Разное

Колыбельные песни короткие: читать онлайн для детей на ночь сказки на РуСтих

Содержание

“Лучик света” – русские народные колыбельные песни

Ай, качи, качи, качи,
Прилетели к нам грачи,
Прилетели, поглядели,
На ворота наши сели.
Ворота-то скрип, скрип,
А Аленка спит, спит.
А-а-а-а-а-а-а-а,
А Аленка спит, спит.

Баю-бай, баю-бай,
Рыбка-сёмга, приплывай!
Рыбка-сёмга, приплывай,
Мальчугана поджидай.
Наш рыбак подрастёт,
С папой на море пойдёт.
Станет сёмгу он ловить,
Станет маму он кормить.

Баю-бай, баю-бай,
К нам приехал дед Мамай,
К нам приехал дед Мамай,
Просит: “Лялечку отдай!”
А мы дочу не дадим,
Пригодится нам самим.

Баю – баю – баюшки,
Да прискакали заюшки
Люли – люли – люлюшки,
Да прилетели гулюшки.
Стали гули гулевать
Да стал мой милый засыпать.

Дальний лес стоит стеной,
А в лесу, в глуши лесной,
на суку сидит сова,
Там растет усни-трава.


Говорят, усни-трава
Знает сонные слова.
Как шепнет свои слова,
Сразу никнет голова.
Я сегодня у совы
Попрошу такой травы.
Пусть тебе усни-трава
Скажет сонные слова.

Баю-баюшки-баю,
Ушел отец за рыбою,
Мать ушла пеленки мыть,
Дедушка – дрова рубить.
Брат ушел царю служить,
Он ушел молодой,
А вернется с бородой.

У кота ли, у кота
Колыбелька золота.
У дитяти моего
Есть покраше его.

У кота ли, у кота
Периночка пухова,
У дитяти моего
Есть помягче его.

У кота ли, у кота
Изголовье высоко.
У дитяти моего
Есть повыше его.

У кота ли, у кота
Одеяльце шелково.
У дитяти моего
Есть получше его.
Да покраше его,
Да помягче его,
Да почище его.

А баиньки-баиньки,
Купим сыну валенки,
Наденем на ноженьки,
Пустим по дороженьке,
Будет наш сынок ходить,
Новы валенки носить.

Баиньки, баиньки,
Спи, покуда маленький.

Будет время – подрастешь,
На работу пойдешь,

Станешь лес рубить,
Рыбку в озере ловить,

Дрова возить матушке,
Избу чинить батюшке.

Станешь всем помогать,
Будет некогда поспать!

Баю-баю-баю-баю,
Ты уже напился чаю,
Кашку съел и наигрался,
Нашалился, наболтался,
Ты теперь уж засыпай,

Баю-баю-баю-бай.
Вот присела на ворота
Говорливая сорока:
“Кра-кра-кра-кра-
Маленькому спать пора!”
В окна голуби взглянули:
“Гули-гули-гули-гули,
Надо маленькому спать,
Чтобы утро не проспать”.
Баю-баюшки-баю,
Как я кутика люблю!

Баю-баюшки, баю
Мою милую лю-лю
В няньки я к себе взяла
Ветра, солнце и орла.
Улетел орел домой
Солнце скрылось под горой,
После ветер трех ночей
Вернулся к матушке своей.
Ветра спрашивала мать
Где изволил пропадать?
Волны на море гонял,
Золоты звезды считал?
Я на море волн не гонял,

Золотых звезд не считал
Малых деточек улюлюкивал!

Бай-бай, бай-бай,
Поди, бука, на сарай,
Поди, бука, на сарай,
Коням сена надавай.
Кони сена не едят,
Все на буку глядят,
Баю-баюшки, бай-бай!
Поди, бука, на сарай,
Мою детку не пугай!
Я за веником схожу,
Тебя, бука, прогоню,
Поди, бука, куда хошь,
Мою детку не тревожь.

Баю-баю, спи, дружок,
Повернись на правый бок.
Только ты один не спишь,
Закрывай глаза, малыш!
Лунный лучик-озорник
Сквозь окошечко проник,
Примостился на подушке,
Шепчет песенку на ушко.

 

Баю-баюшки-баю
мужичок жил на краю.
Он ни беден, ни богат,
В доме семеро ребят.
Все по лавочкам сидят,
Кашку маслену едят.
Кашку маслену едят
и на Лешеньку глядят.
Кашка масленая,
Ложка крашеная.
Ложка гнется,
Лоб трясется,
Душа радует.

Люленьки-люлень,
По горам идёт олень.
На рогах он дрему носит,
В каждый дом её заносит.
В люльку дрёму он кладёт,
Тихо песенку поёт:
Баю-баю-баю-бай,
Спи, мой мальчик, засыпай.

Люли, люли люленьки
Прилетели гуленьки,
Сели гули на кровать,
Стали гули ворковать,
Стали гули ворковать,
Стали Дашеньку качать,
Стали Дашеньку качать,
Стала Даша засыпать.

Сладко спи, ребенок мой,
Глазки поскорей закрой
Баю-баю, птенчик спать!
Будет мать тебя качать,
Папа сон оберегать.

Спи, сыночек мой, усни
Люли, люшеньки, люли
Скоро ноченька пройдет,
Красно солнышко взойдет.
Свежи росушки падут,
В поле цветушки взрастут,
Сад весенний расцветет,
Вольна пташка запоет.
Люли, люшеньки, люли,
Ты, сыночек, крепко спи.

А котики серые,
А хвостики белые,
По улицам бегали,
По улицам бегали,
Сон да дрему сбирали,
Сон да дрему сбирали,
Приди котик ночевать,
Да приди дитятко качать.
А уж я тебе, коту,
За работу заплачу.
Дам кувшин молока
Да дам кусок пирога.
Ешь-то, котик, не кроши
Да больше у меня не проси.

Баю-бай, баю-бай,
Ты, собачка, не лай,
Белолапа, не скули,
Мою Таню не буди.
Темна ноченька не спится,
Моя Танечка боится.
Баю-баю, баю-бай,
Ты собачка не лай.

Баю – баюшки – баю,
Не ложися на краю.
Придет серенький волчок,
Он ухватит за бочок.
Он ухватит за бочок
И потащит во лесок,
Под ракитовый кусток.
К нам, волчок, не ходи,
Нашу Машу не буди.

Баюшки, баюшки
Скакали горностаюшки,
Прискакали к колыбели
На Сережу поглядели.
Говорит горностай :
– Поскорее подрастай
Я к себе тебя снесу,
Покажу тебе в лесу
И зайчонка, и волчонка,
И в болоте лягушенка,
И на елке кукушенка,
А под елками – лису!

Ветер горы облетает,
баю-бай,

Над горами солнце тает,
баю-бай,
Листья шепчутся устало,
баю-бай,
Гулко яблоко упало,
баю-бай,
Подломился стебель мяты,
баю-бай,
Желтым яблоком примятый,
баю-бай,
Месяц солнце провожает,
баю бай,
По цветам один гуляет,
баю-бай.

Ай, люли-люли-люли,
Прилетели журавли,
Прилетели журавли –
Сказку Маше принесли.
Журавли-то мохноноги
Не нашли пути-дороги.
Они сели на ворота,
А ворота скрип-скрип.
Не будите у нас Машу,
У нас Маша спит-спит.

Баю-баю, Варенька!
Стало тихо в спаленке,
Спят в кармане варежки,
Спят за дверью валенки.

Позднее уж времечко,
Варенька-вареничек!
Улеглись игрушки спать,
Кто на стул, кто на кровать.

Только мишка не лежит,
Мишка Варю сторожит.
Посмотрел в окно медведь
На звезду Медведицу.
Вот мне туда слетать,
Вот бы мне ее достать!

Спать не хочет бурый мишка.
Вот такой он шалунишка.
Я топтыжку покачаю:
Баю-баю, баю-баю.
Ты ложись-ка на кроватку,
Спи, мой мишка,
сладко-сладко.
Я ведь тоже засыпаю:
Баю-баю, баю-баю.

Ходит дрема возле дома.
– Дрема, где нам спать?
Дрема, где нам ночевать?
– Где изба тепленька,
Где дитя маленькое,
Там и будем ночевать,
Колыбелечку кочать!
Баю-бай, баю-бай!
Доча, глазки закрывай.

Баю-баю, баю-бай!
И у ночи будет край,
А покуда детвора
Спит в кроватках до утра.

Спит корова, спит бычок,
В огороде спит жучок.
И котенок рядом с кошкой
Спит за печкою в лукошке.

На лужайке спит трава,
На деревьях спит листва,
Спит осока у реки,
Спят сомы и окуньки.

Баю-бай крадется дрема,
Он разносит сны по дому.
И к тебе пришел, малыш –
Ты уже так сладко спишь…

12 украинских колыбельных песен

А вы поете своим детям колыбельные? Ученые выяснили, что колыбельные песни благотворно влияют на развитие ребенка, начиная еще с внутриутробного периода.

Малыши, убаюканные нежной маминой песнью, не только крепче спят, укрепляется эмоциональный контакт между взрослым и ребенком — так называемый бондинг. Это особая связь между матерью и ребенком, которая сохраняется на всю жизнь. Благодаря ей женщина чувствует своего ребенка даже на расстоянии. Ребенок же ощущает себя любимым, защищенным, формируется базовое понятие доверия к миру, закладывается уверенность в себе, своих силах.

Колыбельные песни благотворно влияют на развитие речевого аппарата ребенка. С песней малыш усваивает родной язык, пополняется словарный запас.

Исполнение колыбельных песен, независимо от вокальных данных исполнителя, способно излечить от нервных расстройств, гармонизировать работу всех внутренних органов и систем ребенка. А во время беременности пение колыбельных спасает от токсикоза.

Свежие новости

Спи, мій малесенький

Спи, мій малесенький, спи, мій синок…
Я розкажу тобі безліч казок!
Нащо ж ти віченьки знову розкрив?!.
Спи, моя пташко, то вітер завив.

Стогне і виє уже він давно,
Б’ється і стука в наше вікно…
Геть, розбишако, в далекі степи!. .
Спи, моя ластівко, солодко спи!

Ось уже й вітер зовсім занімів…
Мабуть, заснуть під намет полетів…
Холодно зараз в лісах і лугах, —
Все потонуло в глибоких снігах.

Бігають зайчики, мерзнуть, тремтять,
Затишок хочуть собі відшукать.
Ось вони вгледіли, — кущик стоїть, —
Годі! Давно вже лисичка там спить.

Кинулись знову кудись на грядки, —
Ой, там ночують сьогодні вовки.
Краще ви в поле біжіть, за лісок…
Знайдете там ви соломки стіжок.

Глибше забийтесь, зарийтесь в снопки,
Щоб не знайшли вас голодні вовки…
Спи ж, мій малесенький, годі гулять…
Зайчики білі давно уже сплять…

Місяць і зорі

Тихий вечір, тихий красний,
По над горою місяць ясний
Пасе зорі, завертає,
На трембіті грає, грає.

Приспів:
Гой-я, зорі, гой-я, гой-я,
Трембіточка срібна моя.
Кошарочка овець повна,
На овечках біла вовна.

Ходить місяць аж до ранку,
Вийшла зоря на полянку.
Ой, місяцю, місяченьку,
Зганяй зорі помаленьку.

Приспів.

Вже отара зірок рідне,
А вівчарик блідне, блідне.
Вже зірниця розквітає,
Встати сонце закликає.

Приспів.

 

Спи, моє любе

Сонце сідає,
Ніч наступає,
Спів соловейка
Чути у гаї.
Дрімають вікна
Хатин чепурненьких,
Десь чути пісню
Дитині маленькій…

Приспів:
Спи, моє любе,
Сил набирайся…
Спи і до ранку
Не просинайся…
Сон твій спокійний
Я охороняю,
Бо щастя більшого
За тебе не маю…
Люлі-люлі, люлі-люлі..

Я вже й не знаю
Снів тих чарівних,
Роки, як свічка,
Швидко згоріли…
В щасті ніколи
Мені вже не жити,
З щастя твого
Можу тільки радіти…

Приспів.

Ніч опустилась,
Чути у гаю,
Як соловейко
Пісню співає…
Наче в долонях,
Стискає серденько
Та колискова
Дитині маленькій…

Приспів.

Ой, баю мій, баю

Ой, баю мiй, бай
Ой, баю мiй, бай –
Котка заспівай.
А-а а-а а-а а (3)

Щоб дитятко спало,
Горенька не знало.
А-а а-а а-а а (2)

Ой, баю мiй, бай –
Котка заспівай.
А-а а-а а-а а (3)

Щоб дитятко спало,
Щасливим зростало.
А-а а-а а-а а (2)

Ой, баю мiй, бай –
Котка заспівай.
А-а а-а а-а а (3)

Ой, люли…

Ой люлі, люлі,
Налетіли гулі, налетіли гулі,
Та й сіли на люлі.
Стали думать і гадать,
Чим дитятко годувать:
Чи бублечком, чи медком,
Чи солодким молочком…
Ми бублечек вхопим
а й медочок влупим
а й кашки наварим
а й молочка спарим
Колисочка рип-рип
а дитинка спить спить
Колисочка перестала
а дитиночка й устала.

Материнская поэзия в детском фольклоре тувинцев » Tuva.Asia

Аннотация: Статья посвящена жанрам материнской поэзии тувинцев. В традиционном обществе тувинцев материнская поэзия выполняла важные функции по развитию детей, их становлению, включению в социальные отношения.

Ключевые слова:детский фольклор, материнская поэзия, колыбельные песни, пестушки, потешки, тувинский фольклор. 

 

Mother poetry in children’s folklore of Tuvans

Ch. A. Kara-ool

Abstract: Article is devoted to mother poetry of Tuvans. In the traditional Tuvan society maternal poetry performed important functions in development of children, their engagement and initiation in social relations.

Keywords:children’s folklore, mother poetry, cradle songs, nursery rhymes, Tuvan folklore.

Материнская поэзия имеют свою специфику, и она создана взрослыми специально для детей объединяющую мир детей и мир взрослых. Следует отметить, что материалов по данному виду народного творчества в отечественной научной литературе встречается крайне малое количество. Известны только две работы, посвященные колыбельным песням. К ним относятся, во-первых, труды ученого, этномузыковеда, фольклориста А. Н. Аксенова (40-е гг. ХХ в). Во-вторых, работы тувинского музыковеда З. К. Кыргыз, в т. ч. «Песенная культура тувинского народа» (Кыргыз, 1992). Автор, выделив специальный раздел «Колыбельные песни и мелодические речитации», отметила, что в Туве распространены напевы колыбельных песен, родственные напевам жанра «кыска ырлар» (короткие песни).

 

Одним из первых жанров материнской поэзии мы относим колыбельные песни (кавай ырызы). С самых первых дней жизнь ребенок была наполнена заботой со стороны матери, ее нежными прикосновениям, колыбельными песнями. Как считалось у тувинцев, новорожденный уже отличает мягкую руку мамы от чужой, узнает ее голос, он уже различает запахи (Ламажаа, 2015: Электр. ресурс). Следует отметить, что колыбельные песни помогают детям формировать слуховую и зрительную память, дети начинают запоминать лица исполнителей, а также слова и фразы, появляется первая эмоциональная реакция.

Наиболее распространенными колыбельными были өпей ыры:

Өпей, сарыым, өпей, өпей,

Өпей, сарыым, өпей, өпей,

Өпей, уруум, өпей, өпей,

Удуп кѳрем оой,

Өпей, уруум, опей, опей,

Удуп кѳрем оой,

Өпей, уруум, өпей, өпей!

Баю, маленькая, баю, баю,

Баю, маленькая, баю, баю,

Баю, доченька, баю, баю,

Усни-ка оой,

Баю, доченька, баю, баю,

Усни-ка оой,

Баю, доченька, баю, баю!

(Энчейбен, 2012: 5).

Характеризуя колыбельные песни тувинцев, А. Н. Аксенов писал, так: «при убаюкивании детей на такие мелодии речитируется два слова: “өпей,өпей“баю-баю”, “удуй бер оглум“усни, мой сын”» (Аксенов, 1964: 22).

Мы обращаем внимание на то, что в колыбельных песнях часто встречается слово «өпей». В некоторых районах Тувы слово «өпей» означает как второе имя, например, когда взрослые обращаются, к ребенку с ласкательными словами они звучат так: «өпея», «өпеяшка» (маленький, маленькая), также встречаются в детских кличках: «Ѳпей-оол» (Маленький мальчик), «Ѳпей-кыс» (Маленькая девочка).

Также в колыбельных песнях моделируется и будущая деятельность ребенка:

Өпей, сарыым, өпей, өпей,

Өру көрем, оой,

Айнын чырыын оой,

Ачаң туткан, оой,

Чараш тудун оой,

Алгыдар сен, оой,

Хөгжудер сен, оой!

Баю, маленький, баю, баю,

Взгляни верх, оой,

Светлая луна оой,

Построенную отцом, оой,

Красивую стройку, оой,

Будешь расширять, оой,

Будешь развивать, оой!

(Энчейбен, 2012: 5).

Благодаря песне задается структура социального пространства, в котором он найдет себе место, закладывается система отношений в мире людей, определяются цели жизни ребенка. М. Н. Мельников пишет, что колыбельные песни являются инструментом педагогического воздействия на ребенка, а для последнего — первичной формой освоения действительности, познания простейших форм взаимосвязи предметов окружающего мира (Мельников, 1987: 125).

Также в колыбельных присутствуют идея магической защиты ребенка от злых и враждебных духов через некрасивые названия детей. Например:

Авазының бичии уруу,

Авазының семиспейи,

Авазының чыдыгбайы,

Бичии кызы кайы чоор!

Мамина маленькая,

Мамина толстушечка,

Мамина вонючка,

Где маленькая доченька!

(Полевые материалы автора, далее — ПМА, 2013).

Слова «плакса», «толстушечка», «вонючка» должны были сделать непривлекательным ребенка для злых сил или сбить их с толку.

У тувинцев бытовала колыбельная песня, посвященная собственно колыбели (кавай), которую также исполняли девочкам:

Авай, авай, авай, авай,

Авазынган авайымны,

Авайымдан артык ынак,

Аартанган кавайымны.

Увай, увай, увай, увай,

Увазынган, увайымны

Увайымдан артык ынак

Удуп өскен, кавайымны.

Мама, мама, мама, мама,

Мама милая мама,

Мамы моей милой лучше,

Укаченная колыбель моя.

Тетя, тетя, тетя, тетя,

Тетя, милая моя.

Тети милой моей лучше

Взрастившая колыбель моя.

(Кыргыз, 1992: 43–45).

Считалось, что во время сна ребенок слышит голос, интонацию, мелодию и слова матери, а содержание песни проникает внутрь ребенка, и способствуют формированию определенных положительных качеств человека.

Второй жанр материнской поэзии — пестушки«кѳгудуглер». Ф. С. Капица отмечает: «пестушки, это краткая ритмизованная приговорка, состоящая из трех или четырех стихотворных строк, сопровождающая те или иные обыденные действия с детьми (Капица, 2002: 59).

Во-первых, они выполняли сакральные функций. И здесь звучит тема защиты. Тувинцы сопровождали пестушками буквально все действия ребенка колыбельного периода в период бодрствования. Например, когда ребенок только просыпался, мать, поглаживая его, ласково проговаривала:

Авазының ачыыназы,

Авазынын хунчугежи,

Авазынын борбаашкажы,

Карактарын ажыдып алган,

Отуп келген борбаашкажы!

Мамино неженко,

Мамино солнышко,

Мамина пышечка,

Глазки свои открыла,

Пышечка лежит, проснулась!

(ПМА, 2011–2013).

Во-вторых, пестушки выполняли физические функции. Например, они звучали и тогда, когда ребенка необходимо было перепеленать, а заодно и сделать массаж:

Бистиң бичии бутчугаштарывыс,

Бистиң бичии холдарывыс.

Наши маленькие ножечки,

Наши маленькие ручки.

(ПМА, 2014).

По нашему мнению, пестушки, сопровождающие массаж способствовали физическому моделированию. Когда ребенок начинал самостоятельно выполнять конкретные действия, то содержание пестушек и их темпоритм менялся. Они исполнялись более активно, ритмично и помогали координировать движения. Например, когда он самостоятельно сидеть, держать равновесие:

Авазының оглу,

Олуруп эгелээн увааң,

Уван оой, олуруп эгелээн,

Олур, олур хензигпей,

Олур, олур!

Мамин сыночек,

Начал сидеть увааң,

Уваан оой, начал сидеть,

Сиди, сиди маленький,

Сиди, сиди!

(ПМА, 2011–2013).

Рассматривая вышеуказанные пестушки, мы обращаем внимание на следующие моменты. Во-первых, исполнение их характеризуется ласковыми приговорами. Во-вторых, маркируются действия живого человека, способного самостоятельно и осмысленно действовать (ползать, сидеть). Если ребенок начинал самостоятельно стоять, ходить, держать предметы, осмысленно протягивать ручки, подпрыгивать, мать исполняла следующие пестушки:

Тур, тур,

Тур, тур, тур оглум.

Стой, стой,

Стой, стой, стой сынок.

(ПМА, 2012).

По нашему мнению, благодаря пестушкам, ребенок с колыбельного возраста учился не только понимать смысловую речь, но и учится, координировать ритм своих движений с движениями и словами взрослого.

К третьему жанру материнской поэзии мы относим потешки «хѳгледиглер». Рассматривая потешки в культуре тувинцев, следует отметить, что они характеризуются напевностью и ритмичностью. Мы выделяем три вида потешек. К первому виду относятся игры-потешки, связанные с маркированием ребенка как живого человека этого мира. Например, потешка «боп-боп». С помощью этой потешки его обучают твердо стоять на ногах, и приговаривает до тех пор, пока тот не упадет. Стоит родителям произнести слово «боп-боп», ребенок карабкается, старается подняться на ноги.

Второй вид потешек связан с приобщением ребенка к культурному пространству. Они способствуют приобщению ребенка к конкретным действиям, например, когда одевают ребенка:

Теп-теп тевенек,

Теве саар идиктиг,

Хап-хап хаванак,

Кара саар идиктиг!

Надень, надень тевенек

Свои верблюжьи сапожки,

Надень, надень хаванак,

Свои юфтовую сапожки!

(Дьяконова, 1988: 165).

Здесь мы видим, при исполнении потешки, ребенок старается и сам протягивал поочередно свои ножки, что бы его обули.

Или, например, когда надевали на голову ребенка шапочку, то, чтобы он не капризничал, приговаривали:

Авазынын сарыгбайы

Бөргувусту кедээли,

Сарыгбайы, сарыгбайы,

Бөргун, кедей,

Бөргун кедей!

Мамино желтенькая

Наденем шапочку,

Желтенькая, желтенькая,

Оденет шапочку,

Оденет шапочку!

(ПМА, 2014).

И наконец, потешку исполняли в развлекательной форме, во время кормления ребенка, если не хотел кушать кашу, то взрослый проговаривал:

Найнам чип ал, шымда-шымда,

Анайлар бис «чиийн» деп турлар

Муукейлер келди шымда,

Мунуң «мээ» деп эдип турлар

Давайка-давайка кушай ням,

Козлятки, хотят «кушать»

Муу идет, давайка,

«Дай» нам супчик говорят

(Калзан, 1976: 146).

Мы согласны с мнением А. К. Байбурина о тесной связи ритуала и важных моментов в жизни человека, в том числе на его начальном этапе. Он писал: «человек должен видеть, слышать, ходить, говорить, но эти свойства не просто со временем приходят к ребенку, а появляются в результате выполнения определенных ритуальных действий, что всякий ребенок рождается «сырым» и первоочередной задачей является формирование его физического облика (Байбурин, 1993: 54).

Таким образом, материнская поэзия тувинцев, играя роль оберега, защищала, по мнению взрослых, ребенка от сглаза, болезней и злых сил и способствовала тем самым его физическому развитию, формированию психологического здоровья. Слушая материнские песни, он запоминал мелодию и слова, соотносил их с конкретными действиями, учился понимать речь. В материнских песнях маркируется, что ребенок как человек способный выполнять конкретные действия (ползать, сидеть, стоять, ходить), половозрастная дифференциация и социальная принадлежность. Кроме того, они способствуют осмыслению основных реалий окружающего мира (одежда, обувь, животные, пища).

Информанты:

2011–2013 гг. — Кара-оол Севильбаа Байкараевна. 1934 г/р, уроженка Кызыльского района поселка Баян-Кол.

2014 г. — Кара-оол Саяна Александровна, 1974 г/р, уроженка Кызыльского района, поселка Баян-Кол.

Список литературы:

Аксенов, А. Н. (1964) Тувинская народная музыка. М. 328 с.

Байбурин, А. К. (1993) Ритуал в традиционной культуре // Байбурин А. К. Структурно-семантический анализ восточнославянских обрядов. СПб. : Наука. С. 54.

Дьяконова, В. П. (1988) Детство в традиционной культуре тувинцев и теленгитов // Традиционное воспитание детей у народов Сибири / отв. ред. И. С. Кон, Ч. М. Таксами. Л. : Наука. С. 152–186.

Калзан, А. К. (1976) Очерки тувинского фольклора. Тыва улустун аас чогаалы. Кызыл : Тувинское книжное изд-во. 146 с.

Капица, Ф. С. (2002) Русский детский фольклор: учебное пособие. М. : Флинта ; Наука. 320 с.

Кыргыс, З. К. (1992) Песенная культура тувинского народа. Кызыл. 102 с.

Ламажаа, Ч. К. (2015) Ребенок в тувинской культуре [Электронный ресурс] // Новые исследования Тувы. № 1. URL: https://www.tuva.asia/journal/issue_25/7759-lamazhaa.html (дата обращения: 29.04.2015).

Мельников, М. Н. (1987) Русский детский фольклор: учеб. пособие. М. : Просвещение. 240 с.

Энчейбен, Д. (2012) Тыва улустун өпей ыры // Шын (газета). № 140 (18260) от 1 декабря. 5 с.

Дата поступления: 07.05.2015 г.

Файл статьи в PDF:  7-Kara-ool.pdf [493,61 Kb] (cкачиваний: 23)

Библиографическое описание статьи:

Кара-оол Ч. А. Материнская поэзия в детском фольклоре тувинцев [Электронный ресурс] // Новые исследования Тувы. 2015, № 2. URL: https://www.tuva.asia/journal/issue_26/7974-kara-ool.html (дата обращения: дд.мм.гг.).

К Содержанию номера

Песни нганасан

1В этой статье нам хотелось бы дать читателю представление о песенном фольклоре нганасан – созданном жителями Арктики уникальном явлении музыкальной культуры.

2Нганасаны проживают на Таймырском полуострове и относятся к коренным малочисленным народам Российской Федерации (по данным Всероссийской переписи 2010 года, нганасан начитывается 847 человек). Язык нганасан является самодийским и относится к уральской группе языков. Уникальная культура нганасан – охотников, оленеводов, рыболовов – сохранила черты древнейшей культуры охотников на оленя (Simchenko 1976) и является предметом изучения нескольких поколений российских исследователей.

3Собирание, изучение и публикация песенных жанров нганасанского фольклора были начаты сравнительно недавно, в последней четверти ХХ века. Записанные тексты публиковались фольклористами Н.Т. Костеркиной, К.И. Лабанаускасом, лингвистом Е.А. Хелимским, дешифровкой песенных текстов занимались лингвисты В.Ю. Гусев, М.М. Брыкина. Нотные транскрипции нганасанских песен публиковали автор статьи, Т. Оямаа, Т. Лейсио. Кроме названных исследователей, полевые записи осуществили также И.А. Бродский, Ю.И. Шейкин, В.С. Никифорова. Имеются немногочисленные источники, в которых опубликованы образцы песен нганасан (Helimski 1989; Labanauskas 1992; Dobzhanskaya, Kosterkina 1995).

4Современные кризисные явления, негативно повлиявшие на традиционную культуру нганасан в целом, отразились и на состоянии песенного фольклора. Пение становится все более редким явлением в жизни нганасан вследствие исчезновения тех жизненных ситуаций, в которых рождались личные, детские, иносказательные и шаманские песни (езда на нарте, починка сетей, шитье традиционной одежды, общение с гостями, традиционное иносказательное общение, шаманские обряды и др.).

5Поскольку новые фольклорные произведения практически не создаются, большую роль приобретают коллекции и материалы нганасанского фольклора, записанные в конце ХХ века и нуждающиеся в публикации и научном осмыслении. Наша статья возникла в ответ на желание познакомить широкого читателя с материалами сборника музыкального фольклора нганасан «Певцы и песни авамской тундры», изданном в городе Норильск в 2014 году при поддержке Заполярного филиала ОАО «ГМК «Норильский Никель» (Dobzhanskaya 2014).

6В сборник «Певцы и песни авамской тундры» вошли нганасанские песни, собранные в поселках Усть-Авам и Волочанка исследователями разных научных специальностей: музыковедами Ю.И. Шейкиным, В.С. Никифоровой, О.Э. Добжанской в 1986-2006 гг., лингвистами Е.А. Хелимским (1980-1990-е гг.), В.Ю. Гусевым и М.М. Брыкиной (2005 г.), фольклористом Ж-Л. Ламбером (1997 г.).

7Сборник включает 50 образцов нганасанского музыкального фольклора с нотными транскрипциями и текстами на нганасанском и русском языках. В частности, представлены 12 иносказательных песен кэйнгэйрся, 7 личных песен балы, 5 застольных песен хоангкутуо балы, 6 детских песен нюо балы, 2 колыбельных укачивания, 7 шаманских песен нгаза балы, 6 песен из сказок ситабы балы, а также звукоподражания голосам животных.

8Песни авамских нганасан были записаны от талантливых певцов Тубяку Дюходовича Костеркина (1921–1989), Екатерины Субобтеевны Костеркиной (1940–2009), Нумуму Хурсаптеевича Турдагина (1904–1993) из поселка Усть-Авам, Валентины Бинталеевны Костеркиной (1938–1998), Деньчуде Нутеевича Мирных (1923–2006), Салира Мыдовича Порбина (1920–2001), Нелютаси Фоминичны Порбиной (1922–2002), Сыку Модюреевны Яроцкой (1939 г.р.), Фаины Ламбаковны Яроцкой (1940 г.р.) из поселка Волочанка.

9Прежде чем рассказывать об отдельных песнях, определим жанровую сегментацию нганасанского музыкального фольклора, которая обусловлена различием функций, которые жанры выполняют в культуре.

10На наш взгляд, на музыкальную культуру нганасан целесообразно экстраполировать фундаментальное, принятое со времен античной Греции разделение жанров на «эпос», «лирику» и «драму» (ритуал). Такая сегментация неоднократно и успешно апробировалась фольклористами, этнографами и музыковедами при исследовании ненецкой культуры, весьма близкой культуре нганасан. В частности, ненецкие песни были разделены исследователями на «эпические», «лирические» и «ритуальные» (то есть шаманские) (Kupriyanova 1960, 17–19; Khomich 1995, 259–261; Niemi 2004, 20–22). Эта сегментация в культуре нганасан и ненцев подтверждена не только функциональной приуроченностью жанров, но и их музыкальным стилем (то есть, жанровые сферы противопоставлены по типам интонирования). Пение в шаманском обряде является коллективным (гетерофонное многоголосие) и звучит в сопровождении звуковых инструментов (бубна, подвесок шаманского костюма и др.), с использованием ономатопоэй (звукоподражательных и пастушеских сигналов). Пение в эпосе и песенных жанрах всегда одноголосно и не сопровождается игрой на музыкальных инструментах, оно представляет собой сольное вокальное или вокально-речевое интонирование. Однако, эпос и песня также различаются по типам интонирования: в песне предпочтительно вокальное интонирование, а эпические сказания строятся на чередовании речевого и вокально-речевого интонирования (Dobzhanskaya 2008, 93–94).

11В центре внимания в данной статье будут именно песенные жанры нганасанского фольклора (а именно, иносказательные песенные диалоги, личные песни, детские песни и колыбельные укачивания), которые мы рассмотрим на конкретных примерах.

12Песенные диалоги-иносказания являются уникальным жанром нганасанского фольклора.

Национальное название жанра – kәjŋәjśa или kәjŋәjrūә, что можно перевести как “пение друг другу” или “певческое состязание” (kәjŋәjr – форма с взаимно-возвратным значением от глагольной основы kәjŋә – “петь”) (Helimski 1989, 52).

13Об особенностях этого неповторимого жанра и об иносказательном песенном языке кайнгаларе, являвшемся формой общения в среде молодежи и среди стариков, писали этнографы Б.О. Долгих и Л.А. Файнберг в статье «Таймырские нганасаны» (Dolgikh, Fainberg 1960), Ю.Б. Симченко в статье «Праздник Аны”о-дялы у авамских нганасан» (Simchenko 1963).

На этом языке объясняются и шутят молодые люди и девушки, устраивают состязания в остроумных шуточных песнях. Иногда старики между собой говорят на языке кайнгалара о том, как когда-то ходили в гости, ездили на промысел и т.д. … Бывает даже, что старики хором поют на языке кайнгалара про любовь, про то, как они ухаживали за девушками… Молодое поколение при этом, хоть понимает слова, но не всегда понимает их скрытый смысл (Dolgikh, Fainberg 1960, 55).

14Кэйнгэйрся служили общественно санкционированной формой общения тех категорий нганасан, прямое общение между которыми было запрещено (в основном, для молодых людей противоположного пола). «Иносказательный, зашифрованный текст песен предоставляет исполнителю свободу самовыражения. Старые нганасаны специально обучали своих детей добрачного возраста (около 17 лет) «тайному» языку кэйнгэйрся. Слова в песнях-кэйнгэйрся должны быть зашифрованы с помощью лексических замен, заимствований, архаизмов, усеченных форм общеупотребительной лексики. Содержание текста кэйнгэйрся фабулизируется, реальная действительность описывается при помощи аллегорических образов» (Dobzhanskaya, Kosterkina 1995, 9–10). Например,

… желание высватать девушку обозначается как намерение взять на буксир еловую санку; … положение трех претендентов на одну невесту уподобляется судьбе трех рыб, из которых одна, наиболее юркая, селится в протоке с чистой водой, а две другие, менее поворотливые, вынуждены довольствоваться мутными протоками; … жалкие потуги соперничать с глубиной мысли одного из признанных мастеров иносказания сравниваются с попыткой крохотного медлительного жучка переползти широкую тундровую равнину и т. д.» (Helimski 1989, 56–57).

15Специфику языка кэйнгэйрся, как показывает Е.А. Хелимский в статье «Силлабика стиха в нганасанских иносказательных песнях», определяет использование шифровки на трёх уровнях структуры текста: сюжетном (что проявляется в использовании аллегорий и фабулизации содержания), лексико-морфологическом (замена общеупотребительных слов их эквивалентами, предназначенными исключительно для употребления в кэйнгэйрся), и силлабико-фонетическом (правилом является перестановка слогов как в отдельных словах, так и в песенной строке) (ibid., 56–57, 72–74). Совмещение этих приёмов шифровки в одном произведении является нормативным, более того, нганасаны оценивают по этому признаку качество песенного иносказания.

16В сборнике представлены образцы песен-кэйнгэйрся в исполнении Салира Мыдовича Порбина, Нелютаси Фоминичны Порбиной, Валентины Бинталеевны Костеркиной, Тубяку Дюходовича Костеркина, Екатерины Субобтеевны Костеркиной, Деньчуде Нутеевича Мирных, Сыку Модюреевны Яроцкой. Рассмотрим два образца иносказательных песен, которые до сих пор не привлекали внимания исследователей.

17Иносказательный диалог, исполненный Валентиной Бинталеевной Костеркиной и Деньчуде Нутеевичем Мирных (Образец 1), представляет наиболее редкий, практически утраченный ныне вид иносказательного диалогического пения. Двое поющих обмениваются вопросами-«загадками» и ответами-«отгадками», причем каждый участник иносказательного диалога поет на свою собственную мелодию, с использованием излюбленных поэтических средств.

18Иносказательный диалог-кэйнгэйрся был записан в 1996 году в Дудинке, во время подготовки к фестивалю «Фольклорная классика Таймыра». Нганасанский текст, записанный и переведенный на русский язык Надеждой Костеркиной, по содержательному признаку был ею разделен на несколько частей. В первой, вступительной части (строки 1–12) речь идет о ситуации сватовства, которое сопровождается пересудами и разговорами (воплощенными в образах катящихся с вершины Медвежьей горы камней, а также ветров, треплющих одинокое деревце на вершине горы). Вторая часть диалога-иносказания (строки 13–23) обсуждает предмет сватовства – девушку из шаманского рода, которая уподобляется желанному оленю, а на ее шаманское происхождение намекает образ церковного колокола, звенящего на вершине горы. Третья часть песни (строки 24–27) заключает кэйнгэйрся стандартными словесными оборотами.

  • 1 Нотные транскрипции всех мелодий выполнены автором статьи, компьютерный набор нотного текста сдела (…)

19Мужская и женская мелодии диалогического кэйнгэйрся, представленные в нотных образцах напевов 1–1 и 1–21, контрастируют по регистру соответственно тембру мужского и женского голосов. Что касается мелодики, в обоих напевах она основана на двузвучной олиготонной ладовой ячейке a – h, c характерным для начала мелодической строки широким скачком кварто-квинтового объема. В мелодии мужчины (Напев 1–1), помимо начинающего строку широкого скачка, присутствует нисходящий спуск на субкварту в конце некоторых строк, соответствующий интонационному спуску на выдохе.

20Напевы контрастируют в ритмическом отношении. Мелодии мужчины (Напев 1–1) свойственна двудольная организация (группировка коротких слогов по 2 при объединении в долгие звуки). Для женской мелодии (Напев 1–2) характерны 3-дольные группы музыкальных длительностей (когда короткие слоги группируются по 3), которые преобладают в начале напева, а затем соседствуют с 2-дольными. Несмотря на тенденции к двудольности и трехдольности, регулярных метров в этих напевах не образуется, также нельзя говорить об устойчивых ритмических формулах. В обеих мелодиях преобладает импровизационное начало, отражающее специфику жанра – свободной текстовой импровизации в формате иносказательного диалога.

21Еще один образец разговора юноши и девушки демонстрирует кэйнгэйрся в исполнении С.М. Яроцкой (Образец 2).

22Автором этой песни-кэйнгэйрся являются бабушка (по материнской линии) и родственник по отцовской линии С.М. Яроцкой (брат отца). Исполнительница услышала ее от своей матери – Түймаку Чунанчар, к которой посватался Модюре Яроцкий, как к очень красивой девушке, бывшей одной девочкой среди шестерых братьев. Мать С.М. Яроцкой любила петь эту песню, вспоминая собственное сватовство и свадьбу. С.М Яроцкая тоже любит исполнять эту песню, она пела её на фольклорных фестивалях в Дудинке. То, что диалогическая песня спета сольно (без партнера), является свидетельством постепенной деградации фольклорной ситуации от традиционного импровизированного общения до исполнения выученной песни.

23Текст песни записал на нганасанском языке и перевел В.Ю. Гусев. Песня состоит из двух частей и представляет собой разговор юноши и девушки. В первой части (строки 1–9) парень восхваляет красоту девушки, уподобляя ее круглое лицо солнечному лику, а очертания ладной фигуры – ножом вырезанным линиям, и выражает желание посвататься к ней, уплатив большой калым. Во второй части песни (строки 10–13) девушка отвечает парню, отдавая дань его пригожему внешнему виду и соглашаясь на ухаживания.

24Поскольку в песне представлен диалог, здесь звучат две мелодии: мелодия парня и мелодия девушки, отмеченные в нотной записи римскими цифрами I (мелодия парня) и II (мелодия девушки).

25Напев парня (Нотный образец 2-1) имеет развитую мелодическую структуру: мелодическая строфа состоит из 2-3 строк, первая из которых начинает строфу с наиболее высокого звука d2 и движется в нисходяще-восходящем направлении в диапазоне квинты d2 – h1 – g1. Ритмические закономерности строения мелодии обнаруживают периодичность в последовательностях длинных и кратких слогов (длинные звуки характерны для начала и конца первой строки каждой строфы). Следующие строки строфы могут строиться как на мелодическом материале первой строки (однако начинаются с более низкого тона h1 или g1), так и на контрастных интонациях (расположенных в более низком диапазоне субкварты к основному тону d1 – f1 – g1). В мелодии парня всего 3 полные строфы и одна неполная (представленная только первой строкой).

26В напеве девушки (Нотный образец 2-2) доминируют скачкообразные хазматонные интонации, не образующие подобия мелодико-ритмических формул, как в первом напеве. Однако по тональности, диапазону и звукорядному составу мелодический материал второго напева не контрастирует первому, а как будто является продолжающим развитием его мелодических строк 2 и 3. Нисходящие и восходящие скачки в диапазоне кварты, иногда с терцовым заполнением, являются типичными для этого напева (g1 d1 – g1, g1 e1d1, d1– e1g1, c2 – h1 – g1).

27Проанализированные нами кэйнгэйрся представляют угасающий жанр иносказательного песенного диалога, реального (в первом случае) и запомненного, ставшего фольклорным произведением (во втором случае).

28Перейдем к рассмотрению следующего жанра – личной песни. Личные песни нганасаны именуют названием ңонәнә бәлы («меня – одного песня», «меня – самого песня») (Dobzhanskaya, Kosterkina 1995, 6), либо мәнә бәлы («моя песня»).

Напев личной песни придумывается взрослым человеком самостоятельно в определенный период жизни и затем не подвергается никакому изменению. Меняется лишь содержание песни, её текст. В ней поётся обо всем, что человека волнует, радует или огорчает. Песня исполняется за работой (например, починкой сетей), в дороге и т.д. (ibid., 6).

29В прошлом каждый нганасанин имел свою личную песню, точнее – свою собственную мелодию, на которую, описывая эпизоды своей жизни, импровизировал слова. Петь свою личную песню (вернее, свою мелодию) мог только ее владелец (или автор, говоря современным языком). По свидетельству этнографа Г.Н. Грачевой,

мелодия составляла такую же принадлежность человека, как его мысли, его дыхание, одежда… Человек, запевший не свою мелодию, мог ожидать наказания от ее владельца. Такие «передразнивания» вызывали серьезный активный протест еще в 1960-е гг., особенно когда молодые нганасаны пытались повторить мелодии стариков (Gracheva 1983, 56).
В силу импровизационного характера, а также запретов на исполнение, личные песни чаще всего забывались. Иногда наиболее удачные песни, запомненные родственниками или близкими людьми, переходили в разряд фольклорных произведений и не требовали специальных разрешений на исполнение.

30В качестве примера, рассмотрим Мәнә бәлы Сыку Модюреевны Яроцкой, которая была зафиксирована нами в 2006 г. в поселке Волочанка. Текст песни, записанный и переведенный на русский язык В.Ю. Гусевым при содействии Н.Д. Чунанчар, посвящен описанию жизни певицы. Она поет о том, что вырастила семерых детей, не надеясь на помощь других людей. Сама шила одежду для всех детей «своим указательным пальцем правой руки» (данное выражение отражает специфику шитья: оленьи шкуры, из которых шьется зимняя одежда – неподатливый для сшивания материал. Поэтому проталкивание иглы с помощью указательного пальца является очень трудной работой, от которой образуются мозоли и даже кривятся суставы пальцев). О трудовой жизни мастерицы, проводившей все время за шитьем, говорит и тот факт, что к концу жизни она практически потеряла зрение: «Сейчас-то я стала плоха, глаза не видят, не могу шить». (Образец 3).

31Мелодия личной песни С.М. Яроцкой (Нотный образец 3) основана на 3-звучной бесполутоновой ладовой ячейке в объеме кварты e – fis – a. Начинающий песню широкий нисходящий скачок h-e типичен для начальных мелодических построений (заметим, что объем этот скачка может быть различным, поэтому его амбитус не значим для определения звуковысотной структуры мелодии). Ритмические формулы в напеве не образуются, однако характерная группировка коротких длительностей по 3 образует нестабильные трехударные ритмические объединения. Данный образец является, безусловно, раритетным явлением в современном фольклоре нганасан – так как все меньше остается людей, способных импровизировать и петь свою личную песню.

32Еще одним примером личной песни является Песня про авамских девушек и паренька из Хатанги, спетая Екатериной Субобтеевной Костеркиной. Эту песню зафиксировали в 2005 г. в поселке Усть-Авам В.Ю. Гусев и М.М. Брыкина, последняя же записала нганасанский текст и перевела его на русский язык. В песне рассказывается про парня по имени Куни, который из Хатанги едет в Усть-Авам для того чтобы познакомиться с авамскими девушками (а возможно, посвататься к одной из них). Содержание песни позволяет предположить, что это была личная песня Куни, которая была запомнена в Усть-Аваме и стала фольклорным произведением (Образец 4).

33Мелодия песни (Нотный образец 4) типична для личных песен нганасан. Начало каждой песенной строки маркировано нисходящим квинтовым скачком a – d, который образует 2-звучную инициальную формулу. Средний отрезок мелодической строки разворачивается в диапазоне бесполутоновой 3-звучной олиготоники (факультативно чередующихся трихорда a – h – d1 либо тритоники a – h – cis1). В конце каждой строки образуется мелодико-ритмическая формула (h – a) на несмысловые слоги. В целом, ритмическая основа в напеве тяготеет к 2-ударной организации, которая устанавливается только во второй половине напева.

34Еще одной разновидностью песен являются хоаңкутуо бәлы (застольная песня, буквально означает: «песня пьяного человека»). Застольные песни представляют собой вид психоделического пения под воздействием алкоголя. Хоаңкутуо бәлы появиись позже личных песен, и постепенно, «с уходом в прошлое многих черт традиционных черт нганасанской жизни, застольные песни стали постепенно оттеснять личные песни, вбирая в себя их мелодическое оформление (напевы)» (Dobzhanskaya, Kosterkina 1995, 7). В застольных песнях, как правило, отражаются особые эмоциональные состояния человека:

человек обычно поет о самом сокровенном, дотоле потаенном, о своих обидах, неудачах <…> человек просит богов (духов) о благополучии, выражает надежду на удачу <…> есть озорные песни (ibid., 7-8).

35В силу трудности разграничения жанров личных и застольных песен, примеры последних в данной статье мы не приводим.

36Другим ответвлением песенной традиции являются детские песни – нюо бәлы.

Детские песни – не колыбельные, они также не являются результатом детского творчества. Напевы этих песен, так же как слова, придумываются для детей родителями. <…> Такие песни являются, по всей видимости, как бы напевами-формулами, первоначально возникшими из наблюдения над повадками, зачатками темперамента, походкой детей, первыми произнесёнными ими звуками и словами. В дальнейшем напевы-формулы могли наполниться каким-либо содержанием (Dobzhanskaya, Kosterkina 1995, 8).

37Н.Т. Костеркина считает, что эти именные песни ранее имели функцию магического оберега, но также являлись игрушками, забавами детей, примерами для их музыкального воспитания (ibid., 8).

38Как пример нюо бәлы, хотелось бы привести детскую песню Деркуптиэ, записанную в 1990 г. в поселке Волочанка от Валентины Бинталеевны Костеркиной (Образец 5). Текст песни, записанный и переведенный Н.Т. Костеркиной, является как бы прямой речью ребенка, озвученной устами его матери. Лежащий в колыбели младенец Деркуптиэ обращается к присутствующим:

Зачем вокруг меня вы собрались, скучились? … Я просто так живу (радуюсь), поэтому мне вы не мешайте.

39Шутливость содержания этой песни является важной чертой, типичной для жанра в целом. Она проявляется в манере исполнения (пение с улыбкой, смехом), выборе лексических средств (певец имитирует милое несовершенство речи ребенка, вставляет особые звуки и специальные детские слова, характерные для периода начала говорения), сюжете песни, описывающем ребенка в процессе обаятельных детских занятий, игр и т.д.

40Мелодия песни Деркуптиэ (Нотный образец 5), как нам видится, испытывает влияние колыбельных укачиваний с их устойчивым повторяющимся ритмом. Это проявляется в 2-дольной ритмической организации и наличии ритмических формул, для появления которых певица специально вводит в песенную строку дополнительные (несмысловые) слоги әвәәвә, әхәәхә, хууху и др. Эти дополнительные слоги легко увидеть в подтекстовке к нотной записи (они заключены в круглые скобки).

41Нганасаны очень любят своих детей, колыбельные могут петь либо отец, либо мать, либо другие родственники ребенка. Колыбельные песни нганасан называются нюо ляндырсибся («ребенка укачивать»), и не являются собственно песнями, так как не обладают развитым текстом или сюжетом. Скорее, это песенное интонирование на определенные слова или слоги. Типичным является ритмическое напевание на слоги кэхэйкэхэй, кэхэйка кэхэйка, кунтудикунтуди, олёуолёу и комбинации этих слогов, сопровождающееся покачиванием колыбели на коленях родителя. В такт покачиванию тихонько бренчат металлические и костяные подвески-погремушки, подвешенные на дуге колыбели. Иногда родитель проводит взад-вперед по зубчатой дуге колыбели палочкой, издавая звук скрежетания.

42Помимо песенного интонирования, для усыпления младенца нганасаны используют и непесенные формы звукового поведения. Опишем его: язык быстро движется в горизонтальном направлении между округленными губами, положение ротового аппарата как при артикуляции звука «о». Этот тип звукоизвлечения, который можно определить как лабиалингвальный, применяется наряду с традиционными колыбельными напевами или вместо них. Пример подобного звукоизвлечения, записанный от Валентины Бинталеевны Костеркиной в 1990 году в поселке Волочанка, представлен в Нотном образце 6.

43Публикация собрания ярких и образных текстов, уникальных и неповторимых мелодий не являются гарантией сохранения песен в культуре нганасан. Для современных нганасан, стремящихся исполнить традиционную песню, часто проблемой является воспроизведение особого тембра, характерного для нганасанских песен. Специфическая манера интонирования, свойственная нганасанскому пению, заключается в чередовании назализованных и фарингализованных тембров, использовании приемов вибрато, ритмической пульсации, глиссандо и других интонационных средств, которые только в самом приблизительном виде могут быть зафиксированы в нотной записи (изначально предназначенной для мелодики европейского типа). Это означает, что для адекватного воспроизведения нганасанских песен современному исполнителю необходимо учить не только тексты и мелодии песен, но специально овладевать тембровыми приемами. Для этого певцам необходимо многократно прослушивать звукозаписи песен, стремясь точно воспроизводить звучание голосов традиционных исполнителей. Ведь без воспроизведения тембровой точности феномен нганасанского пения не может быть сохранен.

44В целом, проблема сохранения нганасанской традиционной песни и – шире – музыкальной культуры этого народа весьма сложна, и имеет комплексный характер. Она включает, в первую очередь, мероприятия по обеспечению источниковой и методической базой для обучения пению (издание соответствующих сборников и специализированной литературы, во вторых – организацию специальных кружков или студий традиционного нганасанского пения в Домах культуры или учебных заведениях). Кроме того, важное значение имеет проблема создания дружественной мультикультурной среды для развития этого вида народного творчества. Эта проблема должна решаться путем организации мероприятий, концертов, мастер-классов и других форм популяризации уникального музыкального творчества малочисленного северного народа в многонациональной культуре России.

45В современной культуре нганасан песня сохраняется в основном благодаря деятельности учреждений культуры (сельских домов культуры в поселках Волочанка, Усть-Авам, Городского Центра народного творчества и Таймырского Дома народного творчества в г. Дудинка). Кружок нганасанской песни «Хендир» (руководитель С.М. Кудрякова) и ансамбль «Дентадиэ» (руководитель С.Н. Жорницкая) пропагандируют музыкальное творчество нганасан, хотя преобладающими являются инновационные формы: пение на нганасанском языке в сопровождении фонограмм, сценические постановки. Традиционное песенное творчество сохраняется только в репертуаре живущих ныне нганасан старшего поколения.

Простые короткие колыбельные на английском

Учить английский язык можно даже в самых обыденных ситуациях. Предлагаем вам простые колыбельные на английском языке с переводом. Проигрывайте или пойте колыбельные на английском языке своему малышу.  Ребенок будет слушать, засыпая, и легко запоминать слова. Простые короткие колыбельные на английском языке с текстом и переводом вы можете послушать онлайн на этой странице.

Bye, baby Bunting

Bye, baby Bunting, (Спи, малютка мой малыш,)
Daddy’s gone a-hunting, (Папочка ушел на охоту,)
Gone to fetch a rabbit skin (Ушел что бы принести кроличью шкурку)
To wrap the baby Bunting in. (Что бы закутать малютку малыша.)

Diddle Diddle Dumpling

Diddle, diddle, dumpling, (Дидли, дидли, ду,)
my son John, (мой сын Джон,)
Went to bed (Лег в кровать)
with his trousers on; (в своих штанах;)
One shoe off, (Один ботинок снят,)
and the other shoe on, (другой обут,)
Diddle, diddle, dumpling, (Дидли, дидли, ду,)
my son John (мой сын Джон)

Hush Little Baby

Hush, little baby, don’t say a word. (Тише, крошка, помолчи.)
Papa’s gonna buy you a mockingbird, (Папа купит тебе Пересмешника,)
If that mockingbird won’t sing, (Если Пересмешник не будет петь,)
Papa’s gonna buy you a diamond ring (Папа купит тебе бриллиантовое кольцо)
If that diamond ring turns brass, (Если вдруг кольцо станет латунным)
Papa’s gonna buy you a looking glass (Папа купит тебе зеркало)
If that looking glass gets broke, (Если это зеркало разобъется,)
Papa’s gonna buy you a Billy goat (Папа купит тебе Билли-козленка)
If that Billy goat won’t pull, (Если Билли-козленок не потянет)
Papa’s gonna buy you a cart and bull (Папа купит тебе тележку и быка)
If that bull and cart fall down, (Если тележка и бык упадут,)
You’ll still be the sweetest little baby in town. (Ты все равно будешь самым лучшим малышом в городе.)

Rock-a-bye baby

Rock-a-bye baby, (Качайся-засыпай малыш,)
on the treetop (на вершине дерева)
When the wind blows, (Когда ветер подует,)
the cradle will rock (колыбелька закачается)
When the bough breaks, (Когда ветка сломается,)
the cradle will fall (колыбелька упадет)
Down will come baby, (Вниз упадет малыш,)
cradle and all (колыбелька и всё)

Teddy bear, teddy bear

Teddy bear, teddy bear, (Тэдди Мишка, Тэдди Мишка,)
Turn around. (Обернись.)
Teddy bear, teddy bear,
Touch the ground. (Наклонись.)
Teddy bear, teddy bear,
Show your shoes. (Покажи обувь.)
Teddy bear, teddy bear,
That will do. (Вот что сделай.)
Teddy bear, teddy bear,
Climb upstairs. (Поднимись по лестнице.)
Teddy bear, teddy bear,
Say your prayers. (Помолись.)
Teddy bear, teddy bear,
Turn off the light. (Выключи свет.)
Teddy bear, teddy bear,
Say good night. (Скажи спокойной ночи.)

Twinkle, twinkle, little star,

Twinkle, twinkle, little star, (Мерцай, мерцай, маленькая звезда,)
How I wonder what you are. (Как здорово что ты есть.)
Up above the world so high, (Высоко над нами,)
Like a diamond in the sky. (Как бриллиант в небе.)
Twinkle, twinkle, little star, (Мерцай, мерцай, маленькая звезда,)
How I wonder what you are! (Как здорово что ты есть.)

 

СЛУШАЙТЕ ТАКЖЕ АНГЛИЙСКИЕ ПЕСНИ ЧАСТЬ 1
СЛУШАЙТЕ ТАКЖЕ АНГЛИЙСКИЕ ПЕСНИ ЧАСТЬ 2
СЛУШАЙТЕ ТАКЖЕ АНГЛИЙСКИЕ ПЕСНИ ЧАСТЬ 3

Мы надеемся, что вам помогли изучать английский язык эти простые колыбельные на английском языке.

Будем рады видеть вас снова на нашем сайте pesochnizza.ru.

КОЛЫБЕЛЬНЫЕ ПЕСНИ – УСТНОЕ НАРОДНОЕ ТВОРЧЕСТВО – Короткий пересказ и изложение произведений литературы – краткое содержание книг – комментарий – сокращенное изложение школьных произведений – Краткое содержание произведений – биография авторов – краткий пересказ произведений

Все произведения школьной программы в кратком изложении по русской литературе 5-11 классы

УСТНОЕ НАРОДНОЕ ТВОРЧЕСТВО

КОЛЫБЕЛЬНЫЕ ПЕСНИ

Колыбельные песни пели маленьким детям взрослые — матери, бабушки, старшие сестры. Эти песни проникнуты любовью, лаской и нежностью. В них много уменьшительно-ласкательных слов: «гуленьки», «люленьки», «кашка», «Катюшенька». Ритм и мелодия таких песен всегда спокойные, немного однообразные.

* * *

Бай, бай, бай, люленьки,

Прилетели гуленьки.

Прилетели гуленьки,

Сели возле люленьки.

Стали гули ворковать:

Как Катюшеньку питать?

Купим крупки мешок,

Новый глиняный горшок.

Станем кашку варить

И Катюшеньку кормить.

* * *

Прилетели в уголок

И расклали огонек,

Стали кашку варить

И Катюшеньку кормить.

Люлю, дрема пришла,

Из-под зыбочки брела,

К Саше в зыбочку легла,

Сашу ручкой обняла,

Спи-ка, Сашенька, усни,

Крепкий сон к тебе приди,

Ручки белые прижми,

Глазки милые сожми.

 

* *

А баю, баю, баю,

Не ложися на краю,

А то с краю упадешь

И головку расшибешь.

А баю, баю, баю,

Не ложися на краю.

Придет к тебе бирючок

И ухватит за бочок,

За бочок за правенький,

Мой сынок кудрявенький.



3. Фольклор материнства и детства

Ф. С. Капица, Т. М. Колядич. «Русский детский фольклор: учебное пособие»

«Спи, вон, вон бука-то за тобой идет. Не дадим тебе, бука, Вани». Ваня спит. «Иди, бука, прочь. Ванюшка спит»78. Бука замещает медведя, поскольку текст колыбельной повторяет часть сюжета сказки «Медведь на липовой ноге»79. Описание построено на диалоге между матерью и ребенком.

Обычно к ребенку обращаются к пожеланиями сна, здоровья, роста, иногда содержатся просьбы слушаться окружающих, не ложиться на край, не капризничать, не поднимать головы:

А баю-баю, баю, Не ложися на краю.

Придет серенький волчок, Тебя схватит за бочок И утащит во лесок Под ракитовый кусток. Там птички поют, Тебе спать не дают.

К животным, птицам, мифологическим персонажам обращаются с просьбой не пугать ребенка и помочь ему заснуть. Поэтому часто встречаются императивные формы: «Поди, муха, под сарай, / Нашу Маню не пугай. / Бай-бай-бай».

Ритмика. Древние колыбельные песни не имели рифмы, ее заменяли повторы однотипных слов или побудительных междометий («Баю-бай, засыпай / Скоро глазки закрывай»). Позже появились припевы, основанные на междометиях («Баю-бай», «Люли-люленьки», «А-а-а»), придавшие тексту монотонность и размеренность. «Они могут становиться зачином, концовкой, связующим элементом песен, исполняемых последовательно, а также выступать в роли самостоятельных попевок»80.

С помощью припевов создавался своеобразный ритмический рисунок, усиливаемый переносами, анафорами и эпифорами. Закономерное чередование ударных и безударных слогов отсутствовало. Каждый стих имел по два опорных ударения, вокруг которых свободно группировались безударные слоги. Рифма и размер прежде всего появились в запевах, припевах, концовках песен. Чаще всего в колыбельных песнях используется четырехстопный хорей с мужской или женской рифмой.

Вколыбельных песнях XIX века, как правило, употребляется хорей с пиррихием или хорей и ямб. Дактилическая рифма встречается значительно реже. Данная рифмовка сближает песни с разговорной речью, делает их доступными для детей.

К особенностям колыбельных песен можно отнести преимущественное употребление существительных и глаголов.

Вколыбельных песнях встречаются различные повторы: аллитерации, ассонансы, синонимы, тавтологические слова и выражения, повторы слов в одном стихе, повторы начальных слов смежных стихов, цепевидных повторений слов смежных стихов, повторений целых стихов, местоимений с предлогами и без предлогов, служебных слов, звукоподражаний. Одни участвуют в создании системы обращений, другие придают повествованию динамику и в то же время обеспечивают однотонный ритм.

78OP ИРЛИ, колл. 69, II.25, № 19.

79Зеленин Д.К. Великорусские сказки Вятской губернии. – М., 1915. С.224.

80Барташевич Г.А. Колыбельные песни // Фольклор. Словарь научной и народной терминологии. – Минск, 1995. –

С.211.

7 лучших колыбельных – SheKnows

7 лучших колыбельных – SheKnows Перейти к основному содержанию Перейти к навигации по заголовку

от Мишель Маффеи

Последние рассказы Мишель

Пение ребенка колыбельными для сна – вторая натура для большинства родителей, но что делать, если вы не знаете слов к песням, которые отправят вашу сладкую горошину в страну грез? Прежде чем сочинить еще один стих, выучите слова к семи лучшим колыбельным.

Связанная история Детский ночник становится динамиком с рейтингом X благодаря случайному подключению Bluetooth

Колыбельная Брамса (Колыбельная и спокойной ночи)

Колыбельная и спокойной ночи, с розами ночлег
С распростертыми лилиями детская кроватка
Положи тебя сейчас и отдохни, пусть твой сон будет благословен
Положи тебя сейчас и отдохни, пусть твой сон будет благословен

Колыбельная и спокойной ночи, радость твоей матери
Яркие ангелы пребывают рядом с моей дорогой
Они будут охранять тебя в покое, ты будешь просыпаться на моей груди
Они будут охранять тебя в покое, ты проснешься на моей груди


Рок-а-бай, детка

Прощай, малыш, на верхушке дерева
Когда дует ветер, колыбель будет качаться

Когда сучок сломается, колыбель упадет
И упадет младенец, колыбель и все остальное


Мерцание, Мерцание Маленькая звезда

Мерцай, мерцай, звездочка
Как мне интересно, кто ты!

Так высоко над миром
Как алмаз в небе.

Мерцай, мерцай, звездочка
Как мне интересно, кто ты!


Тише, малышка

Тише, малышка, не говори ни слова.
Мама купит тебе пересмешника

А если этот пересмешник не будет петь,
Мама купит тебе кольцо с бриллиантом

А если кольцо с бриллиантом станет латунным,
Мама купит тебе зеркало

И если это зеркало разобьется,
Мама купит тебе козла

И если козел не потянет,
Мама купит тебе телегу и быка

И если эта телега и бык упадут,
Ты останешься самым милым малышом в городе


Детская шахта

Детка моя, не плачь
Детка моя, вытри глаза
Прижмись к моему сердцу
Никогда не расставайся, моя детка.

Маленький, когда ты играешь
Не обращай внимания на то, что говорят
Пусть твои глаза сверкают и сияют
Никогда не слеза, мой ребенок.

Если бы они знали о тебе все
Они бы тоже полюбили тебя
Все те же люди, которые ругают тебя
То, что они отдали бы только за
Шанс удержать тебя.

От головы до кончиков пальцев
Тебя мало, черт его знает
Но ты так дорог мне
Сладкий, насколько это возможно, мой ребенок


Где-то за радугой

Где-то над радугой, высоко наверху
Есть земля, о которой я когда-то слышал в колыбельной
Где-то над радугой голубое небо
И мечты, о которых ты смеешь мечтать, действительно сбываются

Когда-нибудь я пожелаю звезду
И проснусь там, где облака далеко позади меня
Где проблемы тают, как лимонные капли
Далеко над вершинами дымоходов
Вот где ты найдешь меня

Где-то над радугой летают синие птицы
Птицы летают над радугой
Почему тогда, ну почему я не могу?
Если счастливые голубые птички летают
За радугой
Почему, ну почему, я не могу?


Toora Loora Loora Тексты

В Килларни, много лет назад
Моя мама спела мне песню
такими нежными и низкими тонами

Простая маленькая частушка
в старом добром ирландском стиле
И я бы дал миру, если бы она могла спеть мне эту песню
сегодня

Too-ra-loo-ra-loo-ral, Too-ra-loo-ra-li,
Too-ra-loo-ra-loo-ral, тише, не плачь!
Too-ra-loo-ra-loo-ral, Too-ra-loo-ra-li,
Too-ra-loo-ra-loo-ral, это ирландская колыбельная.

Часто во сне я снова брожу
к той койке.
Я чувствую, как ее руки обнимают меня
Как тогда, когда она обнимала меня.

И я слышу ее голос a-hummin ’
для меня, как в былые дни,
, когда она обычно трясла меня крепким сном
за дверью каюты.

Too-ra-loo-ra-loo-ral, Too-ra-loo-ra-li,
Too-ra-loo-ra-loo-ral, тише, не плачь!
Too-ra-loo-ra-loo-ral, Too-ra-loo-ra-li,
Too-ra-loo-ra-loo-ral, это ирландская колыбельная.


Подробнее об уходе за младенцами

Уход за чувствительной кожей ребенка
Уход за попкой вашего ребенка
Уход за кожей вашего новорожденного

Никогда не пропустите ничего

Ежедневные рассказы, которые вам небезразличны.

объявление

{{result.published_at | date: “% h% d,% Y”}}

Архив детских колыбельных – сказки на ночь

Это одна из детских песен перед сном, известная также как «Суо Ган». Это традиционная валлийская колыбельная неизвестного композитора. Впервые эта колыбельная была напечатана примерно в 1800-х годах. Который затем был собран валлийским фольклористом Робертом Брайаном. Это

от Basab Ghosh

Sleep Baby Sleep Song – одна из самых известных колыбельных.Первоначальная версия этой колыбельной была написана на немецком языке. На протяжении многих лет мелодия этой песни использовалась во многих аранжировках, в детских народных песнях. Исходная версия

от Basab Ghosh

Это песня для детей где-то над радугой. Эта колыбельная также известна как «Над радугой». Это баллада, написанная Ипом Харбургом.А музыку предоставил Гарольд Арлен. Это было написано для фильма «Волшебник страны Оз». Джуди Гарланд спела эту песню в своем

от Basab Ghosh

When You Wish Upon a Star – песня, написанная Недом Вашингтоном и Ли Харлайн для Пиноккио Уолтом Диснеем в 1940 году. Первоначально эта песня была исполнена Клиффом Эдвардсом в роли сверчка Джимми в фильме.С тех пор эта песня ассоциируется с

. от Basab Ghosh

Колыбельная Брамса также известна как Колыбельная песня. Это одна из самых известных колыбельных в мире. Его написал великий немецкий композитор Иоганнес Брамс. Песня была впервые опубликована в 1868 году. Слова этой колыбельной были взяты из

. от Шрейя Шарма

«Песня о пирожных» – одна из известных детских колыбельных, которая стала вирусной в Интернете в 1994 году.Песню исполнила маленькая девочка, которая сразу стала интернет-личностью. Ее зовут Эми Джессика Кастл. В возрасте 3 лет

от Шрейя Шарма

Тише, песенка, малышка – традиционная колыбельная. Считается, что эта колыбельная родом из южных штатов США. Как ходят сказки и народные песни, настоящее имя автора и дата его создания неизвестны.Колыбельная отредактировала

от Basab Ghosh

Baby Mine – одна из старейших колыбельных, созданная по анимационному фильму Диснея под названием «Дамбо». Это одна из самых известных колыбельных в американском кино. Песня написана Фрэнком Черчиллем и внесена в список

Американского института кино. от Шрейя Шарма

Rock A Bye Baby Song – одна из самых популярных колыбельных.Известно, что это стихотворение было впервые написано на американской почве. Хотя точной даты его публикации нет, некоторые источники утверждают, что он был написан в начале 1500-х годов. Позже это было

. от Шрейя Шарма

All The Pretty Little Horses – традиционная колыбельная из США. Это стихотворение также известно как «Тише-пока». Истоки этого стихотворения полностью не известны.На протяжении многих лет многие говорили, что эта колыбельная афроамериканского происхождения, но ничего

от Basab Ghosh

Как написать свою колыбельную – Classic Kids

Глубокая связь между родителем и ребенком при пении колыбельной – прекрасная вещь. Пение младенцев перед сном – это многовековая традиция, которая охватывает поколения и пересекает культуры. Колыбельные предлагают родителям или опекунам мощный способ выразить свои эмоции, утешить и дать ребенку чувство безопасности.В то время как многие родители поют колыбельные, передаваемые из поколения в поколение, каждый может написать свою особенную песню.

Как художественный продюсер проекта «Колыбельная Австралия», сочинение колыбельных песен занимает особое место в моем сердце. Этот проект – в партнерстве с Карнеги-холлом в Нью-Йорке – предоставляет родителям в различных условиях и сообществах возможность сочинить свою колыбельную в сотрудничестве с профессиональным музыкантом. Написание колыбельной для любимого человека – это воодушевляющий процесс, который положительно повлиял на жизнь семей и родителей во всем мире с момента создания проекта.

Итак, есть ли секретный рецепт создания идеальной песни? Мне часто задают этот вопрос. И ответ будет примерно таким.

Главный ингредиент

Несмотря на то, что у многих традиционных колыбельных есть определенные черты, самый важный элемент – это вы! Правильно, ВЫ – ключ к созданию значимой колыбельной. Принося свой голос, свои идеи, свое сердце и свое выражение, у вас есть ингредиенты, необходимые для создания самой сердечной колыбельной для вашего ребенка.

В поисках вдохновения

Для многих лучше всего начать с мозгового штурма слов о своем ребенке. Записывайте все, что приходит в голову, и никогда ничего не стирайте – никогда не знаешь, какое великое вдохновение может исходить от конкретного слова или фразы!

Запишите:

  • Определенные слова, которые описывают вашего ребенка.
  • Псевдонимы, которые вы ассоциируете со своим ребенком.
  • Чувства, которые вы хотели бы сказать своему ребенку.
  • Ваши мечты о будущем вашего ребенка.
  • То, что нравится или делает ваш ребенок.

Поэкспериментируйте с различными идеями, формируя слова, чтобы сформировать тексты песен. Как правило, не пытайтесь уместить слишком много слов – лучше просто. Использование рифмы может быть очень эффективным для создания чувства ритма и структуры, но это не обязательно. Простые, короткие и повторяющиеся фразы могут стать прекрасной основой для запоминающегося припева.

Развивайте свой стиль

Хотя колыбельная – это традиционно песня, которая успокаивает ребенка или убаюкивает его, но, по сути, она может быть написана в любом стиле.Создание вашей индивидуальной песни – это привнесение ваших собственных идей и стиля. Вы должны быть уверены, что отражаете ваши личные вкусы, культуру и музыкальные предпочтения.

Think about:

  • Музыка какого стиля вам нравится петь / слушать?
  • Ваш ребенок больше реагирует на определенные типы музыки?
  • Вы хотите, чтобы ваша песня успокаивала и успокаивала вашего ребенка спать?
  • Под вашу песню вы будете танцевать / раскачиваться / подпрыгивать / раскачиваться?
  • Вы надеетесь на юмористическое и беззаботное чувство или более задумчивое и эмоциональное настроение?

Ритм

Помогая ребенку заснуть, обычно эффективный ритм создает успокаивающий эффект.Часто в этом ритме может быть ощущение веселья, имитирующего покачивание или раскачивание родителя и / или детской кроватки. Некоторым младенцам может быть наиболее подходящим более оптимистичный ритм, чтобы отразить более энергичные подпрыгивающие движения, необходимые для того, чтобы помочь ребенку заснуть. Поэкспериментируйте с разными песнями, чтобы выбрать наиболее подходящие для вас и вашего ребенка. Выбирайте то, что работает (особенно если мы стремимся к сну!)

Мелодия

Лучшие песни для детей младшего возраста включают в себя простые, запоминающиеся, легкие для пения мелодии, содержащие повторения.Хотя крошечные дети могут еще не понимать слов колыбельной, они начнут узнавать и запоминать форму и характер мелодии.

Если вы экспериментируете с разными мелодиями для вашей колыбельной:

  • Будьте проще – пошаговые движения или небольшие мелодические пропуски помогут песне течь и ее будет легче петь (старайтесь избегать большого количества скачков в мелодии).
  • Оставайтесь в диапазоне голоса, который вам удобен.
  • Не бойтесь повторять одни и те же музыкальные идеи – повторение важно для маленьких детей, когда они учатся и открывают для себя окружающий мир.
  • Используйте немного более высокий и легкий голос, имитирующий «моторезный» стиль речи, на который так хорошо реагируют младенцы.

Если вам сначала сложно написать мелодию, начните с песни, которую вы уже знаете, и добавьте свои собственные новые слова к существующей мелодии.

Главное, будьте уверены и не торопитесь. Написание песни дает прекрасную и уникальную возможность поразмышлять о своем ребенке, помечтать о нем и пообщаться с ним.И что может быть прекраснее способа показать свою любовь, чем посвященная песня, написанная от души?

Мы строим колыбельные, музыку и пение. Мы строим надежду. Мы налаживаем связи между семьями и сообществами. Мы строим взаимопонимание между культурами и верованиями. Создавайте воспоминания, которые останутся на всю жизнь. Песни, чтобы построить лучший мир для всех.

рассказов, сказок, стихов, колыбельных и управляемых медитаций, чтобы помочь детям научиться внимательности, успокоиться, расслабиться и быстро засыпать.(Несокращенный) ru Apple Books

Ваш ребенок любит слушать сказки перед сном? Вашему малышу трудно заснуть? Хотели бы вы, чтобы ваш ребенок легко погрузился в глубокий, спокойный, естественный, восстанавливающий сон?

Затем продолжайте читать и узнайте, как эта аудиокнига может помочь вам разделить особенный вечерний момент с вашим ребенком посредством рассказа историй, позволяя вашему ребенку успокоиться, быстро заснуть, провести спокойную ночь и сладкие сны.

В наши дни дети растут в загруженном, шумном и технологически связанном обществе: в результате страдает психическое здоровье, ухудшается концентрация внимания и ухудшается сон. Сказки на ночь могут помочь улучшить все это, позволив вашему ребенку научиться внимательности, снизить стресс, расслабиться и хорошо спать.

This Коллекция детских сказок включает:

Великие сказки
Короткие стихотворения
Фантастические истории, в том числе забавных животных, единорогов и динозавров
Приключенческие истории
Волшебные истории
Сказки о животных
Загадки
Вдохновляющие истории
Сладкие колыбельные
Простые медитации для сна для детей
И многое другое…

Засыпая с этой аудиокнигой, ваш ребенок:

Развивает уверенность и самооценку
Развивает доброту
Развивает воображение и творческий потенциал
Обретает спокойствие
Устраивает страхи
Испытывает покой и расслабление
Спит глубоко и мирно всю ночь

Эти сказки на ночь подойдут для детей от пяти до восьми лет. Поделитесь этими сказками на ночь со своим малышом и наслаждайтесь ими, поскольку это столь необходимый отдых для занятого ребенка и самый волшебный момент дня.Позвольте вашему ребенку расслабиться, быстро заснуть и увидеть сладкие сны.

Чтобы угостить ребенка сказками на ночь, прокрутите страницу вверх и нажмите кнопку «Купить сейчас»!

Конкурс рассказов «Колыбельные» – Boutique du Vampyre

Мы рады сообщить, что наш конкурс рассказов «Колыбельные» вернулся!

Положите свою чертову ручку на бумагу и поразите нас своими вампирскими знаниями!

  • Все истории как-то связаны с вампирами

  • Максимум 3500 слов

  • Все записи должны быть представлены в цифровом виде в документе Microsoft Word с двойным интервалом, 12 пунктов.Страница должна быть пронумерована, а количество слов должно быть где-то на первой странице.

  • Все заявки должны быть поданы до 30 мая 2022 г.
  • Заявки должны быть отправлены на [email protected]
  • Стартовый взнос 25 долларов США (оплачивается не позднее 30 мая 2022 г.)

  • Обладатель 1-го места

  • – История опубликована в журнале Witch Way Magazine

    .
  • – Сумка-мессенджер Boutique du Vampyre

  • – Победитель прочитает свою историю вживую в Книжном клубе Библиотеки Вампиров
  • – Рассказ опубликован на сайте Boutique du Vampyre Lullabies Short Story page

  • Обладатель 2-го места

  • – Журнал Boutique du Vampyre в кожаном переплете

  • – Рассказ опубликован на сайте Boutique du Vampyre Lullabies Short Story page

  • Обладатель 3-го места

  • – Ручка для каллиграфии Boutique du Vampyre

  • – Рассказ опубликован на сайте Boutique du Vampyre Lullagies Short Story page

сказок на ночь для детей: рассказы, стихи и колыбельные, чтобы помочь детям уменьшить тревогу, почувствовать спокойствие и крепко спать всю ночь Lik (Мягкая обложка)

21 доллар.95

Обычно отправляется в течение 1-5 дней

Описание


Вашему ребенку трудно заснуть? Ваш малыш любит слушать сказки перед сном? Хотели бы вы, чтобы ваш ребенок легко погрузился в глубокий, спокойный, естественный, восстанавливающий сон? Затем прочитайте больше и узнайте, как эта книга может помочь вам разделить особенный вечер с вашим ребенком через рассказ рассказов, позволяя вашему ребенку успокоиться, быстро заснуть, спокойно провести ночь и сладкие сны.

В наши дни дети растут в загруженном, шумном и технологически связанном обществе: в результате страдают человеческие связи, страдает психическое здоровье, страдает сосредоточенность и страдает сон. Рассказы перед сном могут улучшить все это и позволить вашему ребенку расслабиться, дышать, уменьшить стресс, улучшить воображение и самооценку, а также очень хорошо спать.

Это 3-я книга из серии из четырех частей. В книге рассказов , стихов и колыбельных . В каждой истории есть отличный инструмент для построения словарного запаса у детей в раннем возрасте, есть великая мораль и жизненный урок , которые ребенок может применить в своей жизни.

В эту книгу входят:

  • Рассказы «Ночлег в постели»
  • Сказки, которые позволяют развить воображение вашего ребенка
  • Детские стишки и короткие стихотворения
  • Фантастические рассказы о лесах, в том числе сказочные лесные рассказы , и динозавры.
  • Приключенческие истории
  • Волшебные истории
  • Сказки о животных
  • Загадки рассказы
  • Сладкие колыбельные

Падая с этой книгой ценный жизненный урок и великая мораль из каждой истории

  • Практикуйте алфавит, слушая увлекательную историю
  • Научитесь читать и расширяйте словарный запас
  • Узнайте о разных животных и их жизни
  • Узнайте о доброте
  • Развивайте воображение, интерес и творческие способности
  • Сосредоточьтесь на том, чтобы слушать в течение длительного периода времени
  • Обретите спокойствие
  • Устраните страхи
  • Испытайте покой и расслабление
  • Спите глубоко и мирно всю ночь, как ангел
  • И многое другое……

    Эти сказки на ночь относятся к разным культурам и содержат положительные моральные послания, которые оставят неизгладимое впечатление на вашего ребенка Для этих сценариев нет предпочтительной возрастной группы. Они будут хорошо работать в любом возрасте от 4 до 8 лет.

    Поделитесь и наслаждайтесь этими сказками на ночь со своим малышом, так как это столь необходимый отдых для занятого ребенка и самый волшебный момент дня. Пусть ваш ребенок расслабится , быстро заснет и принесет сладких снов .

    Чтобы угостить ребенка сказками на ночь,

    Прокрутите страницу вверх и нажмите кнопку КУПИТЬ.

    Исследования показывают, что колыбельные на любом языке расслабляют младенцев – Harvard Gazette

    Песни были выбраны в ходе предыдущего исследования Music Lab, в котором взрослые оценивали, насколько вероятно, что незнакомая иностранная песня будет колыбельной, танцевальной песней, песней исцеления или песней о любви. По словам Бертоло, использование кросс-культурной выборки колыбельных для взрослых помогло исследователям избежать включения их собственной предвзятости при выборе, когда они могли быть более склонны выбирать песни, наиболее похожие на западную колыбельную.

    16 песен, выбранных для эксперимента, взяты из дискографии Natural History of Song и включают колыбельные и другие песни, изначально созданные для выражения любви, исцеления больных или поощрения танцев. В выбранных песнях были представлены такие языки, как шотландский гэльский, хопи и западный науатль, а также регионы, включая Полинезию, Центральную Америку и Ближний Восток.

    «Мелодия – одна из самых ярких вещей в колыбельных песнях. Для сравнения, во многих других типах песен, таких как танцевальные песни, вы могли бы рассматривать ритм как движущую силу », – объяснила Конни Бейнбридж, которая вместе с Бертоло руководила исследованием в Music Lab, а сейчас занимается этим. Ph.D. по коммуникации в UCLA.

    Исследователи отдельно попросили родителей послушать оба типа песен и выбрать, какую из них они будут использовать, чтобы успокоить своего ребенка. Они почти всегда выбирали колыбельную, указывая на то, что они также распознали универсальные элементы колыбельной, даже подсознательно. «Успокоить суетливого младенца – срочное дело для родителей. Те из нас, у кого есть дети, могут быть особенно чувствительны к акустическим особенностям, которые повсеместно проявляются в колыбельных, поскольку они, скорее всего, могут эффективно успокоить наших младенцев », – сказал Мехр.

    Результаты являются «свидетельством того, насколько эффективна музыка», – сказал Бертоло. «Этот фрагмент головоломки помогает нам разобраться в определенных побочных эффектах», таких как музыкальная терапия в клинических условиях. «Это интересный вопрос, дойдет ли то же самое, что помогает младенцам расслабиться, и во взрослой жизни».

    Исследователи предсказывают, что результаты могут быть воспроизведены с другой группой субъектов из другой культуры. Они также планируют продолжить изучение вопросов, поднятых в ходе эксперимента, например, какие из конкретных акустических элементов колыбельной способствуют расслаблению, как пение взаимодействует с другими видами деятельности и окружающей средой, вызывая расслабление, и какие выводы могут сделать младенцы во время прослушивания.

    Исследование доказывает, что пение может помочь младенцам расслабиться и тем самым улучшить повседневную жизнь как ребенка, так и воспитателя.

    «В то время как музыка в целом расслабляла, в колыбельных было что-то особенно расслабляющее, поэтому теоретически могут быть способы оптимизировать музыку, которую мы даем младенцам, чтобы сделать их более эффективными», – добавил Бейнбридж. «Кроме того, это интересная область для исследования, касающаяся функции музыки – является ли это адаптацией, которую мы развили, или побочным продуктом языка или слухового познания? Наши результаты, кажется, подтверждают идею о том, что на самом деле существует эволюционная функция музыки.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *