно, что это невозможно. Первым меня встречает наш котенок, он вылетает прыжками боком из-за угла, наскакивает на меня, и тут же с воплями несется к миске. Вслед за ним вприпрыжку скачет моя дорогая Санечка. Хвостик набекрень, резиночка сбилась за день, а самостоятельно завязывать волосы она еще не умеет. В руках учебник по чтению, так и кидается вместе с ним обнимать меня.
Накормив котенка, мы обе сами садимся ужинать. Сашка тараторит, рассказывая про все свои дневные приключения, школьные успехи, домашние задания. Тема по чтению, которую они сейчас изучают – устное народное творчество, или фольклор. Это слово никак не дается Сашке, да и мне не понятно, зачем оно нужно второклассникам. Тема сама по себе очень хорошая, тут и загадки, тут и былины про Илью Муромца. Рассказываю дочке, что Илья Муромец существовал на самом деле, что он действительно был огромной силы человек, что в былинах про него много вымысла и сказки, но он реально был защитником и богатырем, поэтому сохранился в памяти народной. Что покоится Илья Муромец в Киево-Печерской Лавре, где он умер схимником, и где причислен к лику святых.
Дочка на время замолкает, переваривая ужин и полученную от меня информацию.
– Мам, а нам сегодня задали такое интересное задание! Только мне без тебя его никак не сделать. У нас в учебнике есть картинка смешная, к ней надо потешку придумать, а у меня рифмы разбежались.
– Ты поела? Кушать не хочешь больше? Давай тогда со стола убирать, и будем потешку сочинять. ..
– Мам, ура, ты рифму поймала!
– Это случайно получилось, когда по заданию – тогда рифмы и правда разбегаются, доченька.
Мы освобождаем стол, берем учебник и блокнотик, и начинаем думать.
На картинке, к которой надо придумать потешку, нарисовано непонятно что. Бабулька, девчонка, заяц, курица и мышка бегут в разные стороны, разбросав ведра с водой, и яблоки. Вот подижь ты, придумай что-нибудь путное…
Бабка с ведрами бежала,
поскользнулась и упала.
Бабка внучку напугала,
И та ведра потеряла.
И животные бежали, тоже ведра растеряли.
Заяц хлоп – яблоко в лоб!
Курица швах – кудах-тах-тах!
Мышка бряк – у нее синяк!
Особенно хохочем над бедной мышкой, так и уходим спать со смехом. Ночью дочка улыбается во сне. Ей снится мышка с синяком на попе, и и бабка с ведрами. А может быть еще и Илья Муромец, о котором я столько с вечера по-рассказывала. Такая радость, когда вот так вместе можно делать уроки, пить чай и смеяться. А потом смотреть, как улыбается во сне твой ребенок. Простые моменты самого настоящего счастья.
На этом уроке вы познакомитесь с пестушками, потешками и прибаутками, узнаете, с какой целью они используются, и научитесь их правильно читать.
Это шуточное четверостишие, в котором есть смешные словечки. А чтобы узнать, как в народе называют такие стишки, нужно расшифровать следующее слово:
Акшетоп
Прочитайте его справа налево:
Потешка
Потешка – это весёлая народная песенка. Слово потешка происходит от слова потешаться (беззлобно подсмеиваться; подшучивать над кем-либо, чем-либо). Потешки называют народными, потому что они созданы народом. Когда детей убаюкивали или веселили, чтобы они не плакали, им рассказывали или пели такие потешки.
Прочитайте некоторые из них:
Стучит, бренчит по улице:
Фома едет на курице,
Тимошка на кошке
По кривой дорожке (рис. 2).
Рис. 2. «Стучит, бренчит по улице» ()
На стене часы висели,
Тараканы стрелку съели,
Мыши гири оторвали,
И часы ходить не стали.
А коток, коток, коток,
Кучерявенький лобок,
Украл у бабушки клубок,
И запрятал в уголок,
А бабушка догнала
За чубочек подрала (рис. 3).
Рис. 3. «А коток, коток, коток…» ()
Прочитайте несколько стишков:
– Федул, что губы надул?
– Кафтан прожёг.
– Можно зашить?
– Да иглы нет.
– А велика дыра?
– Один ворот остался (рис. 4).
– Я медведя поймал!
– Так веди сюда!
– Так не идёт.
– Так сам веди!
– Да он меня не пускает! (рис. 5)
Собака
– Собака, что лаешь?
– Волков пугаю.
– Собака, что хвост поджала?
– Волков боюсь.
Подумайте, чем отличаются прочитанные выше стихи от потешек? И те, и другие весёлые, но последние стихи построены в виде диалога (разговора двух людей или животных). Это не потешки, это – прибаутки.
В народе маленькие сказки, короткие смешные рассказики иногда в виде диалога, называют прибаутками .
Прибаутки отличаются от пестушек и потешек тем, что они не связаны с какими-то игровыми движениями. Но в них присутствует какой-то сказочный сюжет. Например:
Непоседа-малышок,
Светлая головушка,
Заливается, поёт,
Прямо как соловушка!
Не беда, что нет уменья,
Много радости от пенья (рис. 6).
Уходи с дороги кот!
Кукла Танечка идёт,
Кукла Танечка идёт,
Ни за что не упадёт!
У русского народа, как и у любого другого, есть своё бесценное богатство – фольклор. Мамы, бабушки, няни сочиняли для своих маленьких деток прибаутки, песенки, пестушки.
Пестушки – это маленькие стихотворения, которые сопровождались движениями маленького ребёнка ручками, ножками.
Слово пестушки происходит от слова пестовать – холить, лелеять, нянчить.
Когда младенец просыпается и потягивается, его гладят по животику и нараспев приговаривают:
Потягунюшки,
подрастунюшки,
роток говорюнюшки,
руки хватунюшки,
Познания малыша об окружающих предметах формируется в зависимости от того, что ему рассказывают, поэтому зверушки наделены человеческими качествами.
Потешки, прибаутки, пестушки нужно рассказывать особым голосом: ласково, нежно, чтобы ребёнок понял, что они обращены именно к нему, и чтобы ребёнок понял, что именно этими потешками или пестушками мама, няня или бабушка хочет ребёнку сказать. Читайте их медленно, нараспев, нежно. Например:
Собака на кухне
Пироги печёт.
Кот в углу
Сухари толчёт.
Кошка в окошке
Платье шьёт.
Курочка в сапожках
Избушку метёт (рис. 8).
Рис. 8. «Собака на кухне…» ()
Так растёт малыш:
- пестушки – качаем на руках, убаюкиваем;
- потешки – играем ручками и ножками;
- прибаутки – учим познавать окружающий мир.
Список литературы
- Кубасова О.В. Любимые страницы: Учебник по литературному чтению для 2 класса, 2 части. – Смоленск: «Ассоциация ХХI век», 2011.
- Кубасова О.В. литературное чтение: Рабочая тетрадь к учебнику для 2 класса, 2 части. – Смоленск: «Ассоциация ХХI век», 2011.
- Кубасова О.В. Методические рекомендации к учебникам 2, 3, 4 классов (с электронным приложением). – Смоленск: «Ассоциация ХХI век», 2011.
- Кубасова О.В. Литературное чтение: Тесты: 2 класс. – Смоленск: «Ассоциация ХХI век», 2011.
- Detyam-knigi.ru ().
- Nsportal.ru ().
- Doc4web.ru ().
Домашнее задание
- Дать определение пестушкам.
- Объяснить различие между потешками и прибаутками.
- Выучить понравившуюся потешку наизусть.
Раньше потешки и пестушки были неотъемлемой частью воспитания ребенка. Они передавались из поколения в поколение, и это был замечательный способ общения с младенцем. Сегодня мы все реже и реже используем эти забавные фольклорные стишки и даже не подозреваем о той колоссальной пользе, которую они несут.
Прежде всего, потешки и пестушки – это способ налаживания контакта с малышом и приятные эмоции. Во время пестушки можно делать легкий массаж ребенку, поглаживать ручки и ножки. Когда мама проговаривает ритмичную пестушку или потешку, она делает это выразительно, ласково, протягивая гласные звуки. Такая речь нравится малышам, они ее понимают, и тем самым закладываются основы для развития речи уже с первых месяцев жизни крохи. И для этого вам не надо ничего специально делать – просто приятно проводить время с малышом, сопровождая некоторые свои действия потешками или пестушками.
С помощью потешек и пестушек можно играть с ребенком и знакомить его с окружающим миром через простое и легкое общение. Незаменимы они и тогда, когда надо отвлечь или успокоить ребенка, приучить к повседневной рутине: умываться, одеваться, расчесываться, ложиться спать. С потешками осваивается родная речь, развивается мелкая моторика, чувство ритма и налаживается эмоциональная связь между мамой и малышом.
Все это веские причины, чтобы не забывать баловать и развлекать малыша веселыми потешками, прибаутками и пестушками.
Утром, когда малыш проснулся
Мы проснулись,
Мы проснулись.
Сладко, сладко потянулись.
Маме с папой улыбнулись.
Вот проснулись, потянулись,
С боку на бок повернулись!
Потягушечки! Потягушечки!
Где игрушечки, погремушечки?
Ты, игрушка, погреми, нашу детку подними!
Потягушки-порастушки:
В рученьки – хватушки,
В ноженьки – ходушки,
В роток – говорок,
А в головку – разумок!
Кто, кто в этой комнате живет?
Кто, кто вместе с солнышком встает?
Это Машенька проснулась,
С боку на бок повернулась,
И, откинув одеяло,
Вдруг сама на ножки встала!
(А. Барто)
Смотрит солнышко в окошко,
Светит в нашу комнату.
Мы захлопаем в ладошки –
Очень рады солнышку.
Петушок-петушок
Золотой гребешок,
Масляна головушка,
Шелкова бородушка.
Что ты рано встаешь,
Голосисто поешь,
Саше спать не даешь?
Для умывания
Ай, лады, лады,
Не боимся мы воды,
Чисто умываемся,
Маме улыбаемся.
Ладушки, ладушки,
С мылом моем лапушки.
Чистые ладошки,
Вот вам хлеб и ложки.
Водичка, водичка,
Умой мое личико,
Чтобы глазоньки блестели,
Чтобы щечки краснели,
Чтоб смеялся роток,
Чтоб кусался зубок!
Гуси-лебеди летели,
В чисто поле залетели,
В поле баньку отыскали,
Лебеденка искупали.
Зайка начал умываться.
Видно в гости он собрался.
Вымыл ротик,
Вымыл носик,
Вымыл ухо,
Вот и сухо!
Для расчесывания
Ты расти, расти, коса,
До шелкова пояса:
Как ты вырастешь, коса,
Будешь городу краса.
Петушок-петушок,
Расчеши мне гребешок.
Ну, пожалуйста, прошу,
Я кудряшки расчешу.
Для одевания
Маша варежку надела.
“Ой, куда я пальчик дела?”
Маша варежку сняла,
Посмотрите-ка, нашла!
У нас Ванечка один,
Никому не отдадим.
Мы пальто ему сошьем,
Погулять его пошлем.
Наша Катя маленька,
На ней шубка аленька,
Опушка бобровая,
Катя чернобровая.
Когда готовим еду
Ладушки, ладушки,
Испечем оладушки.
На окно поставим.
Остывать заставим.
А остынут – поедим
И воробышкам дадим.
Кастрюля-хитруля
Нам кашку сварила
Платочком накрыла.
И ждет-пождет,
Кто первым придет?
Тушки, тутушки,
Пекла мама витушки,
Пекла мама витушки
Для любимого Илюшки.
Ай, ту-ту, ай, ту-ту,
Вари кашку круту,
Подливай молочка,
Накорми казачка.
В печи калачи,
Как огонь горячи.
Для кого печены?
Для Машеньки калачи,
Для Машеньки горячи.
Для кормления
Умница, Катенька,
Ешь кашку сладеньку,
Вкусную, пушистую,
Мягкую, душистую.
Каша вкусная дымится,
Саша кашу есть садится,
Очень каша хороша,
Ели кашу неспеша.
Ложка за ложкой,
Ели понемножку.
Кот на печку пошел –
Горшок каши нашел.
На печи калачи,
Как огонь горячи.
Пряники пекутся,
Коту в лапы не даются.
Наш Ванюша непосед,
Не доест никак обед.
Сели, встали, снова сели,
А потом всю кашу съели.
Люли, люли, люленьки,
Прилетели гуленьки,
Стали гули говорить:
«Чем нам Машеньку кормить?»
Один скажет: «Кашкою»,
Другой: «Простоквашкою»,
Третий скажет: «Молочком,
И румяным пирожком».
Пышка, лепешка
В печи сидела,
На нас глядела,
В рот захотела.
Ну-ка, ну-ка, ну-ка, ну-ли!
Не ворчите вы, кастрюли,
Не ворчите, не шипите,
Кашу сладкую варите.
Кашу сладкую варите,
Нашу деточку кормите.
Пошел котик на торжок,
Купил котик пирожок,
Пошел котик на улочку,
Купил котик булочку.
Самому ли есть
Или Машеньке снесть?
Я и сам укушу,
Да и Машеньке снесу.
Для первых шагов
Детка, детка маленька,
Маленька удаленька,
Пройди по дорожке,
Топни, детка, ножкой
Большие ноги
Шагали по дороге:
ТОП, ТОП, ТОП!
Маленькие ножки
Бежали по дорожке:
Топ-топ-топ-топ-топ!
Киска, киска, киска, брысь!
На дорожку не садись:
Наша деточка пойдет,
Через киску упадет.
Для утешения
Не плачь, не плачь,
Куплю калач.
Не хныч, не ной,
Куплю другой.
Слезы утри,
Дам тебе три.
Не плачь, не плачь, детка,
Прискачет к тебе белка,
Принесет орешки
Для Машиной потешки.
Придет киска неспеша
И погладит малыша
Мяу-мяу – скажет киска
Наша детка хороша.
Для укладывания спать
Маленькие заиньки
Захотели баиньки,
Захотели баиньки,
Потому что заиньки.
Мы немножечко поспим,
Мы на спинке полежим.
Мы на спинке полежим
И тихонько посопим.
Ночь пришла,
Темноту привела,
Задремал петушок,
Запел сверчок,
Уже поздно, сынок,
Ложись на бочок,
Баю-бай, засыпай…
Уж ты, котенька-коток,
Котя – серенький хвосток!
Ты приди к нам ночевать,
Нашу Машеньку качать,
Нашу Машеньку качать,
Прибаюкивать.
Уж как я тебе, коту,
За работу заплачу:
Дам кусок пирога
И кувшин молока.
Ходит сон у колыбели –
Баю, баю.
Чьи тут глазки спать хотели –
Знаю, знаю.
Ты не три их кулачками, закрывай,
Сон качает колыбельку.
Засыпай.
(загибаем пальчики)
Этот пальчик хочет спать,
Этот пальчик лег в кровать,
Этот пальчик лишь вздремнул,
Этот пальчик уж заснул.
Этот крепко, крепко спит.
Тише! Тише, не шумите!
Солнце красное взойдет,
Утро ясное придет.
Будут птички щебетать,
Будут пальчики вставать!
(пальчики разгибаются)
Была ли эта информация полезной?
Да Нет
Стихи про снеговика, про снежную бабу и зиму
Снеговик
Что за нелепый человек
Пробрался в двадцать первый век?
Морковкой нос, в руке метла,
Боится солнца и тепла?
Ночное приключение
Мы снежную бабу слепили вчера,
И шляпа у бабы была из ведра,
А нос из морковки,
А руки из палки,
Метла из метлы,
А коса из мочалки.
Но только домой
Разошлась детвора,
Чихнула она
И сказала:
– Пора!
– Ах, как она мчалась с горы ледяной,
Консервную банку
Гоняла метлой,
Ловила снежинки,
Как бабочек, шляпой –
Коса развевалась
За снежною бабой!
Мы снежную бабу
Искали с утра.
Нашли мы ведро
Посредине двора.
Метлу мы нашли
Возле старой беседки,
Морковку – в снегу,
А мочалку – на ветке.
Одни удивились :
– Вот это дела!
– Другие сказали, что вьюга была.
И вскоре про случай печальный
Забыли
И новую снежную бабу слепили.
И только мальчишка один не лепил:
Он прежнюю снежную бабу любил.
(Ю. Кушак)
Снежная баба
Порой за себя
Мне бывает неловко:
Торчит у меня
Вместо носа – морковка.
Ведро набекрень
На макушку надето,
На шее платок
Непонятного цвета.
Но мне унывать
Не дают ребятишки:
Хохочут девчонки,
Смеются мальчишки.
Наташи и Сашки,
Егорки и Жорки,
Как снежные шарики,
Катятся с горки.
И я улыбаюсь
От уха до уха,
Ведь я не какая-то
Злая старуха!
Поэтому любят
Меня ребятишки –
Румяные Гришки,
Иришки, Маришки.
Недаром сегодня
Сказал мне Серёжа,
Что я на Снегурочку
Очень похожа.
Конечно, приятно,
Но верится слабо.
Я просто весёлая
Снежная Баба!
И всё-таки
После такого сравненья
Внутри у меня
Началось потепленье.
Я чуть не растаяла,
Чуть не раскисла.
Под глазом
Прозрачная капля повисла. ..
Но слёзы для Бабы
Опасное дело!
Я сразу от ужаса
Похолодела.
По-моему, было бы
Очень жестоко
Оставить ребят
И растаять до срока!
(В. Орлов)
Мой снеговик
Мой снеговик — такой толстяк,
Хоть вовсе не обжора.
Вы посмотрите, важно как
Стоит он у забора.
Глаза из шишек у него
На голове – кастрюлька,
А нос красивее всего –
Блестящая сосулька.
Его я сделал – ком на ком.
И я горжусь Снеговиком!
(И. Жуков)
Снежная баба
Воробьи в кустах дерутся.
Светит солнце, снег – как пух.
В васильковом небе вьются
Хороводы снежных мух.
Гриша дома, у окошка.
Скучно в комнате играть!
Даже, вон, лентяйка кошка
С печки в сад ушла гулять.
Няня гладит маме юбку…
«Гриша, Гриша, ты – куда?»
Влез он в валенки и в шубку,
Шапку в руки и айда!
Руки в теплых рукавичках,
Под лопатой снег пищит. ..
Снег на лбу и на ресничках,
Снег щекочет, снег смешит…
Вырос снег копной мохнатой,
Гриша бегает кругом,
То побьет бока лопатой,
То, пыхтя, катает ком…
Фу, устал.
Еще немножко!
Брови – два пучка овса…
Глазки – угли, нос – картошка,
А из елки – волоса.
Вот так баба!
Восхищенье.
Гриша пляшет.
«Ай-да-да!»
Воробьи от удивленья
Разлетелись кто куда.
В тихой детской так тепло,
Стекла снегом замело.
Синеглазая луна
Вылезает из окна…
Ветер прыгает по крыше…
Отчего не спится Грише?
Встал с кровати босиком
(Ай, как скользко на полу!)
И по комнате бегом
Поскорей-скорей к стеклу:
За окном – сосульки льду…
Страшно холодно в саду!
Баба, бедная, не спит,
Посинела и дрожит.
Раз! Одеться Грише – миг.
В угол шмыг,
Взял в охапку
Кофту, дедушкину шапку,
Старый коврик с сундука,
Два платка,
Чью-то юбку из фланели
(Что тут думать в самом деле!)
И скорей-скорее в сад,
Через бревна и ухабы,
Через дворницкую Шавку,
Через скользкую канавку.
Добежал и сел у бабы:
«Вот! Принес тебе наряд…
Одевайся… Раз и раз!
Десять градусов сейчас»…
Ветер смолк. В саду светло…
Гриша бабу всю закутал,
Торопился, перепутал –
Всё равно, ведь ей тепло:
Будет юбка на груди
Или кофта позади…
«До свиданья! Спи теперь».
Гриша марш домой – и в дверь,
Пробежал вдоль коридора,
Вмиг разделся, скоро-скоро,
И, довольный, – хлоп в кровать,
Спать!
(Саша Чёрный)
***
Бабу снежную слепили
Мы с друзьями во дворе
И с трудом установили
Возле дома на горе.
Вместо носа – с ёлки шишка,
Углем сделали глаза,
Красный бантик ей малышка
Закрепила в волосах.
Волосы – охапка сена,
Вместо рук – сучки с земли.
Платье ей надела Лена,
Даже шаль мы ей нашли.
Встала баба к дому задом,
Руки в боки, взгляд поник.
Отчего она не рада?!
Срочно нужен снеговик!
Вмиг работа закипела,
Катим ком большой снежка.
Быстро справились мы с делом,
Вылепив снеговика.
Баба радуется наша,
Друг теперь нашёлся ей,
И поёт она, и пляшет –
Стало вместе веселей!
(И. Зимина)
Не одна
Мы не ели, мы не пили,
Бабу снежную лепили.
Снег февральский, слабый-слабый,
Мялся под рукой,
Но как раз для снежной бабы
Нужен нам такой.
Нам работать было жарко,
Будто нет зимы,
Будто взял февраль у марта
Тёплый день взаймы.
Улыбаясь, как живая,
В парке, в тишине,
Встала баба снеговая
В белом зипуне.
Но темнеет – вот досада! –
Гаснет свет зари,
По домам ребятам надо,
Что ни говори!
Вдруг нахмурилась Наталка,
Ей всего лет пять,
Говорит: – Мне бабу жалко,
Что ж ей тут стоять? –
Скоро стихнет звон трамвая
И взойдёт луна,
Будет баба снеговая
Под луной одна?!
Мы столпились возле бабы,
Думали – как быть?
Нам подружку ей хотя бы
Нужно раздобыть.
Мы не ели, мы не пили,
Бабу новую слепили.
Скоро стихнет звон трамвая
И взойдёт луна,
Наша баба снеговая
Будет не одна.
(А. Барто)
Кто это ?
Галки утром прилетели,
Крошки ищут за избой.
Глядь,— и галки присмирели:
Человек стоит с метлой!
Галки очень напугались,
Отошли, а тот молчит,
Только лоскуток мочалы
На висках его дрожит.
Удивились очень галки:
Человек — не человек,
Вместо рук — две длинных палки,
Тело — белое, как снег!..
(Николай Ливкин)
Рекомендую это видео всем, кто любит творчество и оригами!
Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!
Рекомендуемые статьиКомментарии к статье «Стихи про снеговика»
МБДОУ «Детский сад комбинированного вида №95»
Создана: 30.05.2022
С 25 по 27 апреля по инициативе комитета образования города Курска состоялась вторая детская исследовательская конференция «Мир на ладошке» среди воспитанников детских садов. Конференция проходила в онлайн-режиме по 5 секциям, участниками которых стали 77 воспитанников из 45 дошкольных образовательных организаций. Воспитанник нашего детского сада Мальцев Захар представил на суд жюри работу на тему: «Газированная вода: польза или вред?» и получил 2 место. Поздравляем Захара и его руководителя Тертышную Анну Сергеевну.
Подробнее
Создана: 26.05.2022
Продолжая принимать участие в городской гражданско-патриотической акции «ИСКОРКИ ПОБЕДНОГО САЛЮТА», направленной на формирование у детей старшего дошкольного возраста гражданственности и патриотизма как важнейших духовно-нравственных и социальных ценностей воспитанники нашего детского сада стали участниками военно-патриотической программы «Салют Победы!» организованной сотрудниками КЦСЧиД им. А.П. Гайдара. Ребята узнали о героях войны, о подвигах детей в военное время. Собирали пазлы военной тематики, затем в своих рисунках изобразили «Салют Победы», разноцветные огни, рассыпающиеся на множество.
Подробнее
Создана: 24.05.2022
В нашем детском саду с целью приобщения детей к сохранению исторического наследия Великой Отечественной войны через музыку и поэзию прошла музыкально-литературная гостиная «Великой Победе посвящается». Ребята с большой гордостью представили музыкальные и литературные произведения о Великой Отечественной войне и Великой Победе.
Подробнее
Создана: 19.05.2022
С 1 июля 2021 года Ассоциация организаций по защите семьи приступила к реализации семейно-демографического проекта «На защите семьи и детства», поддержанного Фондом президентских грантов и направленного на формирование комфортной семейной среды в регионах России через развитие сети Семейных ресурсных центров, в том числе оказание оперативной помощи семьям с детьми. В рамках проекта на все субъекты РФ открыт федеральный номер Семейной линии 8-800-3006-003, который работает ежедневно и круглосуточно, предлагая заявителям безвозмездную.
Подробнее
Создана: 15.05.2022
Подходит к своему завершению Всероссийская акция «Сад Памяти» организованная Всероссийским общественным движением ВОЛОНТЁРЫ ПОБЕДЫ и Фондом памяти полководцев Победыприуроченная к 77-летию Великой Победы, проходит на всей территории России. Идея акции − не просто сплотить людей, а оставить вечный памятник – 27 миллионов деревьев в память о каждом из 27 миллионов погибших в Великой Отечественной войне. Как сообщалось ранее в нашем сообществе, педагоги, родители и воспитанники нашего детского сада приняли активное.
Подробнее
Создана: 13.05.2022
С целью формирования патриотизма на примере героического подвига русского народа в годы Великой Отечественной войны 1941-1945 гг. и такой духовно-нравственной основы, как историческая память; укрепления единства россиян путем вовлечения в социально значимый проект «Сад памяти» по высаживанию деревьев в память о погибших в годы Великой Отечественной войны 1941-1945 гг. в нашем детском саду прошел Всероссийский урок Победы на тему «Птица мира на защите Родины» . Из рассказа воспитателей ребята узнали,.
Подробнее
Создана:
Сегодня в нашем детском саду в рамках проведения городской гражданско-патриотической акции «Искорки победного салюта» прошла военно-патриотическая игра «Зарница -2022» посвященная 77-й годовщине Победы в Великой Отечественной войне. В игре приняли участие воспитанники 2 старшей группы, педагоги, а также родители. Ребята, вместе со взрослыми справились с поставленной задачей и успешно прошли подготовленные для них испытания. Капитаном команды был успешно найден секретный пакет с напутственными словами для будущего поколения.
Подробнее
Создана: 26.04.2022
Воспитанники, педагоги и родители нашего детского сада присоединились к Всероссийской акции «Сад памяти», которая стартовала на территории Курской области. Акция проходит с целью формирования у подрастающего поколения исторической памяти о победе народов России, отстоявших в Великой Отечественной войне мир перед лицом нацизма и насилия. Перед детским садом наследники Победы — воспитанники старших и подготовительной групп, военное подкрепление — педагоги и труженики тыла — родительское сообщество детского сада высадили аллею из декоративного кустарника..
Подробнее
Создана: 22.04.2022
Ежегодно накануне праздника Светлой Пасхи в нашем детском саду проводится выставка поделок «Пасхальные фантазии». В этом мероприятии участвуют и дети, и родители, проявляя необыкновенную фантазию и мастерство. Огромное спасибо всем, кто порадовал нас своим творчеством!
Подробнее
Создана:
Коллектив нашего детского сада принял участие в общегородском субботнике под девизом «Экология — это мы!». Каждый участник субботника внес свой вклад в сохранение чистоты на нашей планете. Все зарядились хорошим настроением и весенним солнышком.
Подробнее
Игра-путешествие с малыми формами фольклора для детей старшего дошкольного возраста с общим недоразвитием речи “Вдоль по улице пойдем…”
Программное содержание:
- Образовательные задачи:
- продолжать знакомить детей с малыми жанрами фольклора (загадкой, пословицей, поговоркой, потешкой), активизировать их употребление в речи;
- развивать логическое и образное мышление.
- Воспитательные задачи:
- воспитывать у детей уважение и интерес к народным промыслам;
- развивать творческую инициативу;
- приобщать к музыкальному русскому фольклору.
- Коррекционные задачи:
- формировать навык согласования числительных с существительными;
- развивать диалогическую форму речи;
- развивать связную речь;
- развивать общую и мелкую моторику.
Словарь: потешка, пословица, поговорка, загадка, ладошка, удальцы, недуг, оборка, ситцы, краюшка, чуланчик; умелые, расписные, крутые, голосистые, озорные, будний, лежачий; туманиться, печалиться, пашет, вьет, потопаешь, полопаешь, поплескалась, порезвилась, молотить; вдоль.
Оборудование: улица из модульных домиков, лапти, ложка, чашка, ковш, горшок, ведро, коромысло, народные игрушки, самовар, избушка на курьих ножках, «огород», семена фасоли и гороха, записи русских народных мелодий.
Предварительная работа: посещение мини-музея ДОУ «Матрешка», разучивание пословиц и поговорок, разучивание потешек о народных игрушках, рассматривание иллюстративного материала о народных игрушках, о народных музыкальных инструментах, разучивание народных игр «Утречко», «У Маланьи», отгадывание загадок.
ХОД ИГРЫ
Воспитатель зазывает детей:
Собирайтесь, гости дорогие, старые да малые!
Весь люд честной в наш дом большой,
С песнями да плясками, с играми да сказками.
Под исполнение русской народной мелодии входят в группу дети:
– Проходите добры молодцы да красны девицы.
Поприветствуйте гостей дорогих, как это было
принято на Руси.
– Здравствуйте, гости дорогие! (Дети
здороваются и кланяются).
Психогимнастика
– Утро сегодня выдалось ясное, солнечное. Настроение у всех замечательное. Поприветствуем начало нового дня!
Пальчиковая гимнастика «Утречко»:
Утро настало, солнышко встало.
– А ну, братец Федя, разбуди соседей!
– Вставай, Большак!
– Вставай, Указка!
– Вставай, Середка!
– Вставай, Сиротка!
– Вставай, Крошка-Митрошка!
– Привет, ладошка!
Все потянулись и проснулись.
Воспитатель:
Эй, девчоночки-подружки, веселушки-хохотушки!
Эй, ребята-молодцы, озорные удальцы!
Вам ли сегодня по домам сидеть да в окно глядеть?
Вам ли сегодня туманиться, грустить да печалиться?
– Посмотрите, какая чудесная улица находится рядом с нами. Я приглашаю вас по ней прогуляться.
Звучит русская народная мелодия, дети идут
«вдоль по улице».
– Интересно, кто же живет на этой улице? Что-то
никого не видно. Кажется, я догадалась! Какой
сегодня день недели? (Пятница.)
– Это будний день или выходной? (Будний.)
– Правильно. Значит, все жители сейчас на
работе: кто на ярмарку товар повез продавать, кто
в поле пашет. Ведь недаром в народе говорят:
«Весенний день весь год кормит», «Что потопаешь,
то и полопаешь». Все в делах и заботах, дома
никого нет. Поэтому мы в гости заходить не будем.
Погуляем по улице, может, увидим что-нибудь
интересное.
Дети подходят к дому №1 (рядом стоит восемь пар обуви).
Дом №1
– Интересно, кто здесь живет? Так много обуви… Давайте посчитаем лапти. (Всего 16 лаптей.)
– Кто скажет, сколько человек живет в этом доме? (Восемь.)
– Правильно. Здесь живет старушка Маланья со своими семью сыновьями. Про них сложена русская народная игра-потешка «У Маланьи, у старушки…». Хотите поиграть? (Да.)
Русская народная игра «У Маланьи…»
У Маланьи у старушки (Хлопки в ладоши, то правая, то левая рука сверху.)
Жили в маленькой избушке (Сложить руки углом, показать избушку.)
Семь сыновей, (Показать семь пальцев.)
Все без бровей, (Очертить брови пальцами. )
Вот с такими ушами, (Растопыренные ладони поднести к ушам.)
Вот с такими носами (Показать длинный нос пальцами.)
Вот с такими усами, (Очертить пальцами длинные “гусарские” усы.)
Вот с такой головой, (Очертить большой круг вокруг головы.)
Вот с такой бородой! (Показать руками большую окладистую бороду.)
Они не пили, не ели, (Одной рукой поднести ко рту “чашку”, другой – “ложку”.)
На Маланью все глядели, (Держа руки у глаз похлопать пальцами, как ресницами.)
И все делали вот так… (Дети показывают загаданные действия.)
– Повеселились! А теперь проверю, как вы считать умеете. Поиграем в игру «1-3-5».
Д/и «1-3-5» (согласование числительных с существительными).
– Одна ложка, три ложки, пять ложек (чашка)
– Один ковш, три ковша, пять ковшей (горшок)
– Одно коромысло, три коромысла, пять коромысел
(ведро)
– Кто запомнил, сколько сыновей было у Маланьи? (Семь. )
– Назовите пословицы и поговорки, в которых
встречается число 7.
Дети перечисляют.
– Семь бед – один ответ.
– Семеро одного не ждут.
– Лук от семи недуг.
– За семью морями.
– До седьмого пота.
– Семь раз отмерь – один раз отрежь.
– У семи нянек дитя без глазу.
– Пойдем вдоль по улице дальше…
Звучит русская народная мелодия, дети идут «вдоль по улице».
Дом №2 (рядом расставлены народные игрушки: дымковская барыня, матрешка, гжельская игрушка, хохломская игрушка, липецкая игрушка: птицы-свистульки)
– А здесь кто живет, догадались? (Народные умельцы, мастера.)
– Про таких умелых людей в народе говорят: «Мастер – золотые руки». Кто из вас знает потешки об этих игрушках. О ком ты хочешь рассказать потешку?
– О дымковской барыне:
Наши руки крендельком, щеки будто яблоки.
С нами издавна знаком весь народ на ярмарке.
Мы игрушки расписные, хохотушки вятские –
Щеголихи слободские, кумушки посадские.
– О матрешке:
Дуйте в дудки, бейте в ложки!
В гости к нам пришли матрешки.
Ложки деревянные, матрешечки румяные.
– О хохломе:
Хохлома, Хохлома! Весь народ свела с ума!
Яркая, лучистая, узоры золотистые!
С ручками резными ложки расписные!
– О гжели:
Сине-белая игрушка,
Ты откуда, молодушка?
Видно с севера пришла
И цветами расцвела:
Голубыми, синими,
Нежными, красивыми.
– О птицах:
Слетелись птицы с моря,
Садились у нас на заборе.
Пели птицы, сказывали птицы
Песни да сказки, были да небылицы.
– А давайте весну погукаем!
– Нам весну гукати, зиму провожати: гу-гу-гу!
– С ливнями, с цветами, с песнями, с журавлями:
гу-гу-гу! … (Играют на свистульках)
– Пойдем вдоль по улице дальше…
Звучит русская народная мелодия, дети идут «вдоль по улице». Навстречу детям идет красная девица.
– Красна девица идет, словно лебедь белая плывет. А не хочешь ли поиграть с нами, девица?
Динамическая пауза «Молодушка»: (развитие общей моторики)
Вот молодушка проснулась,
Сладко к солнцу потянулась,
Воду в руки набрала,
Поплескалась, расцвела.
Ветру низко поклонилась,
На травушке порезвилась.
На качелях покачалась
И немножко поплясала.
– Пойдем вдоль по улице дальше и девицу с собой позовем.
Звучит русская народная мелодия, дети идут «вдоль по улице».
Дом №3 (рядом с домом разбросаны семена гороха и фасоли)
– Да здесь, наверное, лентяй живет. Посмотрите, какой возле дома беспорядок. Да вот и он сам. Все на работе, а он бездельничает.
Тит:
Я работаю, работаю, работы не боюсь.
Если правый бок устанет, я на левый повернусь.
Инсценировка потешки:
– Тит, иди молотить! – Живот болит!
– Тит, иди воды принеси! – Голова болит!
– Тит, иди дрова рубить! – Руки болят!
– Тит, иди щи хлебать! – А где моя большая ложка?
– Что же делать? Нельзя же, что бы Тит таким
лентяем остался. Давайте научим его трудиться.
Наведем у его дома порядок. Смотри, Тит, учись у
ребят и за ними повторяй.
Мальчики соберут фасоль, а девочки – горох.
Дети собирают семена (развитие мелкой моторики).
– А теперь пойдем в огород и посадим горох и фасоль. При хорошем уходе соберем осенью богатый урожай.
Дети сажают семена, поливают, приговаривают потешки:
– Я на камушке сижу, да топор в руках держу.
Я все колышки тешу, огород свой горожу.– Сей, сей горох, посевай горох!
Уродись, горох и крупен, и бел, на потеху всем
– А еще давайте Титу пословицы и поговорки о труде расскажем. Народная мудрость ему поможет трудолюбивым стать. Я начну пословицу, а вы продолжите.
Д/и «Закончи пословицу» (пословицы и поговорки о труде):
Скучен день до вечера,… коли делать нечего. Терпенье и труд… все перетрут. Под лежачий камень… и вода не течет. Дерево славится плодами,… а человек – делами. Сделал дело – …гуляй смело. Делу – время,… потехе – час. Глаза страшатся,… а руки делают. Труд человека кормит,… а лень портит. Без труда не выловишь… и рыбку из пруда. Любишь кататься – …люби и саночки возить.
– Пойдем вдоль по улице дальше…
Звучит русская народная мелодия, дети идут «вдоль по улице».
Дом №4.
– Все дома на улице мы, конечно, обойти не успеем. Но попробуем догадаться, каким ремеслом занимаются хозяева остальных домов. А узнаем мы об этом по их фамилиям. Фамилии появились на Руси примерно 400 лет назад. Часто фамилии происходили от названия профессии, ремесла, которым занимался отец семейства. Так появилась, например, фамилия Гончаров, которую носит мальчик нашей группы Никита. Возможно, его далекие предки были гончарами. Итак, Гончаров – сын гончара. Тогда…
Д/и «Угадай ремесло»
Кузнецов – сын кузнеца. Плотников – сын
плотника. Столяров – сын столяра. Ткачев –
сын ткача. Пастухов – сын пастуха.
– А знаете ли вы, каким ремеслом занимались
Бондаревы? Бондарь – мастер, изготавливающий из
деревянных планок крупную посуду (бочки, лохани,
ведра).
Дом №5 Избушка на курьих ножках
– А здесь живет моя добрая знакомая – Баба Яга. Она уже на пенсии, поэтому должна быть дома. Давайте постучим в дверь.
На стук выходит Баба Яга.
– Здравствуйте, милые ребятки!
– Какая красивая у тебя изба, Баба Яга! Расскажи
детям о ее убранстве.
– Это леший постарался: украсил мою избушку
наличниками, ставнями, полотенцем, причелинами. (Показывает
и называет наличники, ставни, причелины,
полотенце).
Затем загадывает детям загадки:
– Два брата друг на друга глядятся, а вместе
никак не сойдутся. (пол
и потолок)
– Поля стеклянные, межи деревянные.
(окно)
– Туда – сюда ходят, а в избу не
входят.
(двери)
– Спасибо, за интересные загадки. А можно мы тебе свою загадку загадаем? Присядь, только не подслушивай, пока мы будем готовиться.
Дети составляют загадку о самоваре (по методике ТРИЗ) и загадывают Бабе Яге:
Составление загадки:
– Это он или она? (Он.)
– Что он делает? (Стоит.)
– Про что мы можем сказать: стоит? (Про стол,
стул, дом и т.д.)
– Он стоит, но не стол.
– Что еще он делает?
– Кипит (чайник, суп, бульон).
– Он кипит, но не чайник.
– Горит (фонарь, светильник, огонь).
– Он горит, но не огонь.
– Пыхтит (насос, паровоз, ежик).
– Он пыхтит, но не паровоз.
– Кто составит всю загадку?
Он стоит, но не стол.
Он кипит, но не чайник.
Он горит, но не огонь.
Он пыхтит, но не паровоз. Что это?
Баба Яга отгадывает.
– Отгадала, молодец. Прими в подарок от нас этот
самовар.
А теперь мы поиграть с тобой хотим.
Русская народная игра «Бабка-Ёжка»
Баба-Яга бежит за детьми и пытается их задеть помелом.
– Много интересного на вашей улице, но
пора нам в детский сад возвращаться, нас там
гости ждут.
– Как гости? Какие гости? Я тоже гостей люблю!
Возьмите меня с собой! И самовар пригодится: буду
гостей чаем угощать.
– А ты Баба Яга обещаешь хорошо себя вести?
– Конечно, конечно! Обещаю!
– Ну что, ребята, возьмем к себе в детский сад
Бабу Ягу? У нас как раз нянечек не хватает.
– Возьмем!
Звучит русская народная мелодия, дети «возвращаются» в детский сад.
– Понравилась вам чудесная улица? Что особенно понравилось? (Ответы детей)
– Вот пришла пора и с гостями прощаться.
До свиданья, гости дорогие!
Приходите снова к нам,
Рады мы всегда гостям!
Пословицы русского народа.
В 2-х тт. — Т. 2. — Худож. Г. Клодт. — М., Худ. лит., 1989%PDF-1.6 % 1 0 obj > /Metadata 2 0 R /PageLabels 3 0 R /Pages 4 0 R /StructTreeRoot 5 0 R /Type /Catalog >> endobj 6 0 obj /CreationDate (D:20170425182025+02’00’) /ModDate (D:20170504142105+02’00’) /Producer (http://imwerden.de) /Title /Creator >> endobj 2 0 obj > stream
Ехал Сенька по воду.
Детский фольклор Шадринского края. — Шадринск : Издательство Шадринского пединститута, 1996%PDF-1.6 % 1 0 obj > endobj 6 0 obj /ModDate (D:20200404125344+02’00’) /Producer (https://imwerden.de) /Title /Subject (ISBN 5-87818-096-0) >> endobj 2 0 obj > stream
Значение предостерегающей детской песенки «Джек и Джилл»
Для тех, кому любопытно, американский автор песен только что закончил опрос каждого живого человека на Земле, и результаты вернулись, как мы и подозревали: все на планете и знают, и знают. продекламировал детскую песенку «Джек и Джилл».
(Шучу, конечно.)
Но, несмотря на отсутствие подобного опроса, можно с уверенностью предположить, что большинство людей знакомы с этой рифмой. Но кто из нас знает смысл давно воспетого произведения? Это другая история.
Об одном расскажем прямо здесь, прямо сейчас.
ПроисхождениеС такой вездесущей и старой рифмой, как «Джек и Джилл», вполне вероятно, что слова имеют несколько значений. В то же время эти значения, поскольку песня очень старая, может быть трудно проследить до их происхождения.
Тем не менее, давайте углубимся.
«Джек и Джилл» — это традиционный англоязычный детский стишок, который восходит к 1700-м годам. На сегодняшний день известно более дюжины стихов, в том числе о падении Джека и Джилл, о том, как Джека сбила коза, о матери Джека и Джилл сбила корова, и о нескольких других судьбах. Эти стихи были добавлены к произведению примерно через 50 лет после первой известной записи стихотворения.
Первоначально имя «Джек и Джилл» было известно как «Джек и Джилл», что могло быть либо отсылкой к двум мальчикам, либо менее известным вариантом написания имени «Джилл» с мягкой буквой G. Хотя иллюстрации к оригинальному стиху действительно включали изображение двух мальчиков. Это заставляет некоторых думать, что «Джилл» было изменено на «Джилл» из-за более легкой аллитерации и разнообразия полов в истории.
Самая ранняя известная версия рифмы была в переиздании «Мелодии Матушки Гусыни» Джона Ньюбери , который, как полагают, был опубликован в Лондоне около 1765 года. ведро с водой
Джек упал и сломал свою корону
И Джилл, кувыркаясь, последовал за ним.
Позже были добавлены другие стихи. Это наиболее распространенные из известных сегодня, хотя, как указано выше, всего в 1806 г.0007 Джек и Джилл и Старая Дама Гилл . Здесь «Старая дама Гилл» — мать детей, которая «хлещет» Джилл за то, что она смеялась над своим братом.
Джек поднялся и побежал домой,
Так быстро, как только мог;
Пошел спать, чтобы починить голову
С уксусом и оберточной бумагой.
Джилл вошла и ухмыльнулась
Чтобы увидеть его бумажный пластырь;
Мать, раздосадованная, отхлестала следующего
За причинение Джеку беды.
Есть также несколько более поздних американских и британских интерпретаций стихов, которые включают в себя стрельбу из лука и стрелы по кошке по ошибке и Джек и Джилл, ищущие стаканы с молоком, или Джек и Джилл, не понимающие, что в их ведро. Но мы не будем тратить время на объяснение этих представлений здесь, так как они не на самом деле относятся к смыслу оригинальной рифмы.
Ради интереса, вот один пример из детского альбома Fun and Frolic (Лондон и Нью-Йорк, 1900):
Джек и Джилл
Пошли в гору
За ведром молока !
Джек был одет
В своем лучшем воскресном наряде,
И Джилл в шелковом платье, о!
Во-первых, имена Джек и Джилл уже давно являются общими обозначениями мальчика и девочки. Таким образом, они обычно используются в детских стишках, таких как «Джек и гигантский бобовый стебель». И «Джек и Джилл» — это также фраза, используемая в шекспировской девятке.0007 Сон в летнюю ночь , хотя ссылка не связана с детским стишком.
В приведенных выше дополнительных стихах после падения Джек использует компресс из уксуса и оберточной бумаги, который в то время был обычным домашним средством от ушибов головы.
Но почему Джек и Джилл пошли в гору? А что колодец делал на вершине холма? Каково значение этих деталей?
Колодцы чаще всего, если не полностью, располагаются в понижениях, чтобы не приходилось копать, чтобы добраться до подземных вод. Итак, колодец на вершине холма, скорее всего, метафора.
Возможно, это похоже на историю об Икаре, который подлетел слишком близко к солнцу на крыльях из перьев и воска, сделанных его отцом Дедалом. Возможно, Джек и Джилл подобны Дедалу и Икару, падающим. Может быть, эта рифма является аллегорией того, что вы не поднимаетесь, не работаете, чтобы подняться выше, а вместо этого чувствуете себя комфортно в своем статусе как есть?
Или, возможно, рифма является отсылкой к знатности того времени, неудачному браку, неудачной попытке найти удовлетворение для семьи или общества. Сломанная корона. Другие теории включают налогообложение пива: полпинты, известные тогда как Jacks, и четвертьпинты, известные как Gills, каждая из которых облагалась налогом правительством. Значит, колодец — это паб.
Другие предложения включают возможные отсылки к событиям в деревне Килмерсдон, когда местная девушка забеременела. Но отец умер от падения, а женщина потом умерла при родах (таким образом, она кувыркалась следом).
Или, возможно, это просто поучительная история для братьев и сестер, чтобы они заботились друг о друге. Идите, да, исследуйте, но будьте осторожны, смотрите под ноги и заботьтесь друг о друге.
Но наиболее вероятное объяснение значения рифмы — смерть. (С этими вещами всегда смерть!) Другими словами: то, что поднимается, должно опускаться. По мере того, как вы достигаете цели своей жизни — получения пресной воды, — просто знайте, что гора, на которую вы поднялись, имеет и обратную сторону. Молодость имеет старость. Жизнь имеет смерть. Верх имеет низ. Будьте готовы потерять свою корону.
Скандинавская мифологияОдна странная история происхождения рифмы исходит от автора С. Баринг-Гулда, который предположил, что она связана с историей на исландском языке 13-го века Gylfaginning . Там брата и сестру, Хьюки и Била (похоже на Джека и Джилл), похищает луна, когда они черпают воду из колодца.
Заключительные выводыВ конце концов, как и в случае с большинством детских стишков, которым сотни лет, вероятно, есть несколько, если не много, применений к словам для различных событий в истории. Мальчик и девочка, идущие за чем-то, могут быть основой для множества сказок. Их неудачи и последующие попытки повторить попытку тоже.
Возможно, настоящий смысл заключается в повторении рифмы, в передаче историй из уст в уста. И чтобы напомнить людям, молодым и старым, любого пола, что может случиться, если вы не будете беспокоиться о своем следующем шаге. Таким образом, мысли об опасных последствиях держат вас в напряжении, а ведро с водой — полным.
Photo by Gettyimages.com
Краткий анализ детской песенки «Джек и Джилл» – Интересная литература
ЛитератураИстоки классических детских стишков – анализ доктора Оливера Тирла
«Джек и Джилл поднялись в гору»: все мы знаем эти слова, которые так живо напоминают наше раннее детство, но откуда они взялись и что эта рифма означает? Попытка слишком глубоко исследовать или анализировать значение детских стишков может быть опасной — так же, как анализируя бессмысленные стихи Эдварда Лира или Льюиса Кэрролла, мы, вероятно, зайдем в герменевтический тупик. Но «Джек и Джилл» настолько хорошо известны, что более пристальный взгляд на их значение и происхождение кажется оправданным.
Джек и Джилл поднялись на холм
За ведром воды;
Джек упал и сломал свою корону,
И Джилл покатилась следом.
Джек встал и побежал домой,
Так быстро, как только мог,
Старой госпоже Доб, которая залатала его благородство
Уксусом и оберточной бумагой.
Резюме
Это полная рифма «Джек и Джилл»? Это зависит от того, когда вы это прочитали или где. Первая строфа, безусловно, самая старая и, по-видимому, представляет собой общую сумму рифмы «Джек и Джилл» восемнадцатого века, когда она была впервые записана. Вторая строфа появилась в начале девятнадцатого века, когда возникла мода на книжки — короткие иллюстрированные книги, содержащие расширенные версии популярных детских песенок. (Например, брошюра «Старая матушка Хаббард» была огромным бестселлером в первые несколько десятилетий девятнадцатого века. )
Кстати, слово «корона» почти наверняка относится к голове Джека (или самой ее макушке), а не к королевской коннотации (например, Джек — принц или изображает какого-то монарха). Джек и Джилл — обычные мальчик и девочка (или, возможно, юноша и девушка).
Если вы прочитаете одну из этих старых версий книжки, вы встретите стишок «Джек и Джилл», состоящий из колоссальных пятнадцати строф:0036 Ее мать надела ее,
Надела дурацкую кепку,
За то, что она смеялась над несчастьем Джека.
Это заставило ДЖИЛЛ надуться,
И она выбежала,
И ДЖЕК быстро последовал за ней,
Они ехали на собачьем мяче,
Джилл упала,
Как Джек смеялся и дулся.
ДАМА вышла,
Чтобы все знать,
Джилл сказала, что Джек заставил ее упасть.
И так продолжается еще десять ныне совершенно забытых строф.
К счастью для наших целей, наиболее знакомой современным читателям версией является рендеринг из двух строф, приведенный выше. (Многие читатели знакомы с альтернативной версией этой предпоследней строки, которая гласит: «Он лег спать, чтобы починить голову / С уксусом и оберточной бумагой». Не волнуйтесь, со временем мы вернемся к «нобу». .)
Анализ
Но, хотя она была впервые записана в восемнадцатом веке, оригинальная рифма Джека и Джилл может быть значительно старше. Айона и Питер Опи в своих бесконечно информативных и ярких The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (Оксфордский словарь детских стишков) , предполагают, что рифмование слов «вода» с «после» является вероятным указанием на происхождение стихотворения в семнадцатом веке, поскольку оно было обычным для слова «вода» (). wahter ) и «после» ( ahter ) звучали удивительно и удивительно похоже в 1600-х годах, так же как бесконечная рифмовка Шекспира «любви» с «движением», возможно, была не просто рифмой, а указанием на то, что он и его современники произносили «ход» как мухве .
Джек и Джилл как общие имена для мальчика и девочки (или мужчины и женщины) можно проследить до Шекспира, конечно, когда Пак утверждает в Сон в летнюю ночь : «Джек получит Джилл; / Ничто не должно заболеть». Но разве детский стишок о поездке за водой, которая пошла наперекосяк ( у вас случился несчастный случай на работе не по вашей вине?), скрывает какой-то особый смысл?
Стоит упомянуть давнюю традицию катания мальчиков и девочек по Гринвичскому холму в Троичный понедельник. Тот факт, что мальчик и девочка участвуют в этом приключении на склоне холма, безусловно, предполагает романтическую тему или подтекст рифмы.
Теории о его происхождении
Почти неизбежно, что как только детская песенка достигает определенной степени известности, к ней присоединяется какая-то захватывающая, но надуманная история происхождения, которая пытается объяснить происхождение стишка в какой-либо исторической фигуре или событие, или в каком-то мифе или легенде. И «Джек и Джилл» ничем не отличаются.
Главным виновником дела «Джека и Джилл» была Сабина Бэринг-Гулд, которая, когда не писала слова гимна «Вперед, христианские солдаты» или забывала, как выглядят его собственные дети, экзотические, но маловероятные истории о происхождении детской песенки «Джек и Джилл». В его Любопытные мифы средневековья (1866 г.), Бэринг-Гулд утверждал, что рифма «относится к эддическим Хьюки и Бил».
В Эдде или скандинавском мифе, который содержит Хьюки и Била, они – двое детей, захваченных Мани, Луной, когда они черпали воду. Идея состоит в том, что когда у нас полнолуние, как обобщают миф Опи, Хьюки и Бил можно увидеть с ведром на шесте между ними. Но незначительное сходство между названиями и связью с забором воды привлекательны, но не совсем убедительны. Имейте в виду, были предложены более глупые теории о классических детских стишках.
В 2004 году Крис Робертс, библиотекарь Университета Восточного Лондона, предположил, что «Джек и Джилл» — это история о двух молодых людях, которые вместе теряют девственность, где Джилл зачала ребенка (возможно), а Джек убегает от его новая отцовская ответственность. В книге Heavy Words Lightly Thrown: The Reason Behind the Rhyme Робертс обращает внимание на неожиданное присутствие слова «ноб» во второй строфе детской песенки, или, по крайней мере, на версию, цитируемую Опи (и ту, которую мы воспроизвел выше).
«Ноб» означает «голова» с семнадцатого века («ноб-тэтчер» — это мастер по изготовлению париков, хотя это звучит как своего рода эвфемизм или оскорбление), но в качестве сленгового слова оно чаще применяется к другой части мужская анатомия. Зачем Даме Доб после этого заделывать его уксусом и оберточной бумагой, неясно, и эта интерпретация, опять же, интересна, но не обязательно убедительна.
Но тогда о чем «Джек и Джилл»? К сожалению, мы, вероятно, никогда не узнаем наверняка, если предположить, что рифма когда-либо имела реальное «значение». Многие детские стишки возникли как счетные или танцевальные песни, которые нужно было петь, пока дети вместе играли в игру. Но тот факт, что детские стишки привлекли эти две очень разные интерпретации, кое-что говорит о нашем желании понять и интерпретировать эти вечные детские стишки. Но что касается конечного смысла? Это остается таким же неуловимым, как и прежде.
О детских стишках
Для большинства из нас детские стишки — это первые стихи, с которыми мы сталкиваемся в жизни. Они могут научить нас ритму и построению рассказа в стихах, а иногда преподают нам важные нравственные уроки. Однако иногда они вообще не имеют смысла, и ими следует наслаждаться исключительно как «бессмыслицей», как предшественником викторианского бессмысленного стиха, столь искусно использовавшегося Эдвардом Лиром и Льюисом Кэрроллом.
Некоторые детские стишки, по-видимому, возникли как простые стишки для сопровождения счетных или танцевальных игр, в которые играют дети. Иногда предлагались очень конкретные исторические подтексты для известных детских стишков (многие из них относятся к английской Реформации шестнадцатого века, когда король Генрих VIII порвал с римско-католической церковью и основал англиканскую церковь).
Многие из этих мифов о происхождении оказываются именно мифами или ретроспективными попытками найти более глубокий «смысл» стишков, которые, в конце концов, являются детскими песенками, которые нужно петь или распевать во время игры. Например, идея о том, что рифма «Ring a Ring o’ Roses» была написана о бубонной чуме, была полностью опровергнута, как и представление о том, что «Шалтай-Болтай» изначально был о пушке во время гражданской войны в Англии.
Откройте для себя истории, лежащие в основе более классических детских стишков, с нашим анализом «Лондонский мост рушится», нашим комментарием к стишку «Маленький Бо Пип» и нашим постом, посвященным истории детского стишка «У Мэри был ягненок».
Автор этой статьи, доктор Оливер Тирл, литературный критик и преподаватель английского языка в Университете Лафборо. Он является автором, среди прочего, книг «Тайная библиотека: путешествие книголюбов по историческим курьезам», и «Великая война, пустошь и модернистская длинная поэма».
Изображение: Джек и Джилл Уильяма Уоллеса Денслоу, с Викисклада.
Нравится:
Нравится Загрузка…
Теги: Анализ, Английская литература, История, Джек и Джилл, Литературная критика, Детские стишки, Происхождение, Поэзия, Резюме
Электронная книга Project Gutenberg детских стишков Матушки Гусыни Уолтера Крейна и др.
Электронная книга Project Gutenberg детских стишков Матушки Гусыни Уолтера Крейна и др.Электронная книга Project Gutenberg детских стишков Матушки Гусыни Уолтера Крейна Эта электронная книга предназначена для бесплатного использования кем угодно и где угодно. почти никаких ограничений. Вы можете скопировать его, отдать или повторно использовать его в соответствии с условиями включенной лицензии Project Gutenberg с этой электронной книгой или на сайте www.gutenberg.org Название: Детские стишки Матушки Гусыни Сборник алфавитов, рифмовок, сказок и джинглов Автор: Уолтер Крейн. Художник: Джон Гилберт. Джон Тенниел Харрисон Вейр и другие Дата выпуска: 24 мая 2012 г. [Электронная книга № 39784] Английский язык Кодировка набора символов: ISO-8859-1 *** НАЧАЛО ЭТОГО ПРОЕКТА ГУТЕНБЕРГ ЭЛЕКТРОННАЯ КНИГА МАТРИ ГУСЬЯ СТИШКИ *** Продюсеры Крис Керноу, Эмми и онлайн-распределение Команда корректоров на http://www. pgdp.net Музыка расшифрована Энн Селник. (Этот файл был создан из изображений щедро предоставлено Интернет-архивом)
[ii]
[iii]
Сборник
Алфавитов, стишков, сказок и песенок
С иллюстрациями
BY
Сэр ДЖОН ГИЛБЕРТ, Р.А., ДЖОН ТЕННИЕЛ, ХАРРИСОН ВЕЙР,
УОЛТЕР КРЕЙН, В. МАККОННЕЛ, Дж. Б. ЦВЕКЕР
И ДРУГИЕ
Лондон
Джордж Рутледж и сыновья
Бродвей, ЛУДГЕЙТ
НЬЮ-ЙОРК: 416 BROOME STREET
1877
[iv]
[в]
СОДЕРЖАНИЕ.
Page | ||||||||||
A Apple Pie | 156 | |||||||||
A B C, Tumble down D | 286 | |||||||||
A Carrion Crow sat on an Oak | 120 | |||||||||
A Diller , доллар, десятичасовой ученый | 257 | |||||||||
A Farmer went Trotting upon his Grey Mare | 292 | |||||||||
A little Boy went into a Barn | 207 | |||||||||
A little Cock Sparrow sat on a Tree | 309 | |||||||||
A Man of Words and not of Deeds | 295 | |||||||||
A Man went Hunting at Reigate | 47 | |||||||||
A-milking, a-milking, my Maid | 140 | |||||||||
Apple-Pie, Pudding, and Pancake | 288 | |||||||||
As I was going along, long, long | 140 | |||||||||
As I was going up Pippin Hill | 297 | |||||||||
As I was going up Primrose Hill | 207 | |||||||||
As I was going to St. Ives | 318 | |||||||||
As I went to Bonner | 60 | |||||||||
As Tommy Snooks and Bessy Brooks | 264 | |||||||||
При осаде Беллея я все время был там | 141 | |||||||||
Прочь, птицы, прочь! | 118 | |||||||||
Baa, baa, Black Sheep ( Music ) | 170 | |||||||||
Barber, Barber, shave a Pig | 172 | |||||||||
Bat, Bat, come under my Шляпа | 241 | |||||||||
Бесси Белл и Мэри Грей | 173 | |||||||||
Bless you, bless you, bonny Bee | 308 | |||||||||
Blow, Wind, blow, and go, Mill, go | 183 | |||||||||
Bow-wow-wow | 304 | |||||||||
Boys and Girls , come out to Play | 14 | |||||||||
Brow, brow, brinkie | 61 | |||||||||
Bye, Baby Bunting | 141 | |||||||||
Charley, Charley, stole the Barley | 285 | |||||||||
Приходите, Let’s Let’s Anly, говорит сонная голова | 144 | |||||||||
, нарисуйте защелку | 223 | |||||||||
, КРИ, КРИТ, КРЕБ. Кудрявые Локи, ты будешь моей? | 188 | |||||||||
Dance a Baby Diddit | 141 | |||||||||
Dance to your Daddy | 180 | |||||||||
Death and Burial of poor Cock Robin | 79 | |||||||||
Deedle, deedle, Dumpling, my Son John | 228 | |||||||||
Dickery, Dickery, Dock ( Music ) | 256 | |||||||||
Dickery, Dickery, DARE | 58 | |||||||||
58 | ||||||||||
58 | .0289Ding, Dong, Darrow | 149 | ||||||||
Doctor Foster went to Glo’ster | 148 | |||||||||
Early to Bed and Early to Rise | 297 | |||||||||
Eggs, Butter, Cheese, Bread | 221 | |||||||||
Elizabeth, Elspeth, Betsy, and Bess | 286 | |||||||||
For every Evil under the Sun | 300 | |||||||||
Четырех и двадцати портных отправились в «Убить улитку | 148 | |||||||||
Фредди» в вишневой деревне | ||||||||||
Frog. ) Chorus | 222 | |||||||||
Georgie Porgie ( Music ) | 289 | |||||||||
Good Dobbin | 265 | |||||||||
Good King Arthur | 51 | |||||||||
Goosey, Goosey, Gander ( Music ) | 193 | |||||||||
Go to Bed first, a Golden Purse | 318 | |||||||||
Great A, Little A | 239 | |||||||||
Handy, Spandy, Jack-a-Dandy | 194 | |||||||||
Hark, hark, the Dogs do bark | 190 | |||||||||
Here am I, little Jumping Joan | 264 | |||||||||
Here we go вверх, вверх, вверх | 194 | |||||||||
He that would Thrive | 217 | |||||||||
Hey, diddle, diddle | 174 | |||||||||
Hey, my Kitten, my Kitten | 194 | |||||||||
Hickety, Pickety, my Black Hen | 230 | |||||||||
High Diddle Ding | 135 | |||||||||
High diddle doubt, my Candle’s out | 169 | |||||||||
Hot Cross Buns | 52 | |||||||||
Humpty Dumpty sat on a Wall ( Music ) | 48 | |||||||||
Hush-a-bye, Baby | 217 | |||||||||
Hush-a-bye, Baby, lie still with thy Daddy | 294 | |||||||||
Hush Baby, my Doll, I pray you don’t cry | 61 | |||||||||
If all the World were Water | 194 | |||||||||
If Wishes were Horses, Beggars would ride | 189 | |||||||||
, если вы должны стать джентльменом | 61 | |||||||||
У меня была маленькая собака, они назвали его Buff | 119 | |||||||||
I HED HENTIST LITTH HENTIST | ||||||||||
I had a little Hobby-Horse | 221 | |||||||||
I had a little Husband no bigger than my Thumb | 192 | |||||||||
I had a little Pony | 195 | |||||||||
I have a little Sister они называют ее Пип, Пип | 192 | |||||||||
I’ll tell you a Story | 231 | |||||||||
I love Sixpence | 232 | |||||||||
I love little Pussy | 290 | |||||||||
I saw a Ship a-sailing | 129 | |||||||||
Джон Смит внутри? | 153 | |||||||||
Джек и Джилл поднялись на гору ( Музыка ) | 212 | 9 | 9 Джек и Джилл0291 | 183 | ||||||
Jack Sprat could eat no Fat | 60 | |||||||||
Jack Sprat had a Cat | 119 | |||||||||
Jack Sprat’s Pig | 308 | |||||||||
Jacky, come give me thy Fiddle | 257 | |||||||||
Дженни должен иметь новый капон | 305 | |||||||||
Джон Кук. 1 | ||||||||||
Ladybird, Ladybird | 261 | |||||||||
Leg over Leg | 261 | |||||||||
“Let us go to the Woods,” says this Pig | 304 | |||||||||
Little Betty Blue | 294 | |||||||||
Little Blue Betty lived in a Lane | 123 | |||||||||
Little Bo-Peep ( Music ) | 312 | |||||||||
Little Boy Blue | 136 | |||||||||
Малыш, красавчик, где ты родился? | 173 | |||||||||
Маленькая девочка, маленькая девочка, где ты была? | 180 | |||||||||
Little Jack Horner ( Music ) | 80 | |||||||||
Little Miss Muffett | 263 | |||||||||
Little Nancy Etticote | 123 | |||||||||
Little Polly Flinders | 239 | |||||||||
Маленькая Робин Красногрудая сидела на рельсе | 149 | |||||||||
Little Tommy Tittlemouse | 195 | |||||||||
Little Tom Tucker ( Music ) | 146 | |||||||||
[vii]Margery Mutton-Pie and Johnny Bo-Peep | 188 | |||||||||
Свадьба петуха Робина и Дженни Рен | 84 | |||||||||
У Мэри была красивая птичка | 122 | |||||||||
Мэри, Мэри, наоборот0291 | ||||||||||
Молли, моя сестра, и я выпал | 59 | |||||||||
г -н Исбистер и Бетси его сестра | 311 | |||||||||
303 | ||||||||||
My little Old Man and I fell out | 288 | |||||||||
Needles and Pins, Needles and Pins | 300 | |||||||||
Nievie, Nievie, Nicknack | 306 | |||||||||
Nursery Rhyme Alphabet | 226 | |||||||||
Oh, Mother, I’m to be Married to Mr. Punchinello | 306 | |||||||||
Oh, the Rusty, Dusty, Rusty Miller | 168 | |||||||||
Old Father Grey Beard | 140 | |||||||||
Old King Cole | 154 | |||||||||
Old Mother Goose | 9 | |||||||||
Старая Мать Хаббард | 64 | |||||||||
Старая Мать Уиддл-Уэддл | 206 | |||||||||
Старуха, Старуха, пойдем стричь? | 298 | |||||||||
One misty, moisty Morning | 228 | |||||||||
One, Two, buckle my Shoe | 191 | |||||||||
One, Two, Three | 219 | |||||||||
One, Two, Three , Четыре, Пять | 261 | |||||||||
Pat-a-cake, pat-a-cake, Baker’s Man | 299 | |||||||||
Pease Pudding Hot | 188 | |||||||||
Peter White will ne’er go right | 217 | |||||||||
Яма, погладь, добрый день! | 149 | |||||||||
Бедняга Робинзон Крузо | 240 | |||||||||
Кошечка съела пельмени | 299 | |||||||||
Киска, где ты была? | 195 | |||||||||
Pussy sits beside the Fire | 168 | |||||||||
Queen Anne, Queen Anne, she sits in the Sun | 180 | |||||||||
Rain, Rain, go далеко | 309 | |||||||||
Rain, Rain, go to Spain | 307 | |||||||||
Ride a Cock-Horse | 184 | |||||||||
Robin and Richard were two pretty Men | 183 | |||||||||
Увидеть булавку и забрать ее | 259 | |||||||||
Качели, Марджери Доу | 178 | |||||||||
Видишь, видишь, что я увижу? | 195 | |||||||||
Простой Саймон ( Музыка ) | 112 | |||||||||
Sing a Song of Sixpence ( Music ) | 234 | |||||||||
Snail, Snail, Come Out Out Hole 9029 | , Snail, Snail, Come Out Of Dole 9029 | |||||||||
, SNAIL, SNAIL, Come Out Of Dole 9029 | ||||||||||
, SNAIL, SNAIL. Horn | 189 | |||||||||
Solomon Grundy | 59 | |||||||||
Some little Mice sat in a Barn | 320 | |||||||||
Swan, Swan, over the Sea | 228 | |||||||||
Taffy was a Welshman | 291 | |||||||||
The Barber shaved the Mason | 63 | |||||||||
The Cat sat asleep by the side of the Fire | 264 | |||||||||
The Cock doth Crow | 119 | |||||||||
The Cuckoo’s Bonny Bird | 298 | |||||||||
FOX и FARMER | 186 | 186 | 186 | . 6 | ||||||
Дом, который Джек построил | 196 | |||||||||
Король Франции поднялся на холм | 119 | |||||||||
. Лион и однократный Луна | 149 | |||||||||
Северный ветровой удар | 241 | |||||||||
[VIII] Старая женщина и ее свинья | 242 | 229 | ||||||||
The Queen of Hearts | 210 | |||||||||
There was a Crooked Man | 169 | |||||||||
There was a Fat Man of Bombay | 233 | |||||||||
There was a Jolly Miller | 56 | |||||||||
Жил-был человечек, и у него было маленькое ружье | 209 | |||||||||
Жила-была обезьяна, забравшаяся на дерево | 82 | Там была старая ворона | 223 | |||||||
Жил-был Старик Тобаго | 262 | |||||||||
Жил-была Старуха, и что вы думаете? | 319 | |||||||||
There was an Old Woman as I’ve heard tell | 134 | |||||||||
There was an Old Woman called Nothing-at-all | 220 | |||||||||
There was an Old Woman lived under Холм | 139 | |||||||||
Там была старуха, подброшенная в корзину | 181 | |||||||||
Была старая женщина, которая жила в обуви | 218 | |||||||||
. В дубе | , | |||||||||
Было три ворона SAT ONA Stone | 211 | |||||||||
Robin Redbrests | 138 | |||||||||
. | The Turtle Dove’s Nest | 215 | ||||||||
The Waves on the Sea-shore | 83 | |||||||||
The Wonderful Derby Ram | 302 | |||||||||
The Young Linnets | 176 | |||||||||
This is the way the Ladies go | 261 | |||||||||
Thomas a Tattamus took two T’s | 172 | |||||||||
Three Children sliding on the Ice | 301 | |||||||||
Three Straws on a Staff | 209 | |||||||||
Three Wise Men of Gotham | 135 | |||||||||
To make your Candles last for aye | 144 | |||||||||
To Market, to Market, a gallop, a trot | 288 | |||||||||
To Market, to Market, to buy a Fat Pig | 52 | |||||||||
Tommy kept a Chandler’s Shop | 258 | |||||||||
Tom Thumb’s Alphabet | 15 | |||||||||
Tom, Tom, the Piper’s Son ( Music ) | 130 | |||||||||
Twinkle, twinkle, little Star | 284 | |||||||||
Two Legs sat upon Three Legs | 206 | |||||||||
Up Hill and down Dale | 287 | |||||||||
Up Hill, spare me | 307 | |||||||||
Valentine, oh, Valentine | 311 | |||||||||
Walrus (The) and the Carpenter | 42 | |||||||||
Мы все на свалках | 139 | |||||||||
Пойдем стрелять | 310 | Новости дня | 223 | |||||||
When I was a Bachelor, I lived by myself | 182 | |||||||||
When Little Fred went to Bed | 308 | |||||||||
When the Wind is in the East | 214 | |||||||||
Куда ты идешь, моя красотка? | 62 | |||||||||
Кто украл птичье гнездо? | 53 | |||||||||
Вилли Бой, Вилли Бой, куда ты идешь? | 118 | |||||||||
Молодых ягнят, чтобы продать, молодые ягнят, чтобы продать | 142 | |||||||||
. [9] потешки Матушки Гусыни.СТАРАЯ ГУСЬЯ. Старая Матушка Гусыня, когда У Матушки Гусыни был дом, Это ее сын Джек, Она отправила его на рынок, Гусь Джека и ее гусак [10] «ОНА ОТПРАВИЛА ЕГО НА РЫНОК, ЖИВОГО ГУСИ ОН КУПИЛ». [11] Джек нашел одним прекрасным утром Джек поехал к матери, Джек продал свое золотое яйцо Потом Джек пошел ухаживать Еврей и помещик А потом золотое яйцо [12] Когда Джек прыгнул, Еврей получил гуся, [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] А был лучником, Б был мясником, C был капитаном, D был барабанщиком, E был эсквайром с гордостью на лбу. F был фермером, G был игроком, H был охотником, Я был итальянцем, J был столяром, К был королем, L была леди, М был скрягой, N был дворянином, О был мальчиком-органистом, Полицейский, Q был квакером, R был грабителем, S был моряком, Т был Тинкер, U был Usher, В был ветераном, W был официантом, Х было Дорого, Y был юношей, Z был Зани, [42] МОРЖ И ПЛОТНИК.[A] Солнце светило на море, Луна угрюмо светила, Море было настолько мокрым, насколько это возможно, Морж и плотник “О Устрицы, идите и прогуляйтесь с нами!” Старшая Устрица посмотрела на него, Но спешили четыре молодых Устрицы, За ними последовали еще четыре устрицы, Морж и плотник “Время пришло”, сказал Морж, “Но подождите немного,” кричали Устрицы,0260
«Прежде чем мы начнем наш чат; [45] «Буханка хлеба», — сказал Морж, “Но не на нас!” кричали устрицы, “Как мило с вашей стороны прийти! “Как жаль”, сказал Морж, «Я плачу по тебе», — сказал Морж: “О устрицы”, сказал Плотник, -Льюис Кэрролл. [A] С разрешения Автора. [47] МУЖЧИНА ПОШЛА НА ОХОТУ В РЕЙГЕЙТЕ. [48] ШАЛТАЙ-БОЛТАЙ. [49] [ Примечание транскрибатора: Вы можете воспроизвести эту музыку (MIDI-файл), нажав здесь. ] [50] «ЖИЛА СОВА В ДУБЕ». [51] ДОБРЫЙ КОРОЛЬ АРТУР. Когда добрый король Артур правил этой землей, Пудинг в пакетиках, который приготовил король, Король и Королева ели его, [52] [53] КТО УКРАЛ ПТИЧЬЕ ГНЕЗДО? К черту! к черту! к-ух! [54] Не я, сказала собака, гав-вау! Ку-ку! ку-ку! ку-ку! Не я, сказала овца; о, нет, Каре! кар! закричала ворона, [55] Чак! патрон! сказала курица, Жужжание! чирик-а-журр! Маленький мальчик опустил голову, [56] «БЫЛ ВЕСЕЛЫЙ МИЛЛЕР». [57] Был веселый мельник [58] “ДИКЕРИ, ДИКЕРИ, СМЕЙ”. [59] Дикери, Дикери, дерзай, Молли, моя сестра и я поссорились, Соломон Гранди, [60] Джек Шпрот не мог есть жир, Как я ездил в Боннер, [61] Тише, детка, моя куколка, прошу тебя, не плачь, Питти Пэтти Полт, Бровь, бровь, Бринки, Если вам суждено быть джентльменом, как я полагаю, 90 260
Вы не будете ни смеяться, ни улыбаться из-за щекотки колена. [62] — Куда ты идешь, моя хорошенькая служанка? Цирюльник побрил каменщика, [64] «СТАРАЯ МАТЬ ХАББАРД ПОШЛА В ШКАФ». [65] СТАРАЯ МАТЬ ХАББАРД Старая мать Хаббард [66] Она пошла к пекарю [67] Она пошла в столярную [68] Она взяла чистую посуду [69] Она пошла в пивную [70] Она пошла в таверну [71] Она пошла к шляпнику [72] Она пошла к парикмахеру [73] Она пошла к фруктовщику [74] Она пошла к портному [75] Она пошла к сапожнику [76] Она пошла к швее [77] Она пошла к чулочно-носочным изделиям [78] «ДАМА СДЕЛАЛА ПРИСЛАВ, СОБАКА ПОКЛОНИЛАСЬ». [79] Дама сделала реверанс, Эта замечательная собака Она угостила его богатым лакомством [80] МАЛЕНЬКИЙ ДЖЕК ХОРНЕР. [81] [ Примечание транскрибатора: вы можете воспроизвести эту музыку (MIDI-файл), нажав здесь.] [82] Там была обезьяна, взобравшаяся на дерево; На камне сидела ворона; Жила-была старая жена яблоко съела; На мельницу шла лошадь; Мясник порезал себе большой палец. Жокей участвовал в скачках; Был сапожник, башмак; В Испанию вошел флот; [83] ВОЛНЫ НА БЕРЕГУ МОРЯ. Катитесь, катитесь, беспокойные волны, Катись, катись, шумные волны, “Мы не посмеем”, волны отвечают: “И все должно быть по времени и месту, [84] «ДЖЕННИ ПОКРАСНЕЛА ЗА СВОИМ ВЕНТИЛЯТОРОМ». [85] БРАК ПЕТУХА РОБИНА И Это было веселое время, Робин Красногрудый потерял сердце: [86] “Моя дорогая Дженни Рен, “Я одену тебя как щегла, [87] Дженни покраснела за своим веером, “Вишневый пирог очень хорош, [88] Робин встал рано, Он встретил петуха и курицу, Затем петух протрубил в рог, [89] Сначала пришел Парсон Рук, Потом за ним последовал Жаворонок, Он пел о любви Робина И когда она шла, Черный дрозд и дрозд, Воробей и Синица, Снегирь, выгуливаемый Робином, “Что, если ее веселая одежда [91] Затем пришли Невеста и Жених; Но Робин развеселил ее; «Ну, тогда», — говорит Парсон Рук, “Вот мешок зерна разных сортов, “А она у тебя будет, Робин, “И он будет у тебя, Дженни, Затем на ее пальце ярмарка “Счастлив будь жених, [93] Птиц пригласили на обед, У них был вишневый пирог, Теперь все сидели или стояли, [94] Каждый взял бампер, Убранные столовые приборы, Концерт был прекрасен; [95] Когда пришла кукушка, Петух Робин был зол, Он прицелился, За кукушку, которую он пропустил, Увы! Бедный петух Робин! [97] СМЕРТЬ И ПОХОРОНЕНИЕ БЕДНЫХ Кто убил Кока Робина? Это Воробей, [98] Кто видел, как он умирал? Это маленькая Муха [99] Кто поймал его кровь? Это рыба, [100] Кто сделает ему саван? Это Жук, [101] Кто будет копать ему могилу? Это сова, [102] Кто будет Парсоном? Это Ладья, [103] Кто будет клерком? Это Жаворонок, [104] Кто унесет его в могилу? Это воздушный змей, [105] Кто даст ссылку? Это Коноплянка, [106] Кто будет главным скорбящим? Это голубь, [107] Кто будет петь псалом? Это дрозд, [108] Кто будет звонить в колокол? Это Бык [109] [110] Все птицы небесные [111] ФРЕДДИ И ВИШНИ.
[112] [ Примечание транскрибатора: вы можете воспроизвести эту музыку (MIDI-файл), нажав здесь. ] [113] Пошел брать птичье гнездо, [114] Пошел стрелять в дикую утку, Простодушный Саймон пошел на рыбалку Он пошел есть мед Поехал кататься на пятнистой корове, Однажды Саймон слепил большой снежок, Он пошел скользить по льду, [116] Он умылся черным шаром, Простой Саймон пошел искать [117] Пошел за водой в решете, [118] Мальчик Вилли, мальчик Вилли, куда ты идешь? Прочь, Птицы, прочь! [119] У меня был песик, его звали Бафф, Петух кукарекает Джек Шпрот Король Франции поднялся на гору, 90 260
С двадцатью тысячами человек, [120] “ЧАСТНАЯ ВОРОНА”. [121] Ворона-падальщик села на дуб, Жена, принеси мне мой старый погнутый лук, Портной выстрелил и промазал, Жена! о жена! принести коньяк в ложке, У Мэри была красивая птичка, Самые сладкие ноты, которые он всегда пел, [123] Маленькая Голубая Бетти жила в переулке, [СВЕЧА.] Маленькая Нэнси Эттикот, [124] «ЗА ЛЯГУШКУ, ЗА КОТОРОЙ БУДЕТ УХОДИТЬ». [125] ЛЯГУШКА, ЗА КОТОРОЙ ОН БЫ УХОДИЛ. Лягушка, за которой он бы ухаживал, Итак, он отправился в своей оперной шляпе, “Молитесь, г-н Крыс, вы пойдете со мной, Когда они подошли к двери зала Мыши, “Пожалуйста, миссис Маус, вы дома?” [126] «Пожалуйста, миссис Мышь, вы не дадите нам пива? “Пожалуйста, мистер Лягушка, не дашь ли ты нам песенку? “Действительно, миссис Маус”, ответила Лягушка, “Поскольку вы простудились, мистер Лягушка,” сказал Мауси, Но пока все веселились, Кошка схватила крысу за макушку; Это ужасно испугало мистера Лягушку; Но когда Фрогги переходил ручей, [128] Так был конец один, два и три, [129] Я ВИДЕЛ КОРАБЛЬ, ПУТЕШЕСТВУЮЩИЙ. Я видел плывущий корабль, В салоне были комфиты, Двадцать четыре матроса Капитан был уткой, [130] «Как только он заиграл, они начали танцевать». [131] [ Примечание транскрибатора: Вы можете воспроизвести музыку на следующих трех страницах (MIDI-файл), нажав здесь. ] Том, Том, сын волынщика, Том со своей трубкой так шумел, [132] Том с трубкой так ловко играл, Он встретил Старую Даму Трот с корзиной яиц— И когда Долли однажды доила свою корову, [133] Том вынул трубку и начал играть; Том видел, как сердитый парень бил задницу, [134] Была старушка, как я слышал, Пришел разносчик по имени Стаут, Когда старушка впервые проснулась, Но если это я, как я надеюсь, Домой пошла бабенка вся в темноте, Высокий дудл-динг, Три мудреца Готэма [136] МАЛЬЧИК СИНИЙ. [137] Маленький Синий Мальчик, подойди, протруби мне в свой рог; [138] КРАСНОГРУДИ РОБИНА. Две малиновки красногрудые построили свои гнезда Однажды (солнце было теплым и ярким, Я знаю ребенка и кто она Жила-была старушка Мы все на свалках, [140] Пока я шел, долго, долго, Доение, доение, моя горничная, Старый отец Седая Борода, [141] Танцуй, детка, диддит, Улитка, улитка, выходи из своей норы, При осаде Беллея я все время был там, 90 260
Все это время, все это время при осаде Беллейля. Пока, овсянка, [142] МОЛОДЫЕ ЯГНЯКИ НА ПРОДАЖУ. [143] Ягнят молодых продавать, барашков молодых продавать; [144] Ну, давай спать, говорит Соня; Чтобы ваши свечи длились вечно, [145] БОЛЬШОЙ КОРИЧНЕВЫЙ СОВ Коричневая сова сидит в кустах плюща, Весь день просидела на одном и том же спрее, “Дженни Совенок, Дженни Совенок”, сказала веселая птичка, Но скоро наступила ночь, и бледно-белая луна [146] МАЛЕНЬКИЙ ТОМ ТАКЕР. [147] [ Примечание транскрибатора: вы можете воспроизвести эту музыку (MIDI-файл), нажав здесь.] [148] Двадцать четыре портных пошли убить улитку, Доктор Фостер отправился в Глостер, Мэри, Мэри, наоборот, [149] Человек на Луне Маленькая Робин Рыжая грудь сидела на перилах, Яма, погладить, хорошо-день! Дин, Дон, Дарроу, [150] ДАМА УТКА УРОКИ ЕЕ УТЯТА. Старая утка-мать вывела выводок Есть тихий ручей, На берегу ручья И так она просидела четыре долгих недели, Один выглянул из-под ее крыла, “Это близко”, сказала Дама Дак, выталкивая Итак, поднявшись из гнезда, она сказала:
«А теперь, дети, посмотрите на меня: «Да», — сказали малыши, а затем
Она продолжила объяснять: — Да, — ответили Утята, переваливаясь.
“Это лучше,” сказала их мать; “Да”, снова сказали утята, «Позволь мне сначала поплавать», — сказала старая Дама Дак, “Теперь, когда вы дойдете до птичьего двора, “Куры будут клевать и драться, но учтите, “Тебе лучше в тарелку, Утята сделали то, что им было велено, [153] Джон Смит внутри? Джон Кук у него была маленькая серая кобыла, Джон Кук ехал по Стрелковому банку, Джон Кук ехал по Шутерс-Хилл, Уздечка и седло лежали на полке, [154] СТАРЫЙ КОРОЛЬ КОУЛ. [155] Старый король Коул [156] Яблочный пирог. Б укусил. С разрезать. Д справился. [157] [158] Э съешь. F боролся за это. Г понял. Х спрятал. [159] [160] Джей прыгнул на это. К сохранил. L жаждал этого. М оплакивал это. [161] [162] Н кивнул на это. О открыл. П взглянул на него. Q разделил его на четыре части. [163] [164] Р побежал за ним. С украл. Т старался для этого. Ви посмотрел. [165] [166] X Y Z и Ампер-и, [167] [168] О, ржавый, пыльный, ржавый мельник, [169] Был кривый человек, и он пошел кривой милей, Высокие сомнения, моя свеча погасла, [170] БАД, БАД, ЧЕРНАЯ ОВЦА [171] [ Примечание транскрибатора: вы можете воспроизвести эту музыку (MIDI-файл), нажав здесь.] [172] Парикмахер, парикмахер, побрей свинью. Лев и Единорог боролись за корону, Томас Таттамус взял две Т [173] Бесси Белл и Мэри Грей, Бесси охраняла садовые ворота, Маленький мальчик, красавчик, где ты родился? [174] ЭЙ, ДИДДЛ, ДИДДЛ. [175] Эй, диддл, дидл, кот и скрипка [176] МОЛОДЫЕ ЛИННЕТЫ. Вы когда-нибудь видели гнездо Широко разинув желтые рты Когда мать-птица вернется, Она прыгала от брызг к брызгам, Она искала среди травы, Я видел чириканье коноплянок, Но я никогда не видел, чтобы они выглядели [178] КАЧЕСТВА, МАРДЖЕРИ ДОУ. [179] Качели, Марджери Доу, [180]
Королева Анна, королева Анна, она сидит на солнце, Маленькая девочка, маленькая девочка, где ты была? [181] Была старуха, подброшенная в корзине, Старуха, старуха, старуха, сказал я, [182] Когда я был холостяком, я жил один, Улицы были такими широкими, а переулки такими узкими, [183] Робин и Ричард были двумя красавчиками, Дуй, ветер, дуй и иди, мельница, иди, [184] ПОЕЗЖАЙТЕ НА ПЕТУХЕ-ЛОШАДИ. [185] Покататься на члене-лошади [186] ЛИСА И ФЕРМЕР. Лиса вскочила в лунную ночь, Лис, когда он пришел на тот перевал, Лис, когда он подошел к фермерским воротам, Серый Гусь пробежал вокруг стога сена. Жена фермера она вскочила с постели, Фермер зарядил свой пистолет свинцом, [188] Горячий гороховый пудинг, Некоторые любят погорячее, Кудрявые замки, Кудрявые замки, ты будешь моей? Марджери Маттон-пай и Джонни Бо-Пип, Была Крыса, из-за отсутствия лестницы, [189] Улитка, улитка, потуши свой рог, Если бы желания были лошадьми, нищие бы ездили, [190] СЛУШАЙТЕ, СЛУШАЙТЕ, СОБАКИ ЛАЯЮТ. [191] Слушай, слушай, Раз, два, застегни мой ботинок; [192] У меня был маленький муж, не больше моего большого пальца; Я купил лошадку, которая скакала взад и вперед; Я дал ему подвязки, чтобы подвязать его шланг, У меня есть младшая сестра; они зовут ее Пип, Пип, [193] [ Примечание транскрибатора: вы можете воспроизвести эту музыку (MIDI-файл), нажав здесь.] [194] Если бы весь мир был водой, Эй, мой котенок, мой котенок, Здесь мы идем вверх, вверх, вверх, [195] Вижу-вижу. Что я увижу? Киска, Киска, где ты была? [196] «ЭТО ДОМ ПОСТРОИЛ ДЖЕК». [197] ДОМ, КОТОРЫЙ ПОСТРОИЛ ДЖЕК. Это солод Это Крыса [198] Это кот, [199] Это собака, [200] Это Корова со смятым рогом, [201] Это Дева в полном одиночестве, [202] Это Человек, весь оборванный и оборванный, [203] Это Священник весь выбритый и стриженый, [204] Это петух, который прокукарекал утром, [205] Это Фермер, который посеял кукурузу,
[207] Маленький мальчик зашел в сарай, [208] [209] Был маленький человек, и у него был маленький пистолет, Три соломинки на посохе, Умножение – досада, Даффи-даун-Дилли приехала в город, [210] КОРОЛЕВА ЧЕРВЕЙ. [211] Королева червей Король червей На камне сидели три вороны, [212] «ДЖЕК И ДЖИЛЛ ПОШЛИ НА ХОЛМ». [213] [ Примечание транскрибатора: вы можете воспроизвести эту музыку (MIDI-файл), нажав здесь.] 1. Джек и Джилл пошли в гору 2. Джек встал, а домой побежал, 3. Джилл вошла и улыбнулась [214] Когда ветер с востока, Плачь, детка, плачь, [215] ГНЕЗДО ГОЛУБИЦЫ. Очень высоко в сосне, “Куу”, сказала горлица, Молодые горлицы В этой твоей детской, [217] Питер Уайт Тот, кто будет процветать, Прощай, детка, [218] «БЫЛА СТАРУХА, КОТОРАЯ ЖИЛА В ТУФЛЕ». [219] Жила-была старушка, которая жила в ботинке, Раз, два, три, [220] Жила-была старуха по имени Ничто, [221] У меня была маленькая лошадка, Яйца, масло, сыр, хлеб, [222] ХОР ЛЯГУШКИ. “Йауп, йауп, йауп!” “Ура, ура, ура!” “Да, да, да!”
Сказала Лягушка, пока плескалась: “Аааааааааааа!” [223] Какие новости дня, Кросс-патч, Был старый Ворон [224] “ДИН, ДОН, КОЛОКОЛЬЧИК”. [225] Дин, дон, колокол, Киска в колодце. [226] АЛФАВИТ ДЛЯ ДЕТСКИХ СТИШЕК. А был Лучником, который стрелял в лягушку. [228] Лебедь, лебедь, над морем; Одним туманным влажным утром, Дидл, дидл, клецки, мой сын Джон, [229] Старуха должна стоять у кадки, кадки, кадки, [230] «ХИКЕТИ, ПИКЕТИ, МОЯ ЧЕРНАЯ КУРИЦА». [231] Хикети, пикети, моя черная курица, Я расскажу тебе историю, [232] Я ЛЮБЛЮ SIXPENCE. Я люблю шестипенсовик, хорошенький шестипенсовик, О, мой четырехпенсовик, хорошенький четырехпенсовик, О, мой маленький двухпенсовик, мой хорошенький двухпенсовик, О, мое маленькое ничтожество, мое прелестное ничтожество, [233] Жил-был толстяк из Бомбея, [234] «КОГДА ПИРОГ БЫЛ ОТКРЫТ, ПТИЦЫ НАЧАЛИ ПЕТЬ». [235] [ Примечание транскрибатора: вы можете воспроизвести эту музыку (MIDI-файл), нажав здесь.] [236] Король был в своей конторе, [237] Королева была в гостиной, [238] Горничная была в саду, [239] Маленькая Полли Флиндерс Большой А, маленький А, [240] Бедный старый Робинзон Крузо! бедный старый Робинзон Крузо! [241] Летучая мышь, летучая мышь, иди под мою шляпу, Северный ветер дует, Он прыгнет в сарай, [242] СТАРУХА ПОКУПАЕТ СВОЮ СВИНЬЮ НА РЫНКЕ. [243] СТАРУХА И ЕЕ СВИНЬЯ. Пожилая женщина подметала свой дом и нашла маленький кривой шестипенсовик. «Что, — сказала она, — мне делать с этот маленький шестипенсовик? Я пойду на рынок и куплю немного свинья.” Возвращаясь домой, она подошла к перевалу: Хрюша не перелезал через перекладину. Она прошла немного дальше и встретила собаку. Так она сказала собаке[244] — «Собака, собака, укуси свинью; Но собака не хотела. Она прошла еще немного и встретила палку. Поэтому она сказал — «Палка, палка, бей собаку; А вот флешки нет. Она прошла еще немного и встретила огонь. Поэтому она сказал — «Огонь, огонь, гори палка; Но огня не будет. Она прошла еще немного и встретила воду. Так она сказала[245]— «ОГОНЬ, ОГОНЬ, СЖИГАЙ ПАЛКУ». Но воды не было. Она прошла еще немного и встретила быка. Поэтому она сказал — «Вол, вол, пей воду; Но бык не хотел. Она прошла немного дальше и встретила мясника. Поэтому она сказал — «Мясник, мясник, убей быка; [247] «МЯСНИК, МЯСНИК, УБЕЙ БЫКА». Но мясник не хотел. Она прошла еще немного и наткнулась на веревку. Поэтому она сказал — «Веревка, веревка, повесить мясника; Но веревка не пошла бы. Она прошла еще немного и встретила крысу. Поэтому она сказал — «Крыса, крыса, грызи веревку; [249] «КРЫСА, КРЫСА, ГРУЖИТЕ ВЕРЕВКУ». Но крыса не хотела. Она прошла немного дальше и встретила кошку. Так Шеп сказал- «Кот, кот, убей крысу; Но кот ей сказал: «Если ты пойдешь к той корове, и принеси мне блюдце молока, я убью крысу». подошла старуха к корове и говорит[251]— «КОРОВА, КОРОВА, ПОДАЙ МНЕ БЛЮДЦЕ МОЛОКА». Но корова сказала ей: «Если ты пойдешь к тем сенокосам, и принеси мне сена, я дам тебе молока». Пошла старуха к косарам и говорит: «Сенокосцы, дайте мне пучок сена; [253] «СЕНОКОСЫ, ДАЙТЕ МНЕ ПУЧОК СЕНА». Но косачи сказали ей: «Если ты пойдешь туда ручей, а принеси нам ведро воды, мы тебе дадим сено.” Так старуха пошла; но когда она получила к ручью, она обнаружила, что ведро было дырявое. Так она покрыла дно галькой, а затем заполнила ведро с водой и пошла с ним обратно к сенокосы; и они дали ей пучок сена. Как только корова съела сено, она дала старому женщина молоко; и понеслась с ним на блюдце к Кот. Как только кошка лакала молоко — Кошка стала убивать крысу; [255] «КОТ НАЧАЛ УБИВАТЬ КРЫСУ». [256] [ Примечание транскрибатора: Вы можете воспроизвести эту музыку (MIDI-файл), нажав здесь.] Дикери, Дикери, док! [257] Дилер, доллар, десятичасовой ученый, 90 260
Что заставляет тебя приходить так рано? Джеки, дай мне свою скрипку, Если я отдам свою скрипку, [258] «ТОММИ СОХРАНИЛ МАГАЗИН ЧЕНДЛЕРОВ». [259] Томми держал магазин свечей, Увидеть булавку и взять ее, [260] Пожалуйста, помните пятое ноября [261] Нога за ногой, Божья коровка, Божья коровка, 1, 2, 3, 4, 5, Так ходят дамы — [262] «БЫЛ СТАРИК ТОБАГО». [263] Был старик Тобаго, Его врач сказал так— Маленькая мисс Маффет [264] В роли Томми Снукса и Бесси Брукс, Кот спал у костра, Вот я, [265] ХОРОШИЙ ДОББИН. Ой! спасибо, добрый Доббин, у тебя был долгий путь, Дул воющий ветер и лил проливной дождь, Солнце садилось давным-давно, Теперь иди в конюшню, ночь такая сырая, [266] «УШЕЛ ГИЛПИН, И УШЕЛ ПОЧТАЛЬЧИК ПО ЕГО ПЯТАМ». [267] РАЗВЛЕКАТЕЛЬНАЯ Джон Гилпин был гражданином Супруга Джона Гилпина сказала своей дорогой, “Завтра наша свадьба, “Моя сестра и ребенок моей сестры, Вскоре он ответил: “Я восхищаюсь “Я льняной драпировщик смелый, Миссис Гилпин ответила: «Хорошо сказано; Джон Гилпин поцеловал свою любящую жену; [269] Наступило утро, бричку привезли, Так три двери от фаэтона остались, Шлепнул хлыст, пошли колеса, Джон Гилпин рядом со своей лошадью Для saddletree едва достиг он, Итак, он спустился; за потерю времени, ‘Это было задолго до клиентов “Хорошо не хватает!” сказал он, “но принесите мне, Теперь госпожа Гилпин (осторожно!) Каждая бутылка имеет закручивающееся ухо, 9 шт.0260
Через который ремень протянул, Тогда в конце концов, что он может быть А теперь посмотри, как он снова Но скоро найти более гладкую дорогу “Так, честно и мягко!” Джон он плакал, Так нагнувшись, как надо Его лошадь, которая никогда в таком роде Прочь ушел Гилпин, шея или ноль; [273] Он мало мечтал, когда он отправился, Ветер дул, плащ летал Тогда все люди могли бы хорошо различать Собаки лаяли, дети кричали, Гилпин ушел — кто, как не он? И так же быстро, как он приблизился, А теперь, пока он шел кланяясь Вино вылилось на дорогу, Но все же он казался весомым, Таким образом, весь веселый Ислингтон И там он кинул стирку про В Эдмонтоне его любящая жена “Стой, стой, Джон Гилпин! Вот дом!” Но его лошадь была ничуть не Так, как стрела, он летел быстро, Гилпин запыхался Календарь, удивленный своим видом [277] «Какие новости? какие новости?
Скажи мне, что ты должен и должен — Нынче Гилпин остроумие имел, “Я пришел, потому что ваша лошадь придет: Календарь, прямо рад найти Откуда он пришел в шляпе и парике, Он поднял их, и в свою очередь “Но дай я соскребу грязь, [279] И остановись и поешь, ну Джон сказал: «Это день моей свадьбы, Ах, неудачная речь и беспочвенное хвастовство! Где его лошадь фыркнула, когда он Прочь ушел Гилпин, и прочь Теперь госпожа Гилпин, когда она увидела [281] И так юноше она сказала Юноша ехал и вскоре встретил Но не выполнил то, что имел в виду, Прочь ушел Гилпин, и прочь Шесть джентльменов на дороге, “Стоп вор! Стоп вор! Разбойник с большой дороги!” А теперь снова шлагбаумы [283] Плательщики думают, как и прежде, 90 260 Этот Гилпин участвовал в гонках. Так он и сделал, и тоже выиграл, Теперь давайте споем, Да здравствует король, [284] Мерцай, мерцай, звездочка, Когда палящее солнце исчезнет, Тогда путник в темноте В синем небе ты хранишь, Как твоя яркая и крошечная искорка Чарли, Чарли, украл ячмень [286] A, B, C, повалить D, Элизабет, Элспет, Бетси и Бесс, [287] В гору и вниз по долине, [288] На базар, на базар, галопом, рысью, Яблочный пирог, пудинг и блины, Мы с моим старичком поссорились; [289] [ Примечание транскрибатора: Вы можете воспроизвести эту музыку (MIDI-файл), нажав здесь.] [290] Я люблю маленькую киску, ее пальто такое теплое, [291]
[292] «ФЕРМЕР ПОШЕЛ РЫСЬЮ НА СВОЕЙ СЕРОЙ КОЛЕБЕ». [293] Фермер поехал рысью на своей серой кобыле, Ворон каркнул! и все повалились, [294] Озорной ворон со смеху улетел, Маленькая Бетти Блю Тише-пока, детка, лежи спокойно с папой, У тебя будет яблоко, [295] ЧЕЛОВЕК СЛОВА, А НЕ Человек слова, а не дела [296] Бедный пес Брайт, Бедный котик, 9 лет0260
Убежала изо всех сил, [297] Когда я поднимался на Пиппин-Хилл, Рано ложиться и рано вставать, [298] Старуха, старуха, пойдем стричься? Кукушка – милая птичка, [299] Пэт-пирог, лепешка, пекарь, Киса съела вареники, вареники; [300] Иглы и булавки, иглы и булавки, За каждое зло под солнцем [301] Трое детей скользят по льду, Если бы эти дети были дома, Вы, родители, все, что есть у детей, [302] ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ БАРАН ДЕРБИ. Как я собирался в Дерби в базарный день, Этот баран был жирным сзади-с, этот баран был жирным спереди; Рога, которые росли у него на голове, сэр, они были так дивно высоки, Хвост, который рос из его спины, сэр, был шесть ярдов и один локоть; [303] Моя Леди Ветер, моя Леди Ветер, А потом однажды ночью, когда было темно, Итак, когда-то, мои маленькие, Гав-вау-вау! Пойдем в лес, говорит эта свинья. [305] У ДЖЕННИ ДОЛЖЕН БЫТЬ НОВЫЙ КАПОТ. У Дженни будет новая шляпка, А почему я не люблю Дженни? А вот и штанина для чулка, А почему я не люблю Дженни? [306] Нивие, Нивие, никнейм, О, матушка, я выхожу замуж за мистера Пунчинелло; [307] Дождь, дождь, поезжай в Испанию, В гору пощади меня, [308] Когда маленький Фред ложился спать, Будь здоров, будь здоров, милая пчелка: Свинья Джека Шпрота, [309] Дождь, дождь, Маленький воробей-петух сидел на дереве, Его тело сделает меня миленькой похлебкой, [310] Роза красная, фиалка синяя; «Пойдем постреляем», — говорит Робин Бобину, [311] Валентина, о, Валентина, Мистер Исбистер и его сестра Бетси, [312] «МАЛЕНЬКАЯ БО-ПИП ПОТЕРЯЛА СВОЮ ОВЦУ, И НЕ МОЖЕТ СКАЗАТЬ, ГДЕ НАЙТИ ИХ». [313] [ Примечание транскрибатора: вы можете воспроизвести эту музыку (MIDI-файл), нажав здесь.] [314] Маленькая Бо-Пип крепко уснула, [315] Затем она взяла свой маленький мошенник, [316] Это случилось однажды, когда Бо-Пип заблудился [317] Потом она вздохнула и вытерла глаза, [318] Когда я собирался в Сент-Айвс, Сначала ложись спать, золотой кошелек; [319] Была старушка, и что вы думаете? [320]Пошла к булочной купить хлеба; Несколько мышат сидели в сарае прясть, Примечания переписчика:Казалось, не было ни рифмы, ни причины, по которой стихи начинались с маленькой буквы. а что нет. Без четкого образца для подражания это было сохранено как напечатанное. Сделанные исправления перечислены ниже, а также отмечены пунктирными линиями под исправлениями. Прокрутите мышью над словом, и появится исходный текст. Стр. 82, в текст добавлено слово “а”. Оригинальное чтение (Там был жокей) теперь читается (Там был жокеем) Страница 227, “он” сменился на “она” (она боролась за нее) Конец проекта «Детские стишки Матушки Гутенберга» Уолтера Крейна *** КОНЕЦ ЭТОГО ПРОЕКТА ГУТЕНБЕРГ ЭЛЕКТРОННАЯ КНИГА МАТРИ ГУСЬЯ-ДЕТСКИЕ ПОТЕНКИ *** ***** Этот файл должен называться 39784-h.htm или 39784-h.zip ***** Этот и все связанные с ним файлы различных форматов можно найти в: http://www.gutenberg.org/3/9/7/8/39784/ Продюсеры Крис Керноу, Эмми и онлайн-распределение Команда корректоров на http://www.pgdp.net Музыка расшифрована Энн Селник. (Этот файл был создан из изображений щедро предоставлено Интернет-архивом) Обновленные издания заменят предыдущие — старые издания. будет переименован. Создание произведений из печатных изданий, являющихся общественным достоянием, означает, что принадлежат авторские права Соединенных Штатов на эти произведения, поэтому Фонд (и вы!) можете копировать и распространять его в Соединенных Штатах без разрешения и без уплаты авторских отчислений. Специальные правила, изложенные в части Общих условий использования настоящей лицензии, применяются к копирование и распространение электронных произведений Project Gutenberg-tm среди защищать концепцию и торговую марку PROJECT GUTENBERG-tm. Проект Gutenberg является зарегистрированным товарным знаком и не может использоваться, если вы взимать плату за электронные книги, если вы не получили специального разрешения. если ты не взимайте плату за копии этой электронной книги в соответствии с правила очень легкие. Вы можете использовать эту электронную книгу практически для любых целей таких как создание производных произведений, отчетов, перформансов и исследовательская работа. Их можно модифицировать, распечатывать и раздавать. практически ВСЕ с электронными книгами общественного достояния. Перераспределение подлежит лицензии на товарный знак, особенно коммерческий перераспределение. *** НАЧАЛО: ПОЛНАЯ ЛИЦЕНЗИЯ *** ПОЛНАЯ ЛИЦЕНЗИЯ ГУТЕНБЕРГА НА ПРОЕКТ ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧИТАЙТЕ ЭТО ПРЕЖДЕ, ЧЕМ ВЫ РАСПРОСТРАНЯЕТЕ ИЛИ ИСПОЛЬЗУЕТЕ ЭТУ РАБОТУ Чтобы защитить миссию Project Gutenberg-tm по продвижению свободного распространение электронных произведений путем использования или распространения этого произведения (или любая другая работа, так или иначе связанная с фразой «Проект Гутенберг"), вы соглашаетесь соблюдать все условия Полного проекта Лицензия Gutenberg-tm доступна с этим файлом или в Интернете по адресу www. gutenberg.org/license. Раздел 1. Общие условия использования и распространения проекта Gutenberg-tm электронные произведения 1.А. Читая или используя любую часть этого проекта Gutenberg-tm электронное произведение, вы указываете, что прочитали, поняли, согласны с и принять все условия этой лицензии и интеллектуальной собственности (торговая марка/авторское право) соглашение. Если вы не согласны соблюдать все условиях настоящего соглашения, вы должны прекратить использование и вернуть или уничтожить все копии электронных произведений Project Gutenberg-tm, находящиеся в вашем распоряжении. Если вы заплатили комиссию за получение копии или доступа к Проекту Электронная работа Gutenberg-tm, и вы не соглашаетесь соблюдать условиях настоящего соглашения, вы можете получить возмещение от лица или юридическое лицо, которому вы уплатили комиссию, как указано в пункте 1.E.8. 1.Б. «Проект Гутенберг» — зарегистрированная торговая марка. Это может быть только используется или каким-либо образом ассоциируется с электронным произведением людьми, которые соглашаетесь соблюдать условия настоящего соглашения. Есть несколько вещи, которые вы можете делать с большинством электронных произведений Project Gutenberg-tm даже без соблюдения всех условий настоящего соглашения. Видеть пункт 1.С ниже. Есть много вещей, которые вы можете сделать с Project Электронная версия Gutenberg-tm работает, если вы соблюдаете условия этого соглашения. и помогите сохранить свободный доступ к электронному проекту Project Gutenberg-tm в будущем. работает. См. параграф 1.Е ниже. 1.С. Фонд литературного архива проекта Гутенберга («Фонд» или PGLAF), владеет авторскими правами на компиляцию в коллекции Project Электронные произведения Гутенберг-тм. Почти все отдельные работы в коллекция находится в общественном достоянии в Соединенных Штатах. Если индивидуальная работа находится в общественном достоянии в Соединенных Штатах, и вы находится в Соединенных Штатах, мы не претендуем на право запретить вам копирование, распространение, исполнение, демонстрация или создание производных произведения, основанные на произведении, если все ссылки на Project Gutenberg удаляются. Конечно, мы надеемся, что вы поддержите проект Миссия Гутенберга по продвижению свободного доступа к электронным произведениям свободно распространять работы Project Gutenberg-tm в соответствии с условиями это соглашение о сохранении имени Project Gutenberg-tm, связанного с работа. Вы можете легко соблюдать условия этого соглашения, сохранить эту работу в том же формате, что и прилагаемый полный проект Лицензия Gutenberg-tm, когда вы бесплатно делитесь ею с другими. 1.Д. Законы об авторском праве места, где вы находитесь, также регулируют что вы можете сделать с этой работой. Законы об авторском праве в большинстве стран находятся в постоянное состояние изменения. Если вы находитесь за пределами США, проверьте законы вашей страны в дополнение к условиям настоящего соглашения перед загрузкой, копированием, отображением, исполнением, распространением или создание производных работ на основе этой работы или любого другого Проекта Работа Гутенберга. Фонд не делает никаких заявлений относительно статус авторского права на любую работу в любой стране за пределами США Состояния. 1.Э. Если вы не удалили все ссылки на Project Gutenberg: 1.Д.1. Следующее предложение с активными ссылками на или другими непосредственными доступ, полная лицензия Project Gutenberg-tm должна отображаться на видном месте всякий раз, когда любая копия произведения Project Gutenberg-tm (любое произведение, над которым появляется фраза «Проект Гутенберг», или с которой фраза «Проект Гутенберг" связан) осуществляется доступ, отображение, выполнение, просмотр, копируется или распространяется: Эта электронная книга предназначена для бесплатного использования кем угодно и где угодно. почти никаких ограничений. Вы можете скопировать его, отдать или повторно использовать его в соответствии с условиями включенной лицензии Project Gutenberg с этой электронной книгой или на сайте www.gutenberg.org 1.Д.2. Если отдельная электронная работа Project Gutenberg-tm является производной из общественного достояния (не содержит уведомления о том, что оно размещена с разрешения правообладателя), произведение можно копировать и распространяется среди всех в Соединенных Штатах без уплаты каких-либо сборов или обвинения. Если вы распространяете или предоставляете доступ к произведению с фразой «Проект Гутенберг», связанной или появляющейся на работы, необходимо соблюдать либо требования пунктов 1.Е.1 через 1.E.7 или получить разрешение на использование произведения и Товарный знак Project Gutenberg-tm, как указано в параграфах 1.E.8 или 1.Е.9. 1.Д.3. Если отдельная электронная работа Project Gutenberg-tm размещена с разрешения правообладателя, ваше использование и распространение должны соответствовать как параграфам с 1.E.1 по 1.E.7, так и любым дополнительным условия, установленные правообладателем. Дополнительные условия будут связаны к Лицензии Project Gutenberg-tm на все работы, размещенные с разрешение правообладателя находится в начале этой работы. 1.Д.4. Не отсоединяйте, не отсоединяйте и не удаляйте полную версию Project Gutenberg-tm. Условия лицензии из этого произведения или любых файлов, содержащих часть этого работа или любая другая работа, связанная с проектом Gutenberg-tm. 1.Д.5. Не копируйте, не отображайте, не выполняйте, не распространяйте и не перераспределяйте это электронное произведение или любую часть этого электронного произведения без на видном месте предложение, изложенное в пункте 1.E.1 с активные ссылки или немедленный доступ к полным условиям Проекта Лицензия Гутенберг-тм. 1.Д.6. Вы можете конвертировать и распространять эту работу в любом двоичном формате, сжатую, размеченную, непатентованную или проприетарную форму, включая любую обработка текста или гипертекстовая форма. Однако, если вы предоставляете доступ или распространять копии работы Project Gutenberg-tm в формате, отличном от «Обычный ванильный ASCII» или другой формат, используемый в официальной версии. размещены на официальном веб-сайте Project Gutenberg-tm (www.gutenberg.org), вы должны без каких-либо дополнительных затрат, сборов или затрат для пользователя предоставить копия, средство экспорта копии или средство получения копии после запрос работы в ее оригинальном "Plain Vanilla ASCII" или другом форма. Любой альтернативный формат должен включать полную версию Project Gutenberg-tm. Лицензия, как указано в пункте 1.E.1. 1.Д.7. Не взимать плату за доступ, просмотр, отображение, выполнение, копирование или распространение любых работ Project Gutenberg-tm если вы не соблюдаете параграф 1.E.8 или 1.E.9. 1.Д.8. Вы можете взимать разумную плату за копии или предоставление доступ к электронным произведениям Project Gutenberg-tm или их распространение предоставляется что - Вы платите роялти в размере 20% от валовой прибыли, которую вы получаете от использование произведений Project Gutenberg-tm, рассчитанных по методу вы уже используете для расчета применимых налогов. Плата причитается владельцу товарного знака Project Gutenberg-tm, но он согласилась пожертвовать гонорары в соответствии с настоящим параграфом Проект Фонда литературного архива Гутенберга. Роялти платежи должны быть оплачены в течение 60 дней после каждой даты, когда вы подготовить (или по закону обязаны подготовить) ваш периодический налог возвращается. Выплаты роялти должны быть четко обозначены как таковые и отправлено в Фонд литературного архива проекта Гутенберга в адрес, указанный в разделе 4 «Сведения о пожертвованиях Фонд Литературного Архива Проекта Гутенберга». - Вы обеспечиваете полный возврат любых денег, уплаченных пользователем, который уведомляет вам в письменной форме (или по электронной почте) в течение 30 дней с момента получения, что он/она не согласен с условиями полной версии Project Gutenberg-tm Лицензия. Вы должны потребовать от такого пользователя вернуть или уничтожить все копии произведений, хранящиеся на физическом носителе и прекратить любое использование и любой доступ к другим копиям Проект Гутенберг-тм работает. - Вы обеспечиваете, в соответствии с пунктом 1.F.3, полный возврат любых деньги, уплаченные за произведение или замещающий экземпляр, если дефект в электронная работа обнаружена и доведена до вас в течение 90 дней получения работы. - Вы соблюдаете все остальные условия данного соглашения бесплатно распространение работ Project Gutenberg-tm. 1.Д.9. Если вы хотите взимать плату или распространять проект Gutenberg-tm электронное произведение или группа произведений на иных условиях, чем установлены в этом соглашении, вы должны получить письменное разрешение от как Фонд литературного архива проекта Гутенберг, так и Майкл Харт, владелец торговой марки Project Gutenberg-tm. Свяжитесь с Основание, как указано в Разделе 3 ниже. 1.Ф. 1.F.1. Волонтеры и сотрудники проекта Gutenberg тратят значительные усилия по выявлению, исследованию авторских прав, расшифровке и корректировке общественное достояние работает над созданием проекта Gutenberg-tm коллекция. Несмотря на эти усилия, электронный проект «Гутенберг-тм» произведений, а носитель, на котором они могут храниться, может содержать «Дефекты», такие как, помимо прочего, неполные, неточные или поврежденные данные, ошибки транскрипции, авторские права или другие интеллектуальные нарушение прав собственности, бракованный или поврежденный диск или другой носитель, компьютерный вирус или компьютерные коды, которые повреждают или не могут быть прочитаны ваше оборудование. 1.F.2. ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ, ОТКАЗ ОТ УБЫТКОВ - За исключением «Правого замены или возмещения», описанного в пункте 1.F.3, Проект Фонд литературного архива Гутенберга, владелец проекта Торговая марка Gutenberg-tm и любая другая сторона, распространяющая Проект. Электронная работа Gutenberg-tm в соответствии с настоящим соглашением, отказ от всех ответственность перед вами за ущерб, издержки и расходы, включая юридические сборы. ВЫ СОГЛАШАЕТЕСЬ С ТЕМ, ЧТО У ВАС НЕТ СРЕДСТВ ЗАЩИТЫ ОТ НЕБРЕЖНОСТИ, СТРОГО ОТВЕТСТВЕННОСТЬ, НАРУШЕНИЕ ГАРАНТИИ ИЛИ НАРУШЕНИЕ ДОГОВОРА, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ТЕХ ПРЕДУСМОТРЕН В ПУНКТЕ 1.F.3. ВЫ СОГЛАШАЕТЕСЬ С ТЕМ, ЧТО ФОНД, ВЛАДЕЛЕЦ ТОРГОВОЙ МАРКИ И ЛЮБОЙ ДИСТРИБЬЮТОР ПО ДАННОМУ СОГЛАШЕНИЮ НЕ БУДЕТ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПЕРЕД ВАС ЗА ФАКТИЧЕСКИЕ, ПРЯМЫЕ, КОСВЕННЫЕ, КОСВЕННЫЕ, ШТРАФНЫЕ ИЛИ СЛУЧАЙНЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ, ДАЖЕ ЕСЛИ ВЫ ПРЕДУПРЕЖДАЕТЕ О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКИХ НАНОСИТЬ УЩЕРБ. 1.F.3. ОГРАНИЧЕННОЕ ПРАВО НА ЗАМЕНУ ИЛИ ВОЗВРАТ - Если вы обнаружите дефект в этой электронной работе в течение 90 дней с момента получения, вы можете получить возмещение денег (если таковые имеются), которые вы заплатили за него, отправив письменное объяснение лицу, от которого вы получили работу. если ты получили произведение на физическом носителе, необходимо вернуть носитель с Ваше письменное объяснение. Физическое или юридическое лицо, которое предоставило вам дефектная работа может принять решение предоставить заменяющую копию вместо возврат. Если вы получили произведение в электронном виде, физическое или юридическое лицо предоставив его вам, может решить дать вам вторую возможность получить работу в электронном виде вместо возмещения. Если вторая копия также неисправен, вы можете потребовать возврата денег в письменной форме без дальнейшего возможности исправить проблему. 1.F.4. За исключением ограниченного права на замену или возмещение, изложенного в пункте 1.F.3 эта работа предоставляется вам «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ДРУГИХ ГАРАНТИИ ЛЮБОГО РОДА, ЯВНЫЕ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ГАРАНТИИ КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЛЮБОЙ ЦЕЛИ. 1.F.5. В некоторых штатах не допускается отказ от определенных подразумеваемых гарантии или исключение или ограничение определенных видов убытков. Если какой-либо отказ от ответственности или ограничение, изложенное в настоящем соглашении, нарушает право государства, применимое к настоящему соглашению, соглашение является интерпретируется как максимальный отказ от ответственности или ограничение, разрешенное применимое законодательство штата. Недействительность или неисполнимость какого-либо положение настоящего соглашения не аннулирует остальные положения. 1.F.6. ВОЗМЕЩЕНИЕ - Вы соглашаетесь возместить ущерб и удерживать Фонд, владелец товарного знака, любой агент или сотрудник Фонда, любой предоставление копий электронных произведений Project Gutenberg-tm в соответствии с этим соглашением, и любые добровольцы, связанные с производством, продвижение и распространение электронных произведений Project Gutenberg-tm, освобождается от любой ответственности, затрат и расходов, включая судебные издержки, которые прямо или косвенно возникают в результате любого из следующих действий, которые вы делаете или вызвать: (а) распространение этого или любого другого проекта «Гутенберг-тм» произведение, (b) изменение, модификацию, добавление или удаление любого Работа проекта Gutenberg-tm и (c) любой Дефект, который вы вызываете. Раздел 2. Информация о миссии проекта Gutenberg-tm Проект Gutenberg-tm является синонимом бесплатного распространения электронные произведения в форматах, читаемых на самых разных компьютерах включая устаревшие, старые, старые и новые компьютеры. Это существует благодаря усилиям сотен волонтеров и пожертвованиям людей во всех сферах жизни. Волонтеры и финансовая поддержка для обеспечения волонтеров помощь, в которой они нуждаются, имеет решающее значение для достижения цели Project Gutenberg-tm. целей и гарантировать, что коллекция Project Gutenberg-tm будет остаются в свободном доступе для будущих поколений. В 2001 году проект Фонд литературного архива Гутенберга был создан для обеспечения безопасного и постоянное будущее для Project Gutenberg-tm и будущих поколений. Чтобы узнать больше о Фонде литературного архива Project Gutenberg и как ваши усилия и пожертвования могут помочь, см. разделы 3 и 4. и информационная страница Фонда на www.gutenberg.org Раздел 3. Информация о Литературном архиве проекта «Гутенберг». Фундамент Фонд Project Gutenberg Literary Archive Foundation является некоммерческой организацией. 501(c)(3) образовательная корпорация, организованная в соответствии с законодательством штата Миссисипи и получил статус освобожденного от налогов Внутренним Налоговая служба. EIN Фонда или идентификационный номер федерального налогоплательщика номер 64-6221541. Вклад в проект Гутенберг Фонд «Литературный архив» освобождается от налогообложения в полном объеме. разрешено федеральными законами США и законами вашего штата. Главный офис Фонда находится по адресу 4557 Melan Dr. S. Фэрбенкс, AK, 99712., но его волонтеры и сотрудники разбросаны по многочисленным локациям. Его бизнес-офис расположен по адресу 809. Север 1500 Запад, Солт-Лейк-Сити, Юта 84116, (801) 596-1887. Эл. адрес контактные ссылки и актуальную контактную информацию можно найти на Веб-сайт Фонда и официальная страница www.gutenberg.org/contact Для получения дополнительной контактной информации: Доктор Грегори Б. Ньюби Главный исполнительный директор и директор [email protected] Раздел 4. Информация о пожертвованиях проекту Гутенберг Фонд литературного архива Проект «Гутенберг-тм» зависит и не может существовать без широкой распространять общественную поддержку и пожертвования для выполнения своей миссии увеличение количества произведений, находящихся в общественном достоянии и лицензированных произведений, которые могут быть свободно распространяется в машиночитаемой форме, доступной для самых широких оборудование, в том числе устаревшее. Много мелких пожертвований (от 1 до 5000 долларов США) особенно важны для освобождения от налогов. статус в налоговой. Фонд обязуется соблюдать законы, регулирующие благотворительность и благотворительные пожертвования во всех 50 штатах США Состояния. Требования соответствия не являются единообразными, и требуется значительные усилия, много документов и много сборов, чтобы соответствовать и не отставать с этими требованиями. Мы не собираем пожертвования в местах если мы не получили письменного подтверждения соответствия. К ОТПРАВЛЯЙТЕ ПОЖЕРТВОВАНИЯ или определяйте статус соответствия для любого посещение конкретного штата www.gutenberg.org/donate Хотя мы не можем и не требуем взносов от государств, в которых мы не выполнили требования ходатайства, мы не знаем ни о каком запрете против принятия незапрашиваемых пожертвований от доноров в тех штатах, которые обращаться к нам с предложениями пожертвовать. Международные пожертвования принимаются с благодарностью, но мы не можем сделать любые заявления относительно налогообложения пожертвований, полученных от за пределами США. Одни только законы США захлестывают наш небольшой персонал. Пожалуйста, проверьте веб-страницы Project Gutenberg для текущего пожертвования методы и адреса. Пожертвования принимаются в ряде других способами, включая чеки, онлайн-платежи и пожертвования кредитной карты. Чтобы сделать пожертвование, посетите: www.gutenberg.org/donate Раздел 5. Общая информация о проекте Gutenberg-tm electronic работает. Профессор Майкл С. Харт был инициатором проекта Gutenberg-tm. концепция библиотеки электронных произведений, которыми можно было бы свободно делиться с кем. В течение сорока лет он продюсировал и распространял Project Электронные книги Гутенберга только с небольшой сетью волонтерской поддержки. Электронные книги проекта Gutenberg-tm часто создаются из нескольких печатных издания, все из которых подтверждены как общественное достояние в США. если не включено уведомление об авторских правах. Таким образом, мы не обязательно хранить электронные книги в соответствии с тем или иным бумажным изданием. Большинство людей начинают с нашего веб-сайта, на котором есть основное средство поиска PG: www.gutenberg.org Этот веб-сайт содержит информацию о Project Gutenberg-tm, в том числе о том, как делать пожертвования литературному проекту Гутенберга. Archive Foundation, как помочь в выпуске наших новых электронных книг и как подпишитесь на нашу рассылку по электронной почте, чтобы узнавать о новых электронных книгах. Мрачная Матушка Гусыня: Темная сторона детских песен: Написание песенКак будто нам нужны эксперты, чтобы сказать нам, что детские стишки совершенно жуткие, фольклористы Иона и Питер Опи подтверждают это в своем Оксфордском английском словаре детских песен . Они называют мелодии, большинство из которых попало в печать к восемнадцатому веку, «фрагментами баллад или народных песен, остатками древних обычаев и ритуалов, которые могут содержать последние отголоски давно забытого зла». Стихи никогда не предназначались для детей; многие из них были политическими заявлениями, изложенными в достаточной степени чепухой, чтобы защитить певца от судебного преследования за государственную измену, и сопровождались забавной мелодией, которую было легко запомнить и передать. Если дети слышали, не было никакого реального беспокойства. В семнадцатом и восемнадцатом веках с детьми обращались не как с детьми, а скорее как со «взрослыми в миниатюре», согласно Опиесу. Но когда стишки были опубликованы для детей в популярных томах, таких как Матушка Гусыня и Милый песенник Томми-Тамба , некоторые взрослые начали опасаться, что веселые песни об убийствах и смертельных болезнях могут оказать негативное влияние на толпу на игровой площадке. Еще в девятнадцатом веке такие авторы, как Сэмюэл Тейлор и Сара Триммер, пытались изменить детские стишки, чтобы сделать их более подходящими для маленьких ушей, опасаясь, что жуткий характер некоторых песен может вызвать садистские наклонности и породить расу детей, сродни The Знамение. Но эти авторы не предвидели ни интернета, ни публичных библиотек, если уж на то пошло. Это некоторые слова из детских песенок и других детских песенок, которые вы, возможно, забыли, никогда не слышали или, возможно, преследовали вас годами… “Ring ‘o Roses”/”Ring Around the Rosie” ” Кольцо-кольцо-розы, Этот детский стишок, известный как «Кольцо вокруг Рози», вызывает в воображении образы смеющихся детей, танцующих в кругу среди разбросанных цветочных лепестков, а не людей, павших насмерть после перенесенной чумы. Но вот оно. Люди (такие, как мы), которые не могут оставить себя в покое, уже давно связывают лирику этой милой рифмы с симптомами Великой чумы в Англии или более ранней Черной смерти. В 1665 году бубонная чума сильно поразила Лондон, убив 20 процентов населения в течение года. Говорят, что «Кольцо роз» указывает на розовую сыпь, которая распространяется по телам жертв, а «карман, полный букетов», использовался для защиты от запаха болезни. Очевидно, что падающий «пепел, пепел» — это остатки кремированных трупов. В других версиях «пепел, пепел» заменено на чихание («А-тишу! А-тишу!»), еще один симптом чумы. опубликовано в 9 выпуске Кейт Гринуэй 1881 г.0261 Матушка Гусыня более чем через двести лет после террора чумы (и даже дольше после Черной смерти 1300-х годов). Кроме того, так называемая розовая сыпь присутствовала только в крайних случаях болезни. Даже Сноупс называет эту идею нелепой. Но ты же не можешь забыть об этом сейчас, не так ли? “Прощай, детка”Ничто так не говорит о сладких снах, как образ младенца, кувыркающегося с верхушки дерева и погибающего среди осколков своей колыбели, однако успокаивающая колыбельная настолько укоренилась в нашем сознании, что мы редко подвергают сомнению шокирующий характер лирики «Rock-a-bye Baby», первоначально называвшейся «Hush-a-bye Baby». Прощай, малыш Но действительно ли все так, как кажется? К сожалению, все теории — это всего лишь теории. Один утверждает, что паломники были вдохновлены практикой коренных американцев, позволяющей мягко укачивать своих младенцев, пока их колыбели покоятся на ветвях деревьев. Другой указывает на английскую семью, которая жила на гигантском тисовом дереве. Затем были также политические беспорядки, окружавшие свержение короля Якова II в 1688 г. Но еще более странный ответ кроется в зловещем предупреждении рядом с первой публикацией детской песенки в «Мелодия Матушки Гусыни» (1765): «Это может послужить Предостережением для Гордых и Амбициозных, которые взбираются так высоко, что могут вообще падают наконец». Этот бедный ребенок погиб. «Кто убил Петуха Робина?»«Кто убил Петуха Робина?» подробно описывает убийство главного героя и подготовку его похорон его друзьями из животного мира. Первоначальная версия была напечатана в Сборник песен Tommy Thumb (1744) и содержал только первые четыре куплета: Кто убил Петуха Робина? Тридцать лет спустя была опубликована расширенная версия, чтобы удовлетворить извращенные умы детей, которые жаждали ужасных подробностей кончины бедного Петуха Робина — и они были ужасными: Кто видел, как он умер? Пострадавшего оплакивали его друзья, тщательно готовившие его похороны; жук сделал саван, сова вырыла могилу, дрозд спел псалом и так далее. Что касается кровожадного Воробья, то, несмотря на его признание, он снова мог убивать, пока более позднее дополнение не приговорило его к смертной казни через повешение. Пока жестокий Петушиный Воробей “Идет дождь, идет дождь”Задолго до того, как они научились направлять свою скуку в жестокие видеоигры, дети середины двадцатого века развлекались в дождливые дни, воображая смерть стариков и воплощая свою фантазию в жизнь. весёлая мелодия. Дождь, дождь, Он не мог встать, потому что был мертв, а не устал от ночных ударов головой. Мертвый. “Апельсины и лимоны”Детский стишок восемнадцатого века “Апельсины и лимоны” начинается достаточно приятно, когда в Лондоне звонят церковные колокола. Апельсины и лимоны, Но, как доказывают многие из этих других рифм, вас убаюкивает ложное чувство безопасности, пока в конце все не принимает неприятный оборот. Вот идет свеча, чтобы зажечь тебя в постель, Чип-Чоп Чип-Чоп Фольклористы Петер и Иона Опи отмечали, что в дни публичных казней приговоренных вели по улице под звон колоколов. Далекие от травм, дети с радостью наслаждались последними стихами и даже устроили из них игру. Они угрожали схватить любого, кто пробежит под их выгнутыми руками, когда они кричали «чип-чоп-чип-чип!» Далее последовала не казнь, а игра в перетягивание каната между «апельсинами» и «лимонами». («Лондонский мост рушится» имеет похожую игру без концовки с перетягиванием каната.) «Гуси Гуси Гандер»Если детские стишки стремились научить какой-либо морали, уважение к старшим не было одним из них. Подобно бедному старику, который смертельно ударился головой в дождливый день, того, кто отказывается возносить молитвы, ждет та же участь в «Гуси-гуси-гандере». Гусиный гусиный гусак, Некоторые более ранние версии рифмы на самом деле приказывают слушателю «взять его за левую ногу и бросить вниз по лестнице», а не просто рассказывать историю. К счастью, в самой ранней записи 1784 года не упоминается о жестоком наказании, а вместо этого предлагается в подарок «чашка мешка и гонка имбиря». «Жила-была старушка, которая жила в башмаке»Очевидно, ни один из этих непослушных детей, убивающих стариков, не живет со «Старухой, которая жила в башмаке» (впервые опубликовано в «Институтах младенцев», 1797 г. ). На первый взгляд кажется, что в этом стихотворении изображена бедная женщина, пытающаяся обеспечить своих детей едой и дисциплиной. Жила-была старушка в башмаке. В политкорректной версии она могла бы раздавать тайм-ауты вместо порки, но мы понимаем суть. Согласно другой версии из «Детских песенок Англии» Джеймса Орчарда Холливелла, события принимают жуткий оборот после того, как гаснет свет: Когда она вернулась “Три слепых мышонка”“Три слепых мышонка” – один из основных примеров детской песенки, которая вовсе не предназначалась для детской. Он дебютировал в Deuteromelia Томаса Равенскрофта или Второй части Musicks Melodie в 1609 году в другой форме: Три слепых мыши, три слепых мыши Джеймс Орчард Холливелл представил мелодию детям в 1842 году с Детские стишки Англии и сделал ее более удобной для детей. Или нет. Вместо жены мельника у нас жена фермера, которая, должно быть, привыкла видеть мышей, живущих на ферме и все такое, с разделочным ножом. Бедные мыши не только потеряли зрение, но и хвосты тоже вот-вот потеряют. Детские стишки уже давно предвзято относятся к мышам. Еще более тревожный сценарий был описан в «Три мыши пошли в нору крутиться». Маленьким портным-грызунам приходится бороться с кошкой, пытающейся пробраться в их дом. Раньше он заканчивался тем, что мыши поют мудрый отказ: «О нет, мисс Пусси, вы бы откусили нам головы!»0261 Детские стишки Матушки Гусыни (1924): Говорит Кот: “Ты выглядишь так удивительно мудро, мне нравятся твои бакенбарды “Sing a Song of Sixpence”В том, что кажется многовековым приквелом к фильму Альфреда Хичкока The Birds , королевской горничной выклевал нос черный дрозд после того, как его братья испекли пирог для короля в «Спойте песнь о шестипенсовике». Несмотря на то, что они выходят из выпечки невредимыми — и на самом деле твитят счастливую мелодию — их защитник по-прежнему полон решимости выместить свой гнев на ком-то из королевской семьи. Горничная была в саду, Кажется несправедливым, что его целью является служанка, а не пекарь, но в более поздних версиях она получила некоторое облегчение, когда опытный доктор пришил ей нос обратно. Однако в самой ранней известной версии рифмы в пироги запекаются не птицы, а «двадцать четыре непослушных мальчика» аля Гензель и Гретель. Таким образом, хотя образ женщины, которой злобный дрозд оторвал нос, может вдохновить на всю жизнь орнитофобию, это менее ужасная судьба, чем оказаться в желудке короля (или в уборной). “Alouette”Говоря о птицах, маленькие дети, незнакомые с французским языком, могут подпевать этой мелодии в невежественном блаженстве, пока не поймут, что речь идет о том, чтобы медленно отрывать перья от своих чирикающих друзей. «Три слепых мышонка» ничего не знают о мучениях, которым подверглась эта бедная птица. Маленький жаворонок, прелестный маленький жаворонок Длительный процесс выглядит следующим образом (с восторженными повторениями между ними): Я вырву перья с твоей головы. Я вырву перья с твоей головы. Прочь! Бойтесь детей, которые понимают французский и продолжают петь. “Eeper Weeper”Матушка Гусыня еще раз доказывает, что вчерашнее преступление может стать сегодняшней детской песенкой. В то время как современные детские песни учат детей считать и учить азбуку, у детей прошлых эпох были другие потребности… например, как эффективно спрятать мертвое тело. «Eeper Weeper» предлагает бонус в виде использования существующих профессиональных навыков. Ипер Плакса, трубочист, Более ранняя версия из Шотландии включает в себя восхитительную деталь: мыши пируют на трупе женщины. «Питер, Питер Пожиратель Тыквы» нашел похожее решение, когда спрятал тело своей неверной жены в тыквенной скорлупе, «и там он очень хорошо ее держал». «О, моя дорогая, Клементина»В «О, моя дорогая, Клементина» рассказчик вспоминает свою потерянную любовь — большеногую дочь шахтера, которая получает занозу на пальце ноги и спотыкается в реку. Поскольку он не умел плавать, он стоял рядом и смотрел, как она тонет. Песня должна быть беззаботной, но она все же рисует яркую картину кончины Клементины: Рубиновые губы над водой, Перси Монтроузу приписывают самую раннюю версию классической народной баллады, которая дебютировала в 1884 году, но на самом деле песня была вдохновлена Х.С. Более ранняя песня Томпсона “Down by the River Liv’d a Maiden”. В оде Клементине 1863 года ее женские черты описываются так: «ее губы были похожи на два сочных бифштекса, обмакнутых в томатный соус и рассол». В этой версии ее возлюбленный угощает ее вином, прежде чем она роковым образом окунется в воду. В 1960-е, Бобби Дарин добавил оскорбление к ране, когда он закончил свою обложку жирной шуткой: Эй ты, моряк “Лондонский мост рушится” Лондонский мост падает, «Лондонский мост рушится» отсылает к знаменитому каменному мосту, построенному Генрихом II в конце 1100-х годов. Это простая песня, в которой перечислены различные материалы, чтобы попытаться предотвратить обрушение моста (в более ранних версиях утверждалось, что Лондонский мост сломан, а не падает). Фольклористы тщетно пытались связать знаменитую «мою прекрасную леди» с такими историческими женщинами, как Анна Болейн, Матильда Шотландская и Элеонора Прованская. Но в целях ужаса нас не интересует дама песни; мы беспокоимся о человеке. Сторож, если быть точным. Поставить человека на наблюдение всю ночь, Кажется, что сторож назначен следить за тем, чтобы воры не украли драгоценные строительные материалы, такие как серебро и золото, но, по словам Опи, есть и более зловещее объяснение его роли. По легенде, в основание стен и ворот встраивались живые люди, «которые служили духами-хранителями». В Оксфордском словаре детских стишков , они приводят рассказы о других знаменитых мостах, таких как Арите в Греции, который, как говорят, не рухнул после того, как жена мастера-каменщика была замурована, и мост Роспорден в Бретани, который разрушался до четырехлетнего перерыва. -старый мальчик был принесён в жертву. Действительно, детские тела были найдены в фундаментах мостов, таких как Мостовые ворота в Бремене. Однако, насколько нам известно, при строительстве Лондонского моста никто не пострадал. 28 февраля 2013 г. Больше написания песен рифмВам также стоит посмотреть Глупые детские песенкиХикори Дикори Док Маленькая мисс Маффет У Мэри был ягненок Мэри Мэри Совсем наоборот Синий мальчик Твинкл Твинкл Маленькая Звезда Жила-была старушка Шалтай-Болтай 30 Days Hath 9 сентября0003 Лондонский мост Фермер в Dell Кукабарра сидит на старом эвкалипте Хикори Дикори Док Гикори-дикори-док, ИЛИ Гикори-дикори-док, Маленькая мисс Маффет Маленькая Мисс Маффет сидела на своем пуфике, ИЛИ Маленькая мисс Маффет сидела на своей пуфике, ИЛИ Маленькая мисс Маффет сидела на своей пуфике. Синий мальчик Маленький синий мальчик, протруби в свой рог. У Мэри был ягненок У Мэри был ягненок. ИЛИ Люди думают, что блохи черные, ИЛИ У Мэри был барашек, ИЛИ У Мэри был ягненок. ИЛИ У Мэри был барашек, ИЛИ У Мэри был козел Вильям, Когда-то он съел банку устриц, Банка была наполнена динамитом, Это была вспышка девушки и козла, Мэри Мэри, совсем наоборот Мэри, Мэри наоборот, ИЛИ Мэри, Мэри, напротив, Лондонский мост Лондонский мост рушится Твинкл Твинкл Маленькая звезда Мерцай, мерцай, маленькая летучая мышь, ИЛИ Мерцание, мерцание, живой шарик, ИЛИ Мерцай, мерцай, маленькая морская звезда, Фермер в Dell Вирус в Dell TM , Вирус занимает файл, Файл занимает диск… (и т.д.) Диск занимает “плата”… (и т.д.) “Плата занимает” локальную сеть… (и т.д.) Локальная сеть занимает “сеть… ( и т.д.) Жила-была старуха в башмаке Жила-была старушка в башмаке. Шалтай-Болтай Шалтай-Болтай сидел на стене. Кукабарра сидит на старом эвкалипте Кукабарра сидит на электрическом проводе, 30 дней от сентября Сентябрь 30 дней, Я хочу больше!! Затем нажмите на книгу ниже. Чего ты ждешь? Это сборник очень забавных продолжений нашего любимого детские стишки. Тоже отличный подарок! Как написать лимерик – Poetry4kids.com Кенна НесбиттаЧто такое Лимерик?Лимерики — одна из самых забавных и известных поэтических форм. Никто точно не знает, откуда взялось название «лимерик», но большинство людей предполагают, что оно связано с графством Лимерик в Ирландии. Причина, по которой лимерики такие забавные, заключается в том, что они короткие, рифмующиеся, забавные и имеют подвижный ритм, облегчающий их запоминание. В этом уроке я покажу вам, как вы можете написать свои собственные лимерики всего за несколько простых шагов. Правила лимериковЛимерики, как и все поэтические формы, имеют набор правил, которым нужно следовать. Правила лимерика довольно просты: .
Рифмовать ЛимерикСхема рифмовки лимерика известна как «AABBA». Это потому, что последние слова в строках 1, 2 и 5 рифмуются. Это буквы «А» в схеме рифмовки. Буквы «Б» — это последние слова строк 3 и 4. Приведу пример:
Обратите внимание, что слова «Холл», «падение» и «падение» рифмуются. Это слова на букву «А» в схеме рифмовки «ААББА». Также обратите внимание, что «вещь» и «весна» рифмуются. Это слова на букву «Б» в схеме рифмовки. Лимерик РитмТеперь давайте посмотрим на ритм лимерика. Он носит сложное название «анапестик», но вам не нужно об этом беспокоиться. Я хочу, чтобы вы обратили внимание, когда читаете или декламируете лимерик, так это то, что первые две строки и последняя строка содержат три «доли», а третья и четвертая строки — две «доли». Другими словами, ритм лимерика выглядит так:
Ритм не обязательно должен в точности соответствовать этому , но он должен быть достаточно близким, чтобы он звучал одинаково, когда вы его читаете. Например, используя приведенный выше лимерик о парне из Холла, если мы подчеркнем биты, это читается так: .
Давайте посмотрим на другой известный лимерик: .
Если при чтении сделать ударение, получится вот так:
Некоторые трюки ЛимерикаЕсть еще две вещи, которые вы заметите, когда будете читать лимерики:
Поскольку первая строка обычно представляет собой имя человека или название места, написание первой строки — самая простая часть. Вы просто выбираете название места или человека — например, «Нью-Йорк» или «Дейв» — и пишете такую строку:
или
Затем обратитесь к своему словарю рифм и начните искать рифмы, такие как «пробка», «вилка», «свинина», «аист» или «пещера», «дал», «волна» и т. д., чтобы найти больше слов для закончи свой лимерик. Как только вы найдете несколько рифмующихся слов, вы захотите придумать смешное окончание для своего стихотворения. Я считаю, что проще всего сначала написать строки 1, 2 и 5, а затем заполнить строки 3 и 4. Например, я решил написать лимерик о ком-то из Сиэтла, поэтому начал его так:
Затем я заметил, что слово «лепет» рифмуется со словами «крупный рогатый скот» и «Сиэтл», поэтому последнюю строчку я написал так:
Наконец, я вернулся и написал строки 3 и 4, чтобы закончить лимерик:
Вы заметите, что я изменил последнюю строку после того, как написал строки 3 и 4. |