Разное

Картинки слова на у: Картинки про букву У детям — учим русский алфавит

Картинка против слова? Слово против картинки?

Российские родители, как правило, покупают своим маленьким детям иллюстрированные книжки. Но довольно часто можно наблюдать такую картину: берет взрослый «возраста бабушки» книгу с прилавка, пролистывает ‒ и кладет на место. И даже не скрывает раздражения: «За что я должен платить? Здесь читать нечего!» Продавец пытается объяснить: потенциальный покупатель только что отказался от мирового бестселлера! И бестселлером эта книга стала именно благодаря иллюстрациям. Это жанр такой особый – «книжка-картинка», картинки в ней – самое главное. Их интересно рассматривать, они открывают простор для фантазии ребенка. А фантазировать – это очень полезно!

Но для бабушек и дедушек, а порой и для людей помоложе это не аргументы. Взрослый хочет не картинки с ребенком смотреть, он хочет ребенку ЧИТАТЬ. И согласно его представлениям книга – это специальный предмет для ЧТЕНИЯ. Поэтому в книге должны быть СЛОВА. Не одно-два слова на странице (как у Хироси Абэ), а много слов. СЛОВА – это что-то серьезное. Это то, что способно привести ребенка к успеху, например в школе. А когда книга состоит в основном из картинок, это, очевидно, что-то несерьезное. Дорогостоящая забава.

Мне кажется, к такому взгляду нужно отнестись внимательно: за ним стоит не только представление о чтении как важной составляющей воспитания, но и о том, что такое воспитание.

 

В нашей стране существует богатая традиция книжной иллюстрации. Правда, до середины двадцатого века книг в принципе издавалось не очень много: в стране еще была актуальна проблема ликвидации неграмотности. Учебники – вот что было главной задачей. Книги для чтения в школе, а не «книги вообще». Хотя книги, конечно, выпускались, и мастера книжного дела в 20‒30-е годы много экспериментировали с детской книгой. Но полиграфические возможности были очень ограниченными, как и возможности доставки книг по «бескрайней стране». Война и послевоенные годы – тут вообще было не до книг, тем более – не до красивых книг. Даже в начале пятидесятых иллюстрированных книг для детей было еще очень мало. Поэт Михаил Яснов рассказывал, что в детстве его любимой книгой была медицинская энциклопедия: в ней были цветные вкладки. И маленький Миша часами мог рассматривать «картинку» с изображением человеческого мозга и бесконечно этот цветной мозг обводить и срисовывать.

Иными словами, иллюстрированная книга – это довольно дорогостоящий «продукт», который может производиться лишь в относительно благополучные времена.

Расцвет детской иллюстрированной книги приходится на шестидесятые годы. Тут очень кстати пришлись и трофейные полиграфические машины. И окончательно оформилась теория иллюстрирования детской книги. Согласно этой теории, задача художника – создавать иллюстрации, сопровождающие текст и помогающие его пониманию. Текст первичен, а иллюстрация вторична, она является производной от текста. Конечно, иллюстратору позволительно «уточнять» текст с помощью деталей. Но при этом иллюстрация должна точно соответствовать тексту, не может противоречить ему. Главная задача иллюстрации – помогать начинающему читателю двигаться по книге, давать ему передышку от интеллектуального напряжения, связанного с «распознаванием текста», обеспечивать смену деятельности.

Такое понимание роли «картинок» было усвоено несколькими поколениями российских читателей.

 

А тут вдруг появляется нечто, что этим представлениям противоречит. Появляются книжки-картинки. Причем появляются ‒ где-то с середины нулевых ‒ в огромном количестве. С одной стороны, это начало «тучных лет». С другой стороны, книгоиздатели вдруг обнаружили за рубежом золотые горы «нечитанного» и «невиданного». Удивляться тут не приходится: 70 лет доступы к зарубежной детской книге были предельно ограничены, и представить себе, что «там», в книжном мире, происходило, было достаточно сложно. Понятно, что в России начался бум «переводной книги». Причем, как я уже говорила, львиную долю среди этих книг составили книжки-картинки. Те самые, где «читать совершенно нечего» и устройство которых в принципе противоречит усвоенным нами с детства представлениям о роли и месте книжной иллюстрации.

В книжке-картинке (современной книжке-картинке) нет иллюстраций как таковых – того, что «сопровождает» текст. Текст в книжке-картинке всегда лаконичный и по законам жанра не может доминировать над картинкой. Наоборот, текст очень часто является производной от изображения, играет служебную роль и является неотъемлемой графической составляющей картинки. Или же текст и картинка равноценны с точки зрения смысловой нагрузки, но так сплавлены друг с другом, что их невозможно разделить. То есть книжка-картинка говорит с читателем-зрителем на другом языке – по преимуществу, на языке графики. Или сразу на двух языках.

Поэтому в книжке-картинке могут происходить самые невероятные, невозможные с точки зрения советской теории иллюстрации вещи. Текст может говорить об одном, а картинки – совсем о другом, картинки могут даже противоречить тексту – интонационно и содержательно. Это не обязательно, это не закон. Но так бывает, и для книжки-картинки это нормально. Это задает сразу несколько точек зрения на описываемое событие: можно взглянуть на происходящее в книге так, а можно – так. То есть книжка-картинка, на самом деле, – вовсе не простое произведение. Оно создает пространство для существования, по крайней мере, двух «точек зрения» одновременно. Такая «полифония» точек зрения в одной книге как раз и возникает за счет зазоров, «рассогласований» между текстом и картинками. Несмотря на такую сложную оптику, ее способны воспринять даже старшие дошкольники, не говоря о подростках.

Конечно, нельзя сказать, что мы совсем ничего не знали о книжках-картинках. У нас был обожаемый детьми журнал «Веселые картинки» (а для взрослых – журнал «Крокодил»). Были книжки-картинки В. Сутеева и Н. Радлова (и «Приключения Пифа», созданные неким «неопознанным» художником). Но этого все-таки недостаточно, чтобы говорить о полноценном развитии жанра. Да и выбраться из дошкольной ниши книжкам-картинкам не удалось. (Исключения в виде книг датского карикатуриста Херлуфа Бидструпа и француза Жана Эффеля, которые были известны советским читателям, только подтверждают правило.)

И, мне кажется, важно понять, почему в нашей стране не развивался жанр книжки-картинки и почему родители (особенно, представители старшего поколения) в массе своей не считают книжку-картинку «серьезным» делом.

 

Родители (значительная часть) не считают серьезными любые детские занятия, связанные с воображением и фантазией. Я по собственному педагогическому опыту знаю: любая учебная деятельность, связанная с придумыванием (пусть дети что-то придумают, сочинят, пусть проявят себя в сочинительстве), всегда вызывает подозрение. И дело даже не в отсутствии результата (результат работы воображения может быть вполне реальным), а в неприятном ощущении взрослых, что они не могут контролировать сам процесс. Невозможно полностью контролировать ребенка, когда он придумывает – тем более, когда он фантазирует. Нам совершенно непонятно, что при этом происходит у него внутри. Точно так же невозможно понять, что думает и чувствует ребенок, когда он смотрит на картинку, – кроме того, что ему нравится это занятие. И это напрягает и вселяет тревогу.

Со словом совершенно другая ситуация. Слово имеет тенденцию вводить в заблуждение. Оно выдает себя за нечто плоско-материальное: мы же видим его. Видим, как оно выглядит на бумаге. Слышим, как оно звучит, нам известно его значение. Мы знаем, какие слова произнесли, какие слова прочитали ребенку. И какие слова прочитал ребенок. И мы думаем, что если ребенок эти слова прочитал или от нас услышал, то слова попадают в него как в некую «машину восприятия», напоминающую факс: как-то там «закатываются» в мозг, упаковываются и попадают «прямо в душу». В результате создается впечатление, что тот, кто слова произнес-прочитал (или написал) ребенку (другому человеку), получает возможность его душой управлять. (Поэтому сакрализация слова и контроль над словом, или цензура, – неотъемлемая черта любого тоталитарного государства.)

Но это заблуждение чистейшей воды: ребенок – не машина наподобие факса, и «повторять громко и четко то, что тебе сказали» вовсе не значит так думать и тем более чувствовать. Со словами у ребенка такие же сложные отношения, как и с визуальными образами. Но взрослые это, как правило, игнорируют.

В одном из методических сборников для библиотекарей я наткнулась на гневное выступление, автор которого пытался сокрушить тезис популярного французского писателя и педагога Даниэля Пеннака «Ребенок имеет право не читать!». Автор возмущался тем, что о таком праве вообще позволительно говорить. Провозглашая право ребенка на «нечтение», мы, так сказать, позволяем оружию просвещения выпасть из нашей руки. И это равнозначно культурному преступлению. Нет, мы «ДОЛЖНЫ ЗАСТАВИТЬ ребенка ПОЛЮБИТЬ книгу!».

На мой взгляд, формула «заставить полюбить» лишена всякого смысла. «Заставить» – это из области насильственных действий. А «полюбить» ‒ из области чувств. То есть речь идет о том, чтобы силой побудить ребенка испытывать чувство приязни. С точки зрения психологии, это выглядит как прямое провоцирование неадекватности, перверсивной привязанности вроде «стокгольмского синдрома». Наверное, можно, применяя насильственные методы, сделать ребенка читающим. В этом мире все возможно. Но я бы не рискнула в этом случае говорить о психическом здоровье такого читателя.

Даниэль Пеннак, детский писатель с мировым именем, человек с огромным опытом преподавания литературы в школе, конечно, был далек от мысли выбивать из чьих бы то ни было рук «оружие просвещения». Я думаю, он хотел сказать довольно простую вещь: если ребенок по каким-то причинам не хочет читать (а причины могут быть самые разные), не стоит его за это убивать. И самим убиваться не стоит. Возможно, есть другие пути выстраивать отношения с данным, конкретным ребенком. Вот и все.

За призывом «заставить любить», на самом деле, кроется вовсе не стремление «приобщить к культуре», а желание власти и контроля над ребенком, над его внутренним миром. Потому что трудно себе представить, что в ситуации «принуждения к чтению» ребенку будет дозволительно выбирать себе книгу, или отказаться от чтения конкретной книги, или прочитать и сказать, что книга ему не понравилась. А если все это нельзя, то зачем читать? В чем тогда личностный смысл этого занятия? В умении подчиняться? Это умение можно отрабатывать и другими способами.

Мне кажется, важно сформулировать: чтение есть предельно индивидуализированный вид общения, вид свободной интеллектуальной деятельности, которая выстраивается в соответствии с желаниями и возможностями читающего. Чтение должно служить именно развитию индивидуальности и обретению собственного места в культуре. Собственного места читателя – с которого лично тебе удобно и интересно общаться, думать и чувствовать.

 

Я хочу сразу оговориться: если я призываю иначе взглянуть на книжки-картинки, на их значение и возможности, это вовсе не означает, что я выступаю против того, чтобы ребенок читал текстовые книги. Как раз наоборот: я очень хочу, чтобы дети учились читать, но в широком смысле этого слова. Чтение (то, чему, по идее, мы должны научить) включает три составляющие: технику, умение понимать прочитанное и умение высказывать к прочитанному свое отношение. Чтобы чтение действительно стало умением, недостаточно этого желать. И недостаточно составить списки обязательных для прочтения книг. Недостаточно даже заставить ребенка все по списку прочесть. Нет никакой гарантии, что в этом случае главным переживанием для ребенка станет содержание книги, а не методы принуждения. Все-таки в том, чтобы научить ребенка читать, очень много от искусства, а не от технологии или методической жесткости.

И, возможно, именно книжка-картинка – с ее выразительными образами, короткими текстами и неодномерной художественной оптикой – хороший инструмент для решения этой задачи.

Ведь язык картинок действительно универсальный. Универсальный – не значит «простой». И не значит, что ему не надо учиться. Но встроиться в этот язык детям, видимо, легче.

Не случайно С. Аверинцев писал, что христианство завоевало себе статус мировой религии благодаря иконописи – когда позволило себе говорить с людьми языком живописи.

Что касается книжки-картинки, то она, прежде всего, книжка. И с ее помощью можно открыть перед ребенком сразу две двери – к текстовым книгам и к изобразительному искусству. И к пониманию того, что такое «культурная полифония».

Марина Аромштам

___________________________

P.S. В последние годы появлись интересные с точки зрения развития жанра книжки-картинки, созданные отечественными художниками.

Иллюстрации Евгения Антоненкова к сказке «Репка»

Иллюстрации Михаила Бычкова к рассказу Льва Толстого «Море»

           

         

Иллюстрации Леонида Шмелькова к книге Франка Павлоффа «Коричневое утро»

 

Игры в слова и картинки

Описание

Учите английский или просто играйте!

Мы представляем вам лучшие игры в слова и графические викторины, которые развлекут и заинтересуют вас. Наши игры могут развлекать и занимать вас часами! Воспользуйтесь нашими викторинами, чтобы узнать и выучить несколько новых слов. Вы можете играть бесплатно и без интернета так часто, как захотите. Это очень полезно и интересно для девочек, мальчиков, взрослых и всей семьи! Играя, вы проверяете свои знания, изучаете новые слова, а также тренируете свой мозг. Чем сложнее игра, тем выше ваш счет.

Приложение включает в себя 5 игр в слова.

Основные характеристики:

– Угадай слово
– Угадай картинку
– Угадай частичную картинку
– Напиши слово
– Собери пазл
– Более 1000 слов и качественных реальных картинок

– Более 14 категорий
– Статистика игры (общая оценка, точность и т. Д.)
– Пропустить трудный вопрос и вернуться позже
– Произношение слов
– Изучение Английского языка (поддержка сочетания языков)

Вы можете пропустить любой сложный вопрос, нажав стрелку вправо и вернуться позже, нажав стрелку влево.
Вы можете прослушать произношение слова после ответа, нажав на значок аудио.
Вы можете посмотреть статистику, выбрав пункт меню в главном меню. Информация состоит из общего балла, точности, количества правильных и неправильных ответов.

Кроме того, это хорошее приложение для изучения новых Английских слов. Вы можете увидеть картинки, связанные со словами, услышать Английское произношение и запомнить их. Вы можете включить сочетание языков, чтобы выучить английский или другие языки. Таким образом, вы увидите оригинальные и переведенные слова.

Поддерживаемые языки: английский, русский, испанский, хинди, португальский, индонезийский, немецкий, бенгальский, французский, итальянский, вьетнамский

Если после обновления произошел сбой, очистите кэш приложения или свяжитесь с нами по [email protected]

(Возраст 3+)

Версия 3.0.1

Повышена производительность приложения

Оценки и отзывы

1 оценка

Разработчик siarhei yatsuk указал, что в соответствии с политикой конфиденциальности приложения данные могут обрабатываться так, как описано ниже.

Подробные сведения доступны в политике конфиденциальности разработчика.

Данные, используе­мые для отслежи­вания информации

Следующие данные могут использоваться для отслеживания информации о пользователе в приложениях и на сайтах, принадлежащих другим компаниям:

Связанные с пользова­телем данные

Может вестись сбор следующих данных, которые связаны с личностью пользователя:

Конфиденциальные данные могут использоваться по-разному в зависимости от вашего возраста, задействованных функций или других факторов. Подробнее

Информация

Провайдер
siarhei yatsuk

Размер
94,5 МБ

Категория
Игры

Возраст
4+

Copyright
© 2020 softser

Цена
Бесплатно

  • Поддержка приложения
  • Политика конфиденциальности

Другие приложения этого разработчика

Вам может понравиться

48 бесплатных длинных слов u с картинками

Длинные слова u с картинками

Здесь у нас есть несколько забавных ресурсов для изучения длинного звука U. Они отлично подходят для обучения как студентов ESL, так и младших учеников в англоязычных странах.

Длинные слова U с карточками с картинками интересны всем учащимся и отлично подходят для обучающих игр. Существует также длинный список слов U и несколько забавных практических предложений.

Длинное U на самом деле имеет 2 различных типа произношения, один из которых — звук oo, а другой — звук yoo. Примерами оо являются такие слова, как луна, иглу, бассейн, рубин и костюм. Звук ю встречается в таких словах, как трубка, тушеное мясо, единорог и фрукты.

Также интересно отметить, что существует восемь различных вариантов написания, которые могут образовывать длинные U-слова. Это комбинации букв — EU, EW, OO, OU, U, U_E, UE и UI.

 

Есть 48 бесплатных загружаемых длинных слов U с карточками с картинками, которые содержат красивые фотографии вместе со словами. Их можно использовать во всех ваших самых популярных играх с карточками. Вот несколько дополнительных идей о том, как вы можете использовать их после того, как вы их загрузили, распечатали и вырезали.

  • Вырежьте слова в нижней части картинок и попросите учащихся правильно сопоставить каждое слово и картинку. Будьте уверены, что они говорят слова, когда они делают это.
  • Распечатайте 2 набора желаемых длинных слов U с карточками с картинками и сыграйте в игру на запоминание, перевернув их вверх ногами. Учащиеся должны переворачивать по 2 карточки за раз и пытаться получить совпадающую пару, которую они сохраняют и засчитывают как 1 балл. Если карты не совпадают, они переворачивают их на место и позволяют следующему игроку сделать ход.
  • Попросите учащихся разложить карточки в алфавитном порядке. Они также могут быть расположены по звучанию (oo или yoo) или даже по 8 формам написания, упомянутым выше.
  • Предложите учащимся выбрать 2 или более карточек наугад и посмотреть, смогут ли они составить с ними предложения. Это может быть очень забавно, так как они часто заканчиваются очень глупыми предложениями.

Список длинных слов U

Вот список длинных слов u, которые могут оказаться полезными для создания собственных упражнений по произношению.

Имейте в виду, что в зависимости от национальности некоторые из этих слов могут не содержать долгий звук «У». Например, слово «маршрут» использует длинную букву «U» в британском английском, но не в североамериканском английском.

Развлекать Спорить Отношение Высота Барбекю
Красивый Красота Дул Цвести Синий
Ботинок Варить Метла Синяк Брут
Горн Каноэ кешью Жевать выберите
Лоток
Ключ к разгадке Компьютер путать Продолжать
прохладно Кооператив Купон Экипаж Круиз
куб Кукушка Огурец Кий Амур
Излечивать Милый Роса Делать Рисовал
Друп Чувак В связи Дуэт герцог
Дюна Долг Эвкалипт Панегирик Европа
Овца Извинение Вражда Феодальный Немного
Полетел Грипп Дымоход Случайность Флюм
Флейта Еда Дурак Скромный Фрукты
Топливо Дым Предохранитель Будущее Хмурый
Клей Идти Гусь Выросла Канавка
Группа Хью Гуд оттенок Человек
Иглу Проблема Сок Июнь Джуниор
Юпитер Джут знал Кук Петля
Свободный Терять Санный спорт Приманка Лютня
Меню Мяу Му Настроение Луна
Двигаться Фильм Мул Муза музей
Музыка Мутировать Немой племянник
Новый
Новости Тритон Лапша ядерная бомба Цифра
Пью Бассейн Доказательство Докажите Чернослив
рвота Пуле Ученик Чистый Окупить
Нанимать на работу Спасать Номер Насест Маршрут
Рубин
Грубый Разорение Правило Правитель
слух Русе Школа Совок Шампунь
показал обуви Кыш Стрелять землеройка
Проницательный Гладкий Скоро Суп привидение
Ель Статуя Тушить Табурет Студент
Студия Тупой Сью Подходить Супер
Купальник Бросил Через Салфетка К
Тоже Инструмент Зуб Войска Труппа
перемирие Истинный Правда Туба Трубка
Вторник Тюльпан Тунец мелодия Два
Единорог Уницикл Униформа Уникальный Ед. изм
Объединить Вселенная Университет Использовать Обычный
Посуда Вакуум Вид Добродетель вау
Кто Ранить Yahoo Ты Молодость
Йоль Зоопарк

Практика предложений с длинными U-словами

Эти длинные U-слова – хорошее развлечение для тренировки произношения. Посмотрите, могут ли ваши ученики создавать свои собственные. Часто вы будете получать предложения, которые представляют собой своего рода скороговорки.

Она использовала пылесос во вторник, как обычно.

В меню суп из тунца и тушеное мясо гуся.

Жевание барбекю в каноэ из эвкалипта.

Тюльпаны и тюльпаны в университетском зоопарке.

В июне ученики скоро пойдут в школу.

Музыка на Луне и лапша на Юпитере.

Сью бросила салфетку в музейную статую.

Вам также могут понравиться эти

Picture-Word Page Short U

Если вы не видите главное меню в верхней части страницы, вы можете щелкнуть любой из заголовков главного меню здесь:
Программа Sequential Phonics — Обзор программы — PDF-файлы — Изображения — Аудио — Видео — Рединг-стрит — Блог

Пример урока, короткие буквы U

Страницы слов-картинок изучаются в три этапа с возможностью четвертого этапа. Первые два шага последовательности обучения называются «игрой с роботом», потому что учитель говорит «как робот». Процедура обучения страницам со словами-картинками готовит учащихся к беглому чтению слов к концу урока.

Этот урок преподается из Рифмованных коротких слов и предложений с гласными книга. Вы можете выполнить эти шаги, чтобы сделать страницы с картинками в любой из следующих книг. Страницы с картинками и словами расположены так, что картинки находятся на левой странице, а слова — на правой странице. Картинки расположены не в том же порядке, что и слова.

Третий уровень
Рифмованные короткие гласные слова и предложения
Смешанные короткие гласные слова и предложения
Двухстраничные короткие гласные слова и предложения

Четвертый уровень
Фонетические слова и рассказы, книги 1-8

  1. Шаг первый – Найдите картинки – Это устное смешивание. Учитель смотрит на слова. Учащиеся рассматривают картинки. Учитель произносит каждый звук в первом слове отдельно, с небольшой паузой между каждым звуком. Учащиеся слушают звуки и мысленно соединяют их, чтобы попытаться угадать слово. Учитель призывает ученика указать на правильную картинку и произнести слово нормально, не останавливаясь между звуками. Учитель и ученики продолжают таким же образом с оставшимися словами. Учитель идет по списку слов в порядке от одного до десяти.
  2. Шаг второй – Найдите слова – Это еще одно устное смешивание. На этот раз учитель смотрит на картинки. Учащиеся смотрят на слова в первой колонке. Учитель произносит каждый звук в названии первой картинки отдельно, с небольшой паузой между каждым звуком. И снова учитель «говорит как робот». Учащиеся слушают звуки и мысленно соединяют их в слово. На этот раз они должны найти слово, в котором буквы соответствуют звукам, произнесенным учителем. Учитель предлагает учащимся показать правильное слово и прочитать его вслух. Учащийся должен произносить слово нормально, без перерыва между звуками.
  3. Шаг третий – Прочитайте слова – Это упражнение по расшифровке. Учащиеся смотрят на слова во второй колонке. Учитель предлагает ученикам по одному прочитать слово, идущее по колонке. Если учащийся застрял на слове, он или она должны перейти к тому же слову в первом столбце и произнести звук каждой буквы, двигаясь слева направо, следуя стрелкам, плавно соединяя звуки. Когда все слова прочитаны, весь класс хором читает все слова, идущие вниз и вверх по второму столбцу.
  4. Дополнительный четвертый этап – Вопросы и ответы – Это языковая деятельность. В некоторые дни учитель призывает отдельных учащихся ответить на вопросы в игре на угадывание. Учитель задает вопрос о каждом новом слове, идущем в случайном порядке. Ученик смотрит на все слова, находит слово, которое правильно отвечает на вопрос, и читает его вслух. Примеры вопросов могут включать следующее при работе со словами, имеющими шаблон sh .

         Как мы называем очень большую лодку, которая может пересечь океан? Корабль.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *