Разное

Как пишется заглавная прописная буква р: Прописные английские буквы как писать

БУКВА перевод | Русско-сербский словарь

А вот эта буква написана дрожащей рукой.Ali ovo izgleda malo nesigurno.
Битва началась. Буква “V” – знак победы!Vodila se bitka. “V”
Это такая буква закона, дочь.Obièna pravna nagvaždanja, Æero.
И если так же справедлив и верен король Эдвард, как я лукав и лжив, сегодня будет Кларенс в заключеньи, ибо предсказано, что буква “г” убьёт наследников Эдварда.Ako je kralj Edvard pošten i prostodušan, koliko sam vispren i podmukao i vratoloman ja, biæe danas još uhapšen Klarens, a za osnov tome služiæe slovo proroèanstva, po kome, biæe nekakav Dž dželat za porod Edvardov.
Из азбуки изъял он букву “г”. Сказал ему какой-то чернокнижник, Что буква “г” опасна для него и трон отнимет у его потомства.Pa je istrgao Dž iz azbuke i rekao kako je neki prorok mu proreko da æe njegov porod da urte neko kome ime na Dž poèinje.
Что значит буква ” А” ?Zašto ovde piše “A”? Ana?
– Но тогда что значит буква ” А” ?Hajde, šta znaèi? Anonimna!
Этот билет не ваш. Смотрите, здесь стоит буква “М”?Vidite ovo slovo “M”?
Буква К и снова К.Neki “K! – Opet”K!
По домам рыщут мародеры. И так везде. И всюду эта буква К.Napadnuto je više gradova, i svuda nalazimo isti potpis, “K!
– В слове “деньги” еще одна буква.Vidiš? Postoji slovo ‘a’ u reèi ‘novac’.
Буква “т” не работает!“T” ne radi!
Там была буква “М”?Da li je u tome uèestvovao neko sa “M”?
Какая буква – 104?Које слово је 104?
Гвидо – буква? – Гвидо – чернила. Что ты пишешь?Gvido, Gvido, Gvido…

Узбекский алфавит: седьмой урок узбекского

В Узбекистане для записи узбекского языка используют латиницу и кириллицу, в других странах, где также выходят печатные издания на узбекском языке, может быть иначе — там могут быть в ходу кириллица, латиница или арабское письмо.

Между тем, в современном узбекском латинском алфавите 26 букв, три диграфа sh, ch и ng, а также один апостроф, равнозначный твердому знаку в кириллице. Буквы с диакритическими знаками отсутствуют. Отдельной буквы c в узбекском языке нет. В кириллическом узбекском алфавите 36 букв.

Узбекский современный латинский алфавит с произнесением отдельно стоящих букв

Кириллические «е», «ё», «ю», «я» передаются сочетаниями ye, yo, yu, ya. Буква «ц» транслитерировалась в ts или s. Вместе с тем латинская x означает не «кс», а именно «х», что создает иногда путаницу в головах у знающих английский. Впрочем, похожая ситуация возникает при использовании латиницы и для других языков (название молдавской столицы Chisinau, к примеру, многие англоговорящие произносят как “Чисинау”, а не “Кишинэу”).

Одну из моих статей на тему перехода с кириллицы на латиницу в Узбекистане (на английском) читайте здесь: Dead Letter

Итак, современный узбекский латинский алфавит (левый столбик) в сопоставлении с кириллицей. Как всегда, в помощь вам таблица.

A a А а
B b Б б
D d Д д
E e Е е, Э э
F f Ф ф
G g Г г
H h Ҳ ҳ
I i И и
J j Ж ж
K k К к
L l Л л
M m М м
N n Н н
O o О о
P p
П п
Q q Қ қ
R r Р р
S s С с
T t Т т
U u У у
V v В в
X x Х х
Y y Й й
Z z З з
O’ o’ Ў ў
G’ g’ Ғ ғ
Sh, sh Ш ш
Ch, ch Ч ч
Ng ng Нг нг
Ъ ъ

И вывеска для поднятия настроения.

Sex здесь не то, что вы подумали, не половая идентификация человека, а цех, в данном случае колбасный.

Следующий урок узбекского языка: Восьмой урок узбекского: где, куда, откуда

Успеха вам в изучении узбекского языка!

Прочитано: 24 703

Написание наименований должностей

Поводом написания статьи стали вопросы, пришедшие в редакцию от наших читателей. И действительно, многие не знают, когда должность следует писать с прописной буквы, а когда со строчной, с какой буквы следует писать наименование подразделения внутри должности (думаю, вы часто встречали «генерального директора» и «Генерального директора», «начальника Управления делами» и «главного специалиста сектора делопроизводства» – как правильно все это писать?). Почему должность указывается в мужском роде, даже если ее занимает женщина (например, «заведующий архивом Н.А. Юдина»)?

Вопрос в тему

И снова вопрос, и снова нужна консультация вашего журнала! Училась, училась на делопроизводителя 5 лет, проработала по специальности N-е количество лет, но так и «плаваю» в вопросе правильного написания наименования должности по отношению к наименованию отдела и/или компании. Проще объяснить на конкретном примере. Есть должность: главный специалист сектора делопроизводства компании (каждое слово намеренно написано мною с маленькой буквы). Согласитесь, по написанию каждого слова – уйма вариантов. А как же все-таки верно и с точки зрения грамматики русского языка, и с точки зрения написания по делопроизводству?

И потом, наименование должности может оформляться как отдельным реквизитом, так и употребляться по тексту документа, и, я так понимаю, в зависимости от ситуации применяется разное написание слов. Например, мы оформляем реквизит «подпись» как «Генеральный директор», а по тексту письма пишем «генеральный» с маленькой буквы.

Буду в очередной раз признательна вам за квалифицированный ответ, ведь так приятно с полной уверенностью отстаивать свою точку зрения, а если есть еще и на что сослаться, вообще замечательно!

Вопрос в тему

У нас на предприятии в служебных документах руководители, исполнители, нормоконтролеры считают, что в тексте надо писать слова «генеральный директор» и «заместитель генерального директора» с прописной буквы, а не со строчной. Доказывая обратное, я ссылаюсь на правила русского языка, но это их не убеждает, в ГОСТе Р.30-2003 об этом ничего не сказано. Убедительная просьба указать нормативные документы (а не рекомендации), которыми я смогу оперировать.

Вопрос в тему

Прошу дать разъяснение по использованию женского рода для написания должностей. Правильно ли это? Например, как следует писать – «заведующая архивом Е.С. Смирнова» или «заведующий архивом Е.С. Смирнова»? Встречала разные мнения на этот счет, поэтому интересно будет узнать аргументацию мэтра.

Единственным нормативным документом, содержащим правила употребления прописной и строчной буквы в именах, фамилиях, официальных наименованиях и др. словах, являются Правила русской орфографии и пунктуации, утвержденные в 1956 году Академией наук СССР, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР (далее – Правила). Именно на этих Правилах основываются составители учебной и справочной литературы по культуре речи. В отношении наименований должностей в Правилах имеются два положения:

  • § 95, Примечание 6: «Наименования званий, титулов и должностей пишутся со строчной буквы, например: министр, президент, маршал, заслуженный деятель науки, ученый секретарь, сенатор, статский советник, папа, король, шах, хан, паша».
    Примечание 7: «Наименования высших должностей и почетных званий в СССР – Председатель Президиума Верховного Совета, Председатель Совета Министров СССР, Герой Социалистического Труда, Герой Советского Союза, Маршал Советского Союза – пишутся с прописных букв».
  • § 109: «В текстах официальных сообщений и документов написание наименований должностей, званий, установлений и т.п. с прописной или строчной буквы
    определяется специальными ведомственными инструкциями
    ».

Из § 95 Правил следует, что названия должностей, кроме высших, пишутся со строчной буквы. Поэтому такие названия должностей, как директор, генеральный директор, руководитель департамента, директор департамента, начальник управления, заведующий отделом и др., следует писать со строчной (маленькой) буквы. Этому же правилу подчиняется написание должности «главный специалист сектора делопроизводства компании», в названии которой мы все слова пишем со строчной буквы. В этом примере в название должности входит еще и название структурного подразделения («сектор делопроизводства»). Правила устанавливают (§ 106), что прописная буква используется только в наименованиях организаций (партийных, правительственных и др.), использования прописной буквы в названиях структурных подразделений Правила не предусматривают

.

Хотя сейчас широкое распространение получила практика в крупных организациях писать наименование управлений и департаментов с большой буквы, а входящих в них структур (подразделений более низкого уровня) – с маленькой. Правилами это не предусмотрено, но повсеместно уже считается нормой. Например: «начальник Управления делами», «начальник отдела методологии Департамента экономики и финансов».

Следует сделать оговорку в отношении названия должности «президент». В то время, когда составлялись Правила, такой должности в составе высших должностей нашего государства не было, а в настоящее время Президент Российской Федерации – это одна из высших должностей, в силу чего ее название мы должны писать с прописной буквы (подчеркиваю, если речь идет именно о Президенте Российской Федерации, а не о президенте какой-нибудь компании).

Нужно обратить внимание на § 109 Правил, в котором говорится, что специальными ведомственными инструкциями может устанавливаться использование прописной или строчной буквы в названиях должностей, званий, установлений и т.п. Этим правилом воспользовались для написания должности Мэра Москвы с большой буквы:

Пример 1

Могу в качестве примера привести такой документ, как Регламент Правительства Москвы, утвержденный постановлением Правительства Москвы от 21.02.2006 № 112-ПП, приложение 4 к которому включает Правила написания слов и словосочетаний, где, в частности, сказано:

«С прописной буквы пишется наименование должности Мэра Москвы.

Со строчной буквы пишутся все должности руководителей органов исполнительной власти города Москвы, организаций, структурных подразделений Аппарата Мэра и Правительства Москвы, должностных лиц исполнительной власти города Москвы (кроме Мэра Москвы), например: первый заместитель Мэра Москвы в Правительстве Москвы, руководитель Аппарата Мэра и Правительства Москвы, советник Мэра Москвы, руководитель Департамента финансов города Москвы, начальник Правового управления Правительства Москвы, заведующий Приемной Правительства Москвы».

Из приведенного примера следует, что ведомственным нормативным документом установлено написание с прописной буквы только одной (высшей) должности в структуре исполнительной власти субъекта Российской Федерации, для остальных должностей принято общее правило: написание со строчной буквы.

Что же касается оформления реквизитов, в частности, реквизита «подпись», то естественно, мы используем в написании прописную букву в первом слове названия должности, поскольку каждый реквизит – это отдельный самостоятельный элемент оформления документа. Поэтому автор вопроса прав, утверждая, что при оформлении реквизита «подпись» мы пишем «Генеральный директор», а в тексте документа – «генеральный» с маленькой буквы. И не правы те руководители, исполнители, нормоконтролеры, которые считают, что в тексте надо писать должности «генеральный директор» и «заместитель генерального директора» с прописной буквы, а не со строчной.

При этом особенно часто любят писать должности с большой буквы в преамбулах договоров. Правильно это делать с маленькой буквы. Хотя на юридическую силу документа это все равно не повлияет. Важно только при указании должности подписавшего от одной организации с большой буквы должность представителя другой организации из уважения к ней тоже писать с большой буквы. Например: «ЗАО «Холмогоры», далее именуемое Заказчик, в лице Генерального директора Долговязова Д.О., действующего на основании Устава, и ООО «Трехглав», в лице Коммерческого директора Кумового К.Н., действующего на основании доверенности…».

А теперь разберемся с использованием женского рода при написании должностей. Как правильно: «заведующая архивом Е.С. Смирнова» или «заведующий архивом Е.С. Смирнова»?

В русском языке существительные, обозначающие лиц по профессии, должности, занятию, званию, подразделяются на несколько групп:

  • Слова, не имеющие парных образований: педагог, судья, адвокат, менеджер, доцент, профессор, кандидат наук, лауреат конкурса, специалист, консультант, юрист, заведующий отделом, директор и др. В официальной речи существительные этой группы сохраняют форму мужского рода и в тех случаях, когда относятся к лицам женского пола. Например: «педагог Петрова Н.Н. предложила…», «профессор Михайлова Р.О. опубликовала монографию…», «Анисимова В.А. принята на должность заведующего отделом конфиденциального делопроизводства» и т.п.
  • Слова, имеющие парные образования: учитель – учительница, ткач – ткачиха, летчик – летчица. Как правило, парные образования имеются у существительных, обозначающих лиц по профессиям или видам деятельности, в равной мере свойственных мужчинам и женщинам. Но, несмотря на наличие форм женского рода, в официальном общении предпочтение отдается форме мужского рода, например, в тексте документа: «На должность учителя начальных классов принята Петрова А.В.».
    В других стилях речи существительные женского рода используются в тех случаях, когда иными средствами показать, что речь идет о лицах женского пола, невозможно, например: «Команда наших баскетболисток одержала убедительную победу».
  • Слова, имеющие парные образования, используемые преимущественно в разговорной речи. В основном это существительные, оканчивающиеся на -ша и –иха: докторша, билетерша, секретарша, директорша, профессорша, лифтерша, врачиха, дворничиха, сторожиха и др.
    В большинстве своем такие слова являются просторечными, часто имеют пренебрежительную окраску, поэтому используются очень ограничено. Нейтральную экспрессивно-оценочную окраску имеют лишь некоторые слова этой группы: портниха, ткачиха, маникюрша (поскольку они являются единственными обозначениями профессий).

При употреблении существительных, обозначающих лиц женского пола по профессии, должности, занятию, званию, в текстах официальных документов нужно учитывать, что:

  • употребляется существительное мужского рода независимо от пола лица, занимающего соответствующую должность, профессию и др., то есть независимо от пола лица пишется: «заведующий отделом подготовил отчет об итогах работы за год»; «старший аудитор включен в комиссию по проверке деятельности филиала»; «генеральный директор провел переговоры с представителями заказчика»;
  • употребляется существительное мужского рода, если указана женская фамилия лица, занимающего должность, профессию и т.п., при этом сказуемое ставится в форме женского рода: «главный бухгалтер Славина А.П. завизировала проект приказа»; «ведущий специалист Кошелева Е.А. направлена в командировку»;
  • не соответствует нормам литературного языка употребление первой части сложного названия должности в женском роде: «старшая эксперт», «младшая технолог», «ведущая аудитор».

Перевод %d0%bf%d1%80%d0%be%d0%bf%d0%b8%d1%81%d0%bd%d1%8b%d0%bc%d0%b8%20%d0%b1%d1%83%d0%ba%d0%b2%d0%b0%d0%bc%d0%b8 на финский

Я знала, как высоко Бог ценит человека и его тело, но даже это не останавливало меня. Дженнифер, 20 лет

Tiedän, miten arvokkaana Jumala pitää ihmisruumista, mutta edes se ei ole saanut minua lopettamaan.” (Jennifer, 20)

jw2019

Спорим на 20 баксов, что ты не сможешь провести целый день одна.

Lyön 20 taalaa vetoa ettet voi olla yhtä päivää ihan yksinäsi.

OpenSubtitles2018.v3

Когда мы помогаем другим, мы и сами в какой-то мере испытываем счастье и удовлетворение, и наше собственное бремя становится легче (Деяния 20:35).

Tehdessämme jotain toisten hyväksi emme ainoastaan auta heitä vaan myös tunnemme onnellisuutta ja tyytyväisyyttä, mikä tekee omien taakkojemme kantamisen siedettävämmäksi (Apostolien teot 20:35).

jw2019

Речь и обсуждение со слушателями, основанные на «Сторожевой башне» от 15 июля 2003 года, с. 20.

Puhe ja keskustelu kuulijoiden kanssa Vartiotornin 15.7.2003 sivun 20 pohjalta.

jw2019

Ну, в то время, мы говорим о 80-х, в то время это было модно.

Tuollaiset olivat 80-luvulla muotia.

OpenSubtitles2018.v3

Я был женат 20 лет.

Olen ollut naimisissa 20 vuotta.

OpenSubtitles2018.v3

20 Оставлена родителями, но любима Богом

20 Vanhempien hylkäämä, Jumalan rakastama

jw2019

Когда в 80-х годах люди якудзы увидели, как легко брать ссуды и «делать» деньги, они создали компании и занялись операциями с недвижимым имуществом и куплей-продажей акций.

Kun jakuza näki, miten helppoa sen oli lainata ja ansaita rahaa 1980-luvulla, se perusti liikeyrityksiä ja heittäytyi mukaan kiinteistö- ja osakekeinotteluun.

jw2019

Вот что пророчествовал Алма жителям Гидеона около 83 года до Р. Х.:

Alma profetoi seuraavaa Gideonin kansalle noin vuonna 83 eKr.:

LDS

Обычно проводят связь между этим древним городом и современной Газой (Газза, Азза), расположенной примерно в 80 км к З.-Ю.-З. от Иерусалима.

Muinainen kaupunki yhdistetään yleensä nykyiseen Gazaan (Ghazze; ʽAzza), joka sijaitsee n. 80 km Jerusalemista länsilounaaseen.

jw2019

20 Даже преследование или заключение в тюрьму не может закрыть уста преданных Свидетелей Иеговы.

20 Vaino tai vankeuskaan eivät voi sulkea Jehovan antaumuksellisten todistajien suuta.

jw2019

Ты был в отключке минут 20.

Olit tajuttomana 20 minuuttia.

OpenSubtitles2018.v3

б) Чему мы учимся из слов, записанных в Деяниях 4:18—20 и Деяниях 5:29?

b) Mitä Apostolien tekojen 4:18–20 ja 5:29 opettavat meille?

jw2019

«К одинадцати Апостолам» был причислен Матфий, чтобы служить с ними (Деяния 1:20, 24—26).

Mattias nimitettiin ”niiden yhdentoista ohella apostolien joukkoon”. – Apostolien teot 1:20, 24–26.

jw2019

Роберт Коэмс, доцент Торонтского университета, обобщает их взгляды: «Рак легких — через 20 лет.

Apulaisprofessorina Toronton yliopistossa toimiva Robert Coambs esittää tiivistelmän heidän asenteestaan: ”Keuhkosyöpä on 20 vuoden päässä.

jw2019

Именно это приводит к счастью, как было сказано царем Соломоном: «Кто надеется на Господа, тот блажен [счастлив, НМ]» (Притчи 16:20).

Tämä edistää onnellisuutta, kuten kuningas Salomo selitti: ”Onnellinen on se, joka luottaa Jehovaan.” (Sananlaskut 16:20, UM.)

jw2019

Будьте щедрыми и заботьтесь о благополучии других (Деяния 20:35).

Ole antelias ja toimi toisten onnellisuuden hyväksi. (Apostolien teot 20:35)

jw2019

Это забавно, когда тебе 20 лет.

20-vuotiaana on melko naiivi.

OpenSubtitles2018.v3

20 июля 1871 года Британская Колумбия стала шестой провинцией Канады.

20. heinäkuuta – Brittiläisestä Kolumbiasta Kanadan kuudes provinssi.

WikiMatrix

Задираю нос на 20 градусов.

OpenSubtitles2018.v3

Вот вам скидка 20% на всё.

OpenSubtitles2018.v3

Исследователи провели эксперимент с учащимися колледжа — юношами и девушками. В течение 20 минут одна группа играла в жестокие видеоигры, а другая — в обычные.

Eräässä tutkimuksessa sattumanvaraisesti valitut mies- ja naisopiskelijat pelasivat 20 minuutin ajan joko väkivaltaista tai väkivallatonta videopeliä.

jw2019

Он мертв уже 20 лет.

Hän kuoli 20 vuotta sitten.

OpenSubtitles2018.v3

Он дал моей дочери воспоминания о чудесных событиях, свидетельствующих о Его любви к ней, а мы с женой обрели более крепкое свидетельство о том, что «чего ни попросите у Отца во имя Моё, что праведно, веруя, что получите, вот, сие будет дано вам» (3 Нефий 18:20).

Hän antoi tyttärelleni muiston noista ihmeellisistä tapahtumista todisteeksi siitä, että Hän rakastaa tytärtäni, ja vaimoni ja minä saimme kumpikin vahvemman todisteen siitä, että ”mitä tahansa te pyydätte Isältä minun nimessäni, mikä on oikein, uskoen saavanne, katso, se teille annetaan” (3. Nefi 18:20).

LDS

Великий врач, Иисус Христос, применит ценность Своей искупительной жертвы «для исцеления народов» (Откровение 22:1, 2; Матфея 20:28; 1 Иоанна 2:1, 2).

Mestarilääkäri, Jeesus Kristus, soveltaa lunastusuhrinsa arvoa ”kansojen parannukseksi”.

jw2019

6-дюймовая прописная буква P, курсив, Незаконченное дерево, поделки для рукоделия, готовые к покраске, деревянные сгруппированные


Депозит без импортных пошлин и доставка в Российскую Федерацию $ 14,05 Подробности
Материал МДФ
Марка Выкройки Из дерева
Размеры изделия ДхШхВ 6 х 6 х 0.75 дюймов
Вес предмета 0,04 фунта
Количество штук 1

  • Все края закруглены, поэтому при доставке изделие готово к отделке.
  • Этот продукт Woodcraft Patterns изготовлен из МДФ 3/4 “.

P – заглавная латинская буква P: U + 0050

Значение символа

Заглавная латинская буква P.Базовая латынь.

Латинская заглавная буква P была утверждена как часть Unicode 1.1 в 1993 году.

Недвижимость

Возраст 1.1
Блок Базовая латиница
Тип парного кронштейна Bidi Нет
Исключение из состава
Футляр складной 0070
Простой складной футляр 0070

Кодировка

Кодировка шестигранник dec (байты) дек двоичный
UTF-8 50 80 80 01010000
UTF-16BE 00 50 0 80 80 00000000 01010000
UTF-16LE 50 00 80 0 20480 01010000 00000000
UTF-32BE 00 00 00 50 0 0 0 80 80 00000000 00000000 00000000 01010000
UTF-32LE 50 00 00 00 80 0 0 0 1342177280 01010000 00000000 00000000 00000000

“Отрицательный квадрат латинской заглавной буквы p” Emoji

Этот смайлик называется «латинская заглавная буква p с отрицательным квадратом» и находится под лицензией Creative Commons Attribution 4 с открытым исходным кодом.0 International ». Это также определенный смайлик, что означает, что он является частью открытого стандарта для смайликов. Это часть набора смайликов« Emoji Two Emoji Set », в котором есть 3428 смайликов. Его будет довольно сложно загрузить этот смайлик в виде файла изображения SVG, а затем импортируйте его в Adobe XD, Canva, Figma или Photoshop. Преобразование его в формат изображения или тип файла PNG, ICO, JPEG или WebP также должно быть довольно простым (мы надеемся добавить эту функцию скоро в Iconduck).

Этот смайлик можно использовать как для Personal, так и для Коммерческие цели и проекты , но проверьте пожалуйста лицензия, чтобы узнать, запрашивает ли дизайнер авторство (например, обратная ссылка на их сайт).

Хотя этот рисунок технически является смайликом, он может быть используется как значок или как любая другая графика.

Он был добавлен в Iconduck: 31 декабря, 2020

Вот некоторые примеры использования этого смайлика:

  • Добавление в презентацию PowerPoint
  • Публикация в социальных сетях
  • Использование на визитной карточке или флаере
  • Добавление в дизайн макетов и презентаций
  • Использование для эскизов YouTube
  • Использование в качестве кнопки на вашем веб-сайте

Связанные теги: смайлик, символ, смайлики,

Печатка с заглавной буквой | Письмо П

Многие изделия из нашей коллекции изготавливаются на заказ в нашем новозеландском ателье, и нашим ювелирам требуется время, чтобы создать ваше особенное изделие.

На изделия из чистого золота и стерлингового серебра уйдет 3 недели. Для золотых и серебряных изделий с установленными камнями прибавьте неделю. Для позолоченных вещей добавьте еще 1-2 недели.

Если вам срочно требуется товар, свяжитесь с нами напрямую по электронной почте [email protected] или по телефону +64 9 309 5774, с понедельника по пятницу с 9:00 до 17:00 по новозеландскому времени.

Мы стремимся отправить все товары, имеющиеся на складе, из нашей штаб-квартиры в Новой Зеландии в течение 2 рабочих дней.

Если вашего товара нет на складе, он будет изготовлен на заказ в соответствии с указанными выше сроками выполнения.

Мы предлагаем бесплатную доставку на сумму свыше 1000 новозеландских долларов и отслеживаем все доставки.

New Zealand $ 5 Nzd – 1-3 рабочих дня
Австралия 29 Nzd – 2-3 рабочих дня
США 42 новозеландских доллара 2-3 рабочих дня
Великобритания $ 49 nzd 2-3 рабочих дня
Europe $ 49 nzd – 2-3 рабочих дня
Азия $ 35 nzd 2-3 рабочих дня
Остальной мир 82 новозеландских доллара – 2-3 рабочих дня

Все заказы в пункты назначения за пределами Новой Зеландии отправляются на основе DDP (доставка с оплатой пошлины), что означает, что вы несете ответственность за уплату всех соответствующих налогов и пошлин на импорт.

Более подробную информацию смотрите в разделе ОПЛАТА + ДОСТАВКА на нашем сайте.

Если вы хотите внести какие-либо изменения в свой заказ, с нами необходимо связаться в течение 24 часов после покупки в Интернете.

Мы принимаем возврат только тех товаров, которые были приобретены непосредственно у Meadowlark.

Любой предмет, подлежащий возврату или обмену, должен быть помечен почтовым штемпелем в течение 7 дней с момента получения вашего заказа.

Убедитесь, что товар находится в том виде, в котором вы его получили (т.е.е., неношеные и в оригинальной упаковке).

Если ваш товар не поврежден; бракованный; или не так, как указано в вашем заказе, вы несете ответственность за стоимость возврата товара.

Если ваш товар был неисправным или неправильным, стоимость обратной пересылки будет вам возвращена.

Возврат не производится, если товар был поврежден вами, включая ущерб, причиненный неправильной упаковкой вами при возврате товара.

Все индивидуальные товары не подлежат обмену и возврату.Здесь можно найти определения индивидуальных товаров.

Предметы продажи не подлежат обмену и возврату.

Для получения более подробной информации о нашей политике возврата, пожалуйста, смотрите ВОЗВРАТ + ОБМЕН. Или свяжитесь с нами.

Политика с прописными и строчными буквами P

Анжела Дай

Изучая динамику власти в школах и классах, я натолкнулся на несколько концепций, которые повлияли на мое мировоззрение и мой подход к самообслуживанию.Когда представилась возможность написать для Purple Wisconsin, я подумал, что это хорошая платформа для проработки некоторых из этих концепций, особенно с точки зрения предложения читателям подумать о своем собственном мировоззрении и подходе к заботе о себе. Для некоторых разговоры о политике сосредоточены на том, что происходит на избирательных участках, что происходит с государственными налогами и государственными служащими и что происходит во всем мире в том, что мы понимаем как наше глобальное сообщество. Но для меня политика – это не только то, что происходит в общественных местах.Как бывший учитель обществознания, меня привлекают эти подвиги, но меня также привлекают вопросы, связанные с жизнью, свободой и стремлением к счастью. Эти идеалы, кристаллизованные в раннем формировании нашей страны, также происходят в личных пространствах.

Поскольку до выборов осталось всего несколько дней, я хочу окунуться в эту тему и посвятить свой первый блог расширению нашего сознания политики… чтобы понять ее с точки зрения общественной и личной сфер, в которой она находится.По моему скромному мнению, обсуждение политики прописной буквы P, как в общественных местах, и политики строчной буквы p, как в личных пространствах, является идеальным способом начать!

Общественная и личная политика

В своей работе Янкс (2012) говорила о политике с точки зрения политики и политики. Посредством этой дифференциации она обсудила сознание людей в отношении Политики (обратите внимание на акцент на заглавной букве P) и, следовательно, бдительность в отношении ее воздействия. Это сознание и, следовательно, бдительность теряются в политике (обратите внимание на акцент на маленькой букве p), поскольку люди не рассматривают динамику этой формы политики как политическую.

Короче говоря, Янкс сказал, что политика (строчная буква p) – это «о микрополитике повседневной жизни … о поминутных выборах и решениях, которые делают нас такими, какие мы есть … о политике идентичности и места … о политике. маленькие триумфы и поражения… (и) он о победителях и проигравших, имущих и неимущих »(стр. 151). Этот масштаб политики в отличие от политики с большой буквы P очень отличается. Говоря о политике с большой буквы P, Янкс сказал, что мы ориентируемся на правительство , соглашения о мировой торговле и глобальный капитализм (стр.151). Хотя полный список политики с большой буквы P выходил за рамки этих трех идей, ее контраст между ними был резким, когда я начал понимать политику как динамичную, несдержанную и нюансированную.

Чтобы лучше понять критическую природу личной власти как другой формы политики (строчная буква p), я хочу вкратце рассказать об одном исследователе, с которым я столкнулся. Там, где Янкс говорил о политике, Гавента (2006) говорил о власти. Гавента объяснял власть в трех измерениях: явном, скрытом и скрытом.Открытая власть связана с общественными каналами принятия решений, раскрыта и инклюзивна. Скрытая власть связана с государственными и частными каналами принятия решений, но является обманчивой, избирательной и исключительной. В отличие от первых двух измерений, скрытая власть не имеет государственных или частных средств принятия решений. Скрытая сила – внутренняя. Это психологически. Из-за крайних или исторических закономерностей, которые возникают в первых двух измерениях, скрытая власть встроена на личном уровне и маскируется под индивидуальный выбор (или его отсутствие), индивидуальные усилия (или их отсутствие) и индивидуальную ответственность (или ее отсутствие). .

Поскольку это третье измерение доставляет некоторые неудобства, поскольку его трудно измерить и трудно связать с первыми двумя, я нашел ценность в работе Гавенты. Его исследования были посвящены установлению связи между скрытой властью и открытой и скрытой властью, а также предоставлению эмпирических доказательств ее существования. В результате я включил его открытия о третьем измерении в дискуссию Янкса о политике. Без понимания и рассмотрения психологических влияний власти (и бессилия) мы не можем говорить о личной политике, и откровенно говоря, мы не должны говорить и о публичной политике.Итак, моя трактовка политики строчной буквы p, в дополнение к политике прописной буквы P, касается переговоров и обращения с властью как с общественным, частным и психологическим принятием решений.

Мой блог и вы

Как педагог, мне, естественно, есть что сказать об обучении и обучении, но как социологу я также интересуюсь миром за пределами классной комнаты. Часть моего интереса к внешнему миру заключается в том, как мы относимся к другим и как относимся к себе… с точки зрения того, как мы «производим, процветаем и способствуем росту» (Dye, 2012, p.7). Я думаю, что эти три Ps, как я их часто называю, сильно связаны с динамикой власти, что делает блог о политике в верхнем регистре P и политике в нижнем регистре очень актуальным!

Я надеюсь, что мои прописные и строчные буквы p окажут уникальное влияние на сообщество Purple Wisconsin. Вместе я хотел бы, чтобы мы переваривали и критически осмысливали общественные, частные и психологические явления, связанные с нашими идеалами и жизненным опытом, свободой и стремлением к счастью!

Примечание редактора: Purple Wisconsin – это собрание блоггеров, придерживающихся взглядов со всего политического спектра.Journal Sentinel ведет эти блоги как способ стимулировать вдумчивые дискуссии о важных проблемах, стоящих перед Висконсином и регионом Милуоки. Высказанные здесь мнения принадлежат только отдельным блоггерам; они несут ответственность за свои посты. Journal Sentinel никоим образом не редактирует и не направляет блоггеров.

[Ans] Столица какого штата не начинается с буквы «P»?

Шаг 1: Введение в вопрос «Столица какого штата не начинается с буквы« P »? Филадельфия – столица Пенсильвании.Это не обязательно плохая догадка, учитывая, что Филадельфия является самым густонаселенным городом в штате и когда-то служила столицей нашей страны. Город Ланкастер служил столицей Пенсильвании с 1799 по 1812 год, после чего столица была перенесена в Гаррисбург, штат Пенсильвания. Гаррисберг с населением чуть менее 50 000 человек является 13-м по величине городом в Содружестве и 38-й по численности населения столицей штата в стране.




Шаг 2: Ответьте на вопрос « Столица какого штата не начинается с буквы« П »? »

Пенсильвания:


Многие, если поставить на место , вероятно, предположил бы, что Филадельфия – столица Пенсильвании.Это не обязательно плохая догадка, учитывая, что Филадельфия является самым густонаселенным городом в штате и когда-то служила столицей нашей страны. Город Ланкастер служил столицей Пенсильвании с 1799 по 1812 год, после чего столица была перенесена в Гаррисбург, штат Пенсильвания.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *