Разное

Как пишется ф по английскому: Как пишется русская буква ф на английском языке: правило написания и примеры

Содержание

Почему английские слова читаются не так как пишутся

14 ноября 2017

9055

В начале обучения английский язык кажется сложным, потому что не получается правильно читать слова – многие читаются совсем не так, как пишутся. Вроде есть несколько правил чтения, но исключений оказывается больше! Одни из те же звуки записываются десятками разных буквосочетаний. Давайте разберемся, почему в английском языке написание не совпадает с произношением. Почему английские слова читаются не так, как пишутся?

Орфография любого языка строится на одном из трех принципов: фонетическом, морфологическом или историческом. Первый – когда на письме полностью отражается звуковой состав слова, как в латинском языке. Второй – когда письмо частично передает звуки, как в русском. А исторический принцип – это когда написание слова обусловлено традицией и не похоже на произношение, как в английском. Только посмотрите на эти примеры, как прочитает эти слова человек, который встречает их в первый раз и не видел транскрипцию:

  • Colonel
  • Through
  • Queue
  • Enough
  • Bureau

Современное письмо английского языка отражает произношение среднеанглийского языка, который был распространен до XVI века. В средние века жители Англии произносили knight как «книхт», clerk как «клерк», cup как «куп». Но постепенно язык изменялся. В XVI веке произошел Великий сдвиг гласных – The Great Vowel Shift. В результате почти все гласные звуки, особенно долгие и дифтонги, стали читаться по-другому. Но консервативные англичане продолжали записывать их так, как привыкли.

Изменились не только гласные. Многие согласные выпали из произношения слов: исчез звук «b» в словах debt и doubt, начальный звук «

k» в словах know, knife, knight, «s» в слове island. В начале слов исчезли согласные «w» и «g»: write, gnat. Изменилось произношение j, gh: раньше daughter читали со звуком «ф».

Многие слова были заимствованы из других языков, чаще из французского, и сохранили оригинальное иностранное написание: gateau, bureau, plateau. А произноситься со временем стали по-другому, приспособившись к английской фонетике.

Как же научиться читать по-английски, если сами англичане подшучивают над своей орфографией: «Пишется Манчестер, читается Ливерпуль»? Мы рекомендуем больше читать, проверяя транскрипцию всех незнакомых слов в словаре. Больше практики – и вы поймете закономерности и запомните исключения.

Неопределенный артикль a / an. Какой выбрать, где ставить.

Одна из первых неожиданностей, которая ждёт начинающего учить английский язык, это наличие в английском языке артикля. Чтобы расставить все точки над “i” и помочь вам разобраться с употреблением артикля мы и написали эту статью. В статье есть видеоурок на тему неопределенного артикля. Очень рекомендуем Вам его посмотреть.

Корректное употребление артиклей (a/an и the) является одним из самых сложных моментов в английской грамматике. К счастью, ошибки в применении артикля очень редко мешают пониманию речи и ведению диалога.

Возьмём неправильное предложение без артиклей: Boy plays game in evening. Смысл понять не сложно: “Мальчик играет в игру вечером.” А ведь в предложении отсутствуют 3 артикля!

Естественно, нужно стараться говорить правильно. Хотите? Тогда читайте дальше.

 

Хорошая новость: мы научим вас совершать минимум ошибок в артиклях

 

Обязательно посмотрите видеоурок. В нем Вас ждет упражнение для закрепления и отработки!

Данный видео урок входит в программу онлайн курса RealStudy на уровне для начинающих Starter.

Хочу попробовать курс бесплатно

 

Четыре пункта для правильного употребления неопределенного артикля:

1. Неопределённый артикль употребляется только с существительными в единственном числе (значение этого артикля очень близко к слову «один»).

Вот и получаем: один стол = a table, одна машина = a car, одно яблоко = an apple

 

2. Второе значение неопределённого артикля – «какой-то» / «какой-то один». Т.е. мы его применяем перед незнакомыми нам или человеку, с которым мы общаемся, предметами.

какой-то человек = a man
какая-то собака = a dog

Не забываем про единственное число. Как только незнакомых предметов становится больше чем один, то артикля не будет вовсе. Какие-то собаки = dogs.

 

3. Где ставится артикль? Артикль ставится ПЕРЕД существительным.

a hat (шляпа, шапка)
a bus (автобус)
an iPhone (айфон)

Если перед существительным есть прилагательные, которые его описывают, то артикль будет стоят ПЕРЕД всеми прилагательными.

a brown hat (коричневая шапка)
a big brown hat (большая коричневая шапка)
an expensive big brown hat (дорогая большая коричневая шапка)

ВНИМАНИЕ! Артикль не ставится перед прилагательным, если оно без существительного.

a black dog – чёрная собака
It’s black (НЕ: It’s a black.) – Она чёрная.

 

4. a/an какую форму выбрать

Неопределенный артикль в английском языке имеет две формы a [нейтральный ə] и an [ən]. Выбрать какую форму использовать очень легко. Если слово, следующее за артиклем, начинается с согласного ЗВУКА, то используем a, а если с гласного ЗВУКА, то an.

an orange (апельсин), a big orange (большой апельсин).
a cup (чашка), a yellow cup (жёлтая чашка) (вот здесь и пригодится, что судить нужно по звуку, вроде бы y – гласная буква, но в слове «йелоу» первый звук согласный, поэтому артикль – a), a small yellow cup (маленькая жёлтая чашка).

ВАЖНО: Выбор формы a или an зависит от ЗВУКА, а не от буквы.

 

О КУРСЕ REALSTUDY: Курс содержит 5 уровней языка от самого начального (Starter) до Intermediate. Вас ждут более 200 полезных видеоуроков, обучающих всем тонкостям языка; более 300 диалогов для разговорной практики; специальные уроки, улучшающие произношение; более 900 полезных заданий для отработки; самые необходимые разговорные темы, мониторинг прогресса и многое другое.

Начать заниматься бесплатно


словарь терминов + 36 и 6 ресурсов для изучения языка ‹ Инглекс

Сегодня многие работники сферы здравоохранения учат медицинский английский: одни хотят стажироваться или работать за границей, другие мечтают ездить на международные конференции, третьи — первыми читать публикации об открытиях в медицине. Какова бы ни была цель, надо делать шаги к ее достижению, и мы хотим помочь вам в этом. В статье мы представим вам краткий словарь медицинских терминов на английском языке, фразы для общения с пациентом, а также список из 42 лучших ресурсов для изучения английского языка для медиков.

Краткий медицинский английский словарь

Конечно, в эту статью мы не сможем поместить все медицинские термины на английском языке, но все же решили привести вам основные понятия. Хотите значительно увеличить свой словарный запас по этой теме? В третьей части нашей статьи мы расскажем, какие учебники и сайты помогут вам это сделать. А пока давайте познакомимся с базовой терминологией.

Начнем мы с названий разных типов больницы, а также помещений, которые могут в них находиться.

Слово/СловосочетаниеПеревод
a hospitalкрупная больница, в которой есть стационар, то есть в ней лежат больные
an infirmary /ɪnˈfɜː(r)məri/медпункт, например, в школе или университете
a clinicнебольшая клиника без стационара, часто так называют маленькие частные клиники
a care homeдом престарелых — учреждение, в котором ухаживают за теми, кто не в состоянии о себе позаботиться
a day centreцентр помощи престарелым и инвалидам, который оказывает помощь только в дневное время суток
an asylum /əˈsaɪləm/, a psychiatric hospitalпсихиатрическая больница
a halfway houseреабилитационный центр для тех, кто долго был в психиатрической клинике или тюрьме и теперь адаптируется к обычной жизни
a hospice /ˈhɒspɪs/хоспис
a sanatoriumсанаторий
a unitотделение (в больнице)
a ward /wɔː(r)d/, a sickroomпалата
a consulting roomкабинет врача, в котором он осматривает пациента
a surgery (BrE)
a doctor’s office (AmE)
приемная врача
A&E (accident and emergency department), casualty (BrE)
ER (emergency room) (AmE)
отделение неотложной помощи
an ICU /ˌaɪ siː ˈjuː/ (intensive care unit)отделение реанимации
a high dependency unitотделение интенсивной терапии
an operating theatre/room; surgeryоперационная
a delivery roomродильный зал
a dispensaryкомната выдачи медикаментов
a maternity wardпалата в родильном отделении для беременных и родивших
a nurseryпалата, где лежат новорожденные
a day roomобщая комната отдыха в госпитале, где пациенты могут читать, смотреть телевизор, общаться и т. д.

А теперь перейдем к персоналу больницы. Давайте изучим специальности врачей, которые там работают. Это будет несложно сделать, так как английские слова очень похожи на русские.

Слово/СловосочетаниеПеревод
an allergistаллерголог
an anaesthesiologist, an anasthesiologist, an anesthesiologist /ˌæn.əsˌθiː.ziˈɒl.ə.dʒɪst/анестезиолог
an otolaryngologistотоларинголог
a cardiologistкардиолог
a dentistдантист
a dermatologistдерматолог
an endocrinologistэндокринолог
an epidemiologistэпидемиолог
a family medicine physicianсемейный врач-терапевт
a gastroenterologistгастроэнтеролог
a geneticistгенетик
a gynecologistгинеколог
a hematologistгематолог
an immunologistиммунолог
an infectious disease specialistспециалист по инфекционным заболеваниям
an intensivistреаниматолог
a microbiologistмикробиолог
a neonatologistнеонатолог
a nephrologist /nɪˈfrɒl. ə.dʒɪst/нефролог
a neurologist /njʊəˈrɒl.ə.dʒɪst/невропатолог
a neurosurgeonнейрохирург
an obstetrician /ˌɒb.stəˈtrɪʃ.ən/акушер
an oncologistонколог
an ophthalmologist /ˌɒf.θælˈmɒl.ə.dʒɪst/окулист, офтальмолог
an orthopedic /ˌɔr•θəˈpi•dɪks/ surgeonхирург-ортопед
a palliative care specialistспециалист по паллиативной медицине
a parasitologistпаразитолог
a pediatricianпедиатр
a physiologist /ˌfɪz.iˈɒl.ə.dʒɪst/физиолог
a plastic surgeonпластический хирург
a podiatristврач-ортопед (специализируется на лечении ног)
a psychiatrist /saɪˈkaɪə. trɪst/психиатр
a pulmonologistпульмонолог
a radiologistрентгенолог
a rheumatologist /ˌruːməˈtɒlədʒi/ревматолог
a sleep disorders specialistспециалист, который лечит расстройства сна
a sports medicine specialistспортивный врач
a surgeon /ˈsɜː(r)dʒ(ə)n/хирург
a urologistуролог

Перейдем к названиям областей медицины, они также практически совпадают с русскими терминами.

Слово/СловосочетаниеПеревод
anesthesiology /æn. əsˌθiː.ziˈɒl.ə.dʒi/анестезиология
cardiologyкардиология
dentistryстоматология
dermatologyдерматология
emergency /ɪˈmɜː(r)dʒ(ə)nsi/неотложная помощь
endocrinologyэндокринология
gastroenterologyгастроэнтерология
gynecologyгинекология
internal medicine, general practiceтерапия
nephrology /nɪˈfrɒl.ə.dʒi/нефрология
obstetrics /əbˈstetrɪks/акушерство
oncologyонкология
ophthalmology /ˌɒf. θælˈmɒl.ə.dʒi/офтальмология
orthodontics /ˌɔː.θəˈdɒn.tɪks/ортодонтия
orthopedics/orthopaedicsортопедия
otolaryngology, otorhinolaryngology
/ˌəʊ.təʊ.raɪ.nəʊ.lær.ɪŋˈɡɒl.ə.dʒi/
отоларингология, оториноларингология
palliative medicineпаллиативная медицина
pediatricsпедиатрия
psychiatry /saɪˈkaɪətri/психиатрия
rheumatology /ˌruːməˈtɒlədʒi/ревматология
surgeryхирургия
urologyурология

Еще больше названий специальностей и областей медицины на английском языке вы найдете на этой странице.

Огромную работу в больнице для нас помимо врачей выполняют и другие медицинские работники. За границей их называют по-разному, давайте рассмотрим наиболее часто употребляемые термины.

Слово/СловосочетаниеПеревод
a charge nurseмедсестра, которая работает в больнице и ухаживает за пациентами
a district nurseпатронажная медсестра (оказывает людям помощь у них дома)
a midwifeакушерка
a nurse practitionerмедсестра, которая имеет право вести самостоятельную практику, то есть лечить простые болезни (почти аналогично нашему фельдшеру)
an attendantсиделка
a care assistant, a care worker (BrE)человек, который ухаживает за пожилыми людьми или людьми с серьезными заболеваниями в специальных учреждениях
a carer (BrE)
a caregiver, a caretaker (AmE)
человек, который работает с людьми, которые не в состоянии о себе позаботиться

Обязательно ознакомьтесь с нашей статьей «Как вести диалог у врача в больнице на английском языке». В ней вы найдете названия болезней и их симптомов, а также лекарств на английском языке.

Фразы для общения с пациентом на английском языке

Теперь, когда мы пополнили ваш словарный запас, давайте изучим базовые фразы, которые могут пригодиться вам при общении с пациентом. Здесь мы вновь приводим только небольшой набор общих фраз, а глубже изучить эту тему помогут учебники и ресурсы, о которых мы расскажем вам чуть позже.

Итак, для опроса пациента можно использовать такие фразы:

ФразаПеревод
How are you feeling today?Как Вы себя сегодня чувствуете?
How long have you been feeling like this?Как долго Вы себя так чувствуете?
Can you tell me what the problem is?Скажите, пожалуйста, на что Вы жалуетесь?
Have you got any other symptoms?У Вас есть какие-нибудь другие симптомы?
When did you notice the symptoms? When did the symptoms start?Когда Вы заметили симптомы? Когда симптомы впервые появились?
When do you have the symptoms?Когда у Вас проявляются симптомы?
How long did the symptoms last? For how long have you been feeling ill?Как долго продолжались симптомы? Как долго Вы болеете?
Do you have any problems walking/breathing?У Вас есть какие-то проблемы во время ходьбы / проблемы с дыханием?
Do you have any pain when you breathe in?Вы чувствуете боль, когда делаете вдох?
Is this the first time this has happened?С Вами такое впервые?
How long have you had the cough?Как давно у Вас кашель?
What have you eaten/drunk?Что Вы ели/пили?
Have you taken your temperature?Вы мерили температуру?
Did you take any medicine?Вы принимали какие-нибудь лекарства?
Does anything make your pain worse/better?Что-то ухудшает/облегчает боль?
What is your hearing/appetite like?Как у Вас со слухом/аппетитом?
Is your sight normal?У Вас нормальное зрение?
Is your weight steady?У Вас стабильный вес?
Do you smoke?Вы курите?
What infectious diseases have you had?Какими инфекционными заболеваниями Вы болели?

При осмотре пациента вам могут пригодиться следующие фразы:

ФразаПеревод
Where does it hurt? / Where’s the pain?
Show me where it hurts.
Где у Вас болит?
Покажите мне, где болит.
Can you describe the pain?Вы можете описать боль?
When does it start?Когда она началась?
How long does it last?Как долго она продолжается?
Can I have a look?Могу я взглянуть?
Could you just lie on the couch?Вы можете прилечь на кушетку?
Does it hurt when I press here?Вам больно, когда я сюда нажимаю?
Could you roll up your sleeve?Не могли бы Вы закатать рукав?
I’m going to take your blood pressure/temperature/pulse.Я собираюсь померить Вам давление/температуру/пульс.
Your blood pressure is low / normal / rather high / very high.Ваше давление низкое / нормальное / довольно высокое / очень высокое.
Your temperature is normal / a little high / very high.Ваша температура нормальная / повышенная / очень высокая.

Вы можете попросить пациента сделать следующее:

ФразаПеревод
take a deep breathсделайте глубокий вдох
breathe inсделайте вдох
breathe outсделайте выдох
don’t breatheне дышите
open your mouthоткройте рот
close your eyesзакройте глаза
lie down over hereложитесь сюда
lie on your back/sideложитесь на спину/бок
look straight aheadсмотрите прямо
stand upвстаньте
slip off your shirtснимите рубашку
take your clothes offраздевайтесь

Если вам необходимо провести какие-то манипуляции с пациентом или отправить его на дополнительное обследование, вы можете использовать такие фразы:

ФразаПеревод
You need to have a blood test.Вам нужно сделать анализ крови.
We need to take a blood/urine sample.Нам нужно взять анализ крови/мочи.
I want you to see a specialist.Я хочу, чтобы Вы показались специалисту.
You need a few stitches.Вам нужно наложить швы.
I want to send you for an X-ray.Я хочу отправить Вас на рентген.
I want to send you for an ultrasound.Я хочу отправить Вас на УЗИ.
I’m going to give you an injection.Я собираюсь сделать Вам укол.
I’m going to prescribe you some antibiotics.Я выпишу Вам антибиотики.
You’ve got to be vaccinated against the flu.Вам надо сделать прививку от гриппа.

В конце приема вы можете сообщить диагноз и рекомендации при помощи следующих фраз:

ФразаПеревод
You’re suffering from… = You have…У Вас…
You should try to give up smoking.Вам следует попробовать бросить курить.
You need to try and lose some weight.Вам нужно постараться сбросить вес.
You need to rest and you shouldn’t worry.Вам нужно отдыхать и не следует беспокоиться.
I’ll give you a prescription. Take this medicine two times a day / before meals / an hour after a meal.Я дам Вам рецепт. Принимайте это лекарство два раза в день / перед едой / через час после еды.
I’d like to keep you here overnight for observation.Я бы хотел оставить Вас здесь (в больнице) для наблюдения.
You’ll have to stay in hospital for two weeks.Вам придется остаться в больнице на две недели.
Do you have any questions?У Вас есть какие-нибудь вопросы?
If you aren’t feeling better in 5 to 7 days, you must come back and see me again.Если Вам не станет лучше через 5-7 дней, Вам следует снова прийти ко мне.

А чтобы сообщить родственникам о состоянии больного, можно употребить одну из таких фраз:

ФразаПеревод
The patient made a full/complete recovery.Пациент полностью выздоровел.
He got over the illness very quickly.Он выздоровел очень быстро.
He got better.Ему стало лучше.
He got worse.Ему стало хуже.

Нашего словарика и фраз недостаточно для вас? Тогда переходим к самой важной части нашей статьи, в которой мы расскажем о полезных ресурсах для изучения медицинского английского.

36 и 6 ресурсов для изучения медицинского английского

Учебники по английскому языку для медиков

Мы хотим начать с учебников по медицинскому английскому языку. Их достаточно много, причем как русских авторов, так и зарубежных. Мы всегда рекомендуем пользоваться аутентичными пособиями, чтобы получать наиболее актуальную информацию. Если вы работник сферы здравоохранения, предлагаем вам выбрать один из следующих учебников:

  1. Общая терминология для всех: Medical Terminology: An Illustrated Guide, Medical Terminology Simplified : A Programmed Learning Approach by Body System, Medical Terminology: A Short Course, Check Your English Vocabulary for Medicine.
  2. Для врачей: Professional English in Use Medicine, Career Paths: Medical.
  3. Для медсестер: Career Paths: Nursing, English for Nursing (1, 2).
  4. Для фармацевтов: English for the Pharmaceutical Industry.

Медицинские английские словари

Мы приведем ссылки на несколько наиболее известных словарей медицинских терминов на английском языке. Рекомендуем добавить в закладки хотя бы парочку, чтобы при необходимости отыскать нужный вам термин в одном из них.

Обратите внимание: мы привели только англо-английские словари, в которых термин и пояснение не переводятся на русский. Если вам пока сложно воспринимать такую информацию, вы можете переводить непонятные слова в словарях Мультитран или ABBYY Lingvo.

  1. innerbody.com — сайт представляет собой интерактивный визуальный словарь. Здесь вы можете выучить анатомию на английском языке: изучить строение человека, названия костей, внутренних органов и т. д.
  2. medicinenet. com — словарь медицинских терминов на английском языке. Все слова представлены в алфавитном порядке, пояснения к ним даются на английском языке.
  3. emedicinehealth.com — словарь медицинских терминов в алфавитном порядке.
  4. online-medical-dictionary.org — подробный словарь медицинских терминов. На сайте есть классическая поисковая система, а также поиск по алфавиту.
  5. medilexicon.com — словарь, в котором представлено более 100 000 терминов.
  6. merriam-webster.com — медицинский раздел словаря Merriam-Webster.

Сайты для изучения медицинского английского языка

В этом подразделе мы хотим представить вашему вниманию сайты, на которых есть различные упражнения и другая обучающая информация для медиков на английском языке.

  1. businessenglishsite.com — тесты медицинской тематики для врачей (в том числе и стоматологов), медсестер и фармацевтов. Упражнения помогают пополнить словарный запас.
  2. englishclub.com — сайт научит вас базовым медицинским терминам, знание которых можно проверить тут же с помощью тестов. Также здесь есть и диалоги, которые научат вас фразам для общения с пациентом.
  3. englishmed.com — на этом ресурсе представлены короткие диалоги с пациентом, а также разнообразные упражнения для изучения новых слов и выражений.
  4. hospitalenglish.com — сайт для пополнения базового словарного запаса медицинской тематики.
  5. medicalenglish.com — сайт с заданиями, где вы можете изучить новые слова, а также поупражняться в чтении простых статей медицинской тематики на английском. Упражнения к каждой теме доступны только в случае приобретения платного аккаунта, однако бесплатные возможности сайта весьма неплохи.

Обучающие видео на английском для врачей

Видео — отличный источник новых слов и фраз, которые легче запомнить благодаря изображению. Предлагаем вам обратить внимание на такие видеоресурсы:

  1. Virginia Allum — подборка видео для врачей и медсестер о том, как говорить с пациентом, ухаживать за ним и т. д. С этими роликами вы изучите много полезных фраз на английском языке.
  2. English for medicine — плейлист видео разных авторов на медицинскую тематику. Особенно будет полезен людям, которые только начинают изучать медицинские термины: многие ролики очень простые, и авторы говорят в довольно медленном темпе.
  3. medtube.net — платформа с огромным количеством серьезных и сложных видео медицинской тематики. Сайт требует регистрации, но она бесплатная, так что пусть вас это не смущает. Не рекомендуется для просмотра слабонервным людям.
  4. videomd.com — видео, которые создаются врачами-профессионалами и их пациентами.
  5. thedoctorschannel.com — на сайте есть видео для врачей на различные темы, а также необычные задания на постановку диагноза по симптомам и фотографиям. Ресурс требует бесплатной регистрации.

Аудиоподкасты для врачей

Аудиоподкасты — очень удобный вид материала, ведь вы всегда можете скачать их на смартфон и слушать в любую минуту. Хотим познакомить вас с несколькими интересными ресурсами, которые создают подкасты на медицинскую тематику.

  1. Inside Health — серия недлинных подкастов медицинской тематики от BBC.
  2. Health Check — еще одна серия подкастов от BBC, однако записи в основном предлагаются довольно длинные.
  3. surgery101.org — видео- и аудиоподкасты, которые удобно классифицированы по областям медицины. Зайдите на вкладку Podcasts и выбери ту область, которая вам интересна.
  4. pedscases.com — подкасты для педиатров. В аудио разбирают некоторые интересные случаи из врачебной практики, а также дают практические советы по лечению пациентов.
  5. kcrw.com — необычные короткие (не более 5 минут) подкасты, в которых поднимаются спорные вопросы, связанные с медициной.
  6. journals.bmj.com — подкасты созданы для студентов-медиков и практикующих врачей. В них рассматриваются различные случаи из медицинской практики, обсуждаются нововведения и исследования.

Медицинские статьи на английском языке

  1. medlineplus.gov — этот сайт создан для пациентов, а не врачей, но мы рекомендуем вам обратить на него внимание. На нем довольно простыми словами рассказывают о болезнях и их симптомах, лекарствах и т. д. Поэтому если ваш уровень английского пока не очень высокий, читайте статьи на этом сайте, а позже переходите к более сложным материалам.
  2. physiciansweekly.com — отличный онлайн-журнал для медицинских работников: информация подана довольно простыми словами. Здесь же есть и забавные комиксы, электронные книги, а также видео медицинской тематики.
  3. news-medical.net — похожее издание, где информация о медицинских открытиях и исследованиях подается простыми словами.
  4. nejm.org — а это уже сложное профессиональное издание, в котором публикуются результаты исследований, научные статьи для медиков на английском.
  5. medscape.com — международный журнал для медицинских работников. На ресурсе надо пройти бесплатную регистрацию и тогда вам будут доступны все статьи.
  6. netdoctor.co.uk — этот сайт предназначен для широкой публики, а не специалистов. Здесь представлена информация о том, как вести здоровый образ жизни, справляться со стрессами, бороться с распространенными заболеваниями. Однако мы советуем заглядывать сюда и медицинским специалистам, которым пока сложно воспринимать профессиональные статьи на английском.

Сайты для профессионального развития

Как вы поняли, Интернет может не только развлекать, но и обучать. И лучшим решением для профессионального совершенствования будут специальные обучающие платформы. Мы предлагаем вам обратить внимание на такие сайты:

  1. futurelearn.com — курсы медицинской тематики на английском языке, среди которых много бесплатных. Есть возможность получить сертификат о прохождении курса за отдельную плату.
  2. ru.coursera.org — большой выбор курсов, связанных с медициной. Некоторые из них платные, но обычно плата требуется только за сертификат. Курсы проводят всемирно известные зарубежные университеты.

Обратите внимание: почти все обучающие платформы предоставляют возможность получить сертификат от университета, проводящего обучение. Такие сертификаты ценятся работодателями, так что вы можете использовать их для продвижения по карьерной лестнице или поиска работы за рубежом.

В статье «10 образовательных платформ: где получить знания на английском языке» мы рассказали о самых известных сайтах, предлагающих онлайн-обучение на английском языке.

Медицинские сообщества для общения на английском

Всевозможные форумы и сообщества — хорошее подспорье для всех, кто хочет научиться формулировать предложения и писать на английском языке, а также для медиков, которые хотят задать вопрос своим коллегам, поделиться собственным опытом или просто пообщаться на интересные им темы.

  1. forums.studentdoctor.net — форум, созданный для общения и просвещения студентов-медиков. Однако тут общаются и опытные врачи, которые дают консультации, так что советуем заглядывать сюда и не стесняться общаться. А в разделе Things I Learn From My Patients вы можете насладиться настоящим медицинским юмором 🙂
  2. sermo.com — сообщество для обмена опытом, общения, поддержки медиков из любого уголка мира.

Сериалы на английском языке для медиков

Мы знаем, что многие медицинские работники весьма скептически относятся к сериалам и фильмам о медиках. Но во имя науки изучения английского языка все же стоит пренебречь этими убеждениями и посмотреть полезные видео. Чем они полезны? Актеры употребляют в своей речи медицинские термины на английском языке, ведут диалоги с пациентами и т. д. — всему этому можно поучиться у них. Мы советуем медикам такие сериалы:

  1. ER («Скорая помощь»)
  2. Scrubs («Клиника»)
  3. House, M. D. («Доктор Хаус»)
  4. Nip/Tuck («Части тела»)
  5. Chicago Med («Медики Чикаго»)
  6. Grey’s Anatomy («Анатомия страсти»)

Теперь у вас есть все необходимое для того, чтобы продуктивно изучать медицинский английский язык. Если же вам сложно делать это самостоятельно и вы хотите получить помощь опытного наставника, приглашаем вас учить английский язык по Скайпу в нашей школе. Наши опытные преподаватели помогут вам освоить необходимые темы в нужный срок.

Мы составили для вас документ, в котором собраны все слова и выражения по данной теме. Вы можете скачать его по ссылке ниже.

Скачать список слов и выражений по теме «Медицинский английский: краткий словарь + 36 и 6 ресурсов для изучения языка» (*.pdf, 289 Кб)

© 2021 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

Месяцы и времена года на английском с транскрипцией и переводом

Запомнить названия месяцев в английском языке для русскоязычных обычно не составляет большого труда, так как английские месяцы созвучны с русскими эквивалентами.

Но все же иногда изучающие английский язык сомневаются, как правильно произнести январь или август на английском, какой предлог ставить перед месяцами и как правильно написать английские месяцы сокращенно.

We are nearer to Spring, than we were in September,


I heard a bird sing in the dark of December.

Мы ближе к весне сейчас,чем мы были в сентябре,
Я слышал, как пела птица в холодном декабре.


~ Oliver Herford “I Heard a Bird Sing”

Если вы читали статью “Происхождение названий месяцев в английском языке“, то обратили внимание, что запомнить месяцы по английски помогают пословицы и поговорки.

Сегодня мы поговорим, как выучить месяца на английском с помощью стихотворений и песен, а также расскажем об английских временах года.

Месяцы на английском с транскрипцией и переводом

На сегодняшний день большинство стран мира используют календарь в котором двенадцать месяцев. Новый год в Великобритании начинается в январе, соответственно январь – это первый месяц, а декабрь – последний.

Таблица месяцев в английском языке с транскрипцией и произношением

Поскольку английские названия месяцев достаточно созвучны с русскими, вы легко можете их запомнить. Изучая английские месяцы, прежде всего обратите особое внимание на произношение, чтобы сразу правильно выучить новые слова.

Месяц на английскомПереводТранскрипцияЗвучание на русском языке
Januaryянварь[‘ʤænju(ə)ri ][джэ’ньюэри]
Februaryфевраль[‘febru (ə)ri]
[фэбрюэри]
Marchмарт[mɑ:tʃ][мач]
Aprilапрель[‘eipr (ə)l][эйпрел]
Mayмай[m ei][мэй]
Juneиюнь[dʒ u:n][джюн]
Julyиюль[dʒ u’lai][джюлай]
Augustавгуст[ɔ:’g Λst][огаст]
Septemberсентябрь[sep’ tembə][сэптэмбэ]
Octoberоктябрь[ɔk’ təubə][октоубэ]
Novemberноябрь[nəu’ vembə][новэмбрэ]
Decemberдекабрь[di’s embə][дисембэ]

Времена года и месяцы на английском

Общепринятое распределение месяцев по временам года.

В Великобритании и США (как и в России) год состоит из 4 времен года или сезонов, в каждом из которых по 3 месяца.

Это интересно!

В некоторых отечественных и зарубежных источниках можно встретить информацию о том, что в Великобритании месяцы распределяются по временам года несколько иначе. У них в двух сезонах ( весна и осень) по два месяца и в двух других (зима и лето) – по четыре месяца.

Версия о неравномерном распределении месяцев по временам года не пользуется большой популярностью, но все же мы предлагаем вам расширенный вариант таблицы времен года.

Месяцы по временам года на английском

Время года на английскомТранскрипция и транслитерацияРусский переводМесяцы по сезонам
(US, UK)
Месяцы по сезонам
(UK)
winter[‘wɪntə]
[винте]
зимаDecember, January, FebruaryNovember,
December,
January,
February
spring[sprɪŋ]
[сприн]
веснаMarch, April, MayMarch, April
summer[‘sʌmə]
[саме]
летоJune, July, AugustMay, June,
July, August
autumn(BE)
fall(AE)
[‘ɔːtəm] [отем]
[fɔːl] [фол]
осеньSeptember, October, NovemberSeptember,
October

Сокращения месяцев на английском

Зная о пристрастии англичан к сокращениям, надо отметить, что и в календарях, ежедневниках, официальных документах, проездных билетах они очень редко пишут названия месяцев и дней недели полностью.

Что же касается сокращенного написания английских месяцев , то существуют два типа сокращений – двухсимвольные( две буквы) и трехсимвольные( три буквы) .

Следует отметить, что трехсимвольное сокращение характерно для американского английского, а двух- и в некоторых случаях четырехсимвольное для британского английского.

Полное название месяцаСокращение (Брит. англ.)Сокращение (Амер. англ.)Перевод
JanuaryJaJan.январь
FebruaryFeFeb.февраль
MarchMaMar.март
AprilApApr.апрель
MayMay (не сокр.)May (не сокр.)май
JuneJuneJun.июнь
JulyJulyJul.июль
AugustAuAug.август
SeptemberSeptSep.сентябрь
OctoberOcOct.октябрь
NovemberNoNov.ноябрь
DecemberDeDec.декабрь

Запомните основные правила, как писать месяцы на английском сокращенно :

  • названия месяцев в английском языке всегда пишутся с большой буквы. т.к. в основном это производные от имен собственных;
  • в конце трехсимвольных сокращений ставится точка, в двухсимвольных точка не требуется.

Как быстро выучить месяцы на английском

Детские календари могут быть печатными, а могут быть самодельными. Они помогут ребенку не только быстро выучить месяцы, но и самоорганизоваться.

Названия месяцев на первый взгляд кажутся не очень важными словами, но это не так. Без этих слов вы не сможете поделиться планами на будущее, купить билет на самолет или поезд и даже договориться о встрече.

Начать изучение английских месяцев можно даже с дошкольниками, если они уже знают названия месяцев на родном языке. Для этого используйте разные картинки, схемы, забавные рисунки, которые будут интересны малышам.

Советы как быстро запомнить месяцы на английском

С помощью этих нехитрых советов вы за короткий срок добьетесь хороших результатов и выучите названия всех месяцев на английском языке.

  • Загрузите в свой мобильный телефон календарь на английском языке и, ежедневно заглядывая в него, запоминайте названия месяцев и дней недели.
  • Попробуйте составить рассказ о себе, вспоминая или мечтая о событиях, связанных с каждым месяцем года. Например: We usually ski in January. – Мы обычно катаемся на лыжах в январе. We celebrate St. Valentine’s Day in February. – Мы отмечаем День святого Валентина в феврале. и т.д.
  • Расскажите о том, в каком месяце родились ваши родственники и друзья. Например: Му mother was born in August. – Моя мама родилась в августе. My sister’s birthday in December. – День рождения моей сестры в декабре. и т.д.
  • Составьте рассказ о погоде, характерной для каждого месяца. Например: It’s usually sunny in June. – В июне обычно солнечно. The weather is hot in July. – Погода жаркая в июле. и т.д.
  • Можно поиграть в игры на запоминание лексики. Одна из них – сделайте 12 карточек с изображением месяцев или с аббревиатурами, вытаскивайте по одной и называйте месяц на английском.

Стихотворения для детей на запоминание английских месяцев с переводом

Обучение детей английскому языку редко обходится без заучивания стихотворений. С помощью рифмовок и стихов дети хорошо запоминают новые слова, простые грамматические конструкции, расширяют словарный запас.

Сложность стихотворений зависит от возраста и уровня владения английским языком. Мы предлагаем вашему вниманию несколько стихотворений об английских месяцах.

Стихотворения о месяцах на английском для малышей и изучающих с нуля

Стихотворение на английском языкеПеревод на русский
Months

January, February, March, April, May
June, July, August. Hooray, Hooray!
September, October, November, December,
These are the months that I CAN REMEMBER!

Месяцы

Январь февраль март, апрель, май
Июнь, июль, август. Ура, Ура!
Сентябрь, октябрь, ноябрь, декабрь,
Это все месяцы, которые я знаю!

How many days?

Thirty days has September,
April, June, and November,
February has twenty-eight alone,
All the rest have thirty-one;
Excepting leap year – that ‘s the time
When February’s days are twenty-nine.

Сколько дней?

Тридцать дней с сентябре,
апреле, июне и ноябре.
Только в феврале двадцать восемь,
во всех остальных тридцать один,
кроме високосного года,
когда в феврале двадцать девять

The year

30 days has September,
April, June and November.
All the rest have 31,
Except for February which has 28 days
and 29 in a leap-year.

Год

30 дней в сентябре,
в апреле, июне и ноябре.
У всех остальных 31,
Кроме февраля, в котором 28 дней
И 29 – в високосный год.

Стихотворения о месяцах на английском для уровня Elementary

Стихотворение на английском языкеПеревод на русский
Happy months

Birthdays, birthdays, they are fun!
Hey! Stand up when I say when your birthdays come!
January, February, March, April, May, June
July, August, September, October, November, December
Birthdays, birthdays, they are fun!
Everyone has fun when their birthdays come!
Birthdays, birthdays, they are fun
Everyone has fun when their birthday come!

Счастливые месяцы

Дни рождения, дни рождения, они веселы!
Эй! Вставайте, когда я называю месяц вашего рождения!
Январь, февраль, март, апрель, май, июнь,
июль, август, сентябрь, октябрь, ноябрь, декабрь.
Дни рождения, дни рождения, они веселы!
Все веселятся, когда приходит День рождения!
Дни рождения, дни рождения, они веселы!
Все веселятся, когда приходит День рождения!

Remember months!

January, February, March – that’s not so much!
April, May, June – that’s the tune!
July, August and September – we are cheerful and slender!
October, November, December- all these months you must remember!

Запомни месяцы!

Январь, февраль, март – это не так уж и много!
Апрель, Май, Июнь – вот это мотив!
Июль, август и сентябрь – мы веселые и стройные!
Октябрь, ноябрь, декабрь — все эти месяцы вы должны запомнить!

Стихотворения о месяцах на английском для взрослых

Стихотворение на английском языкеПеревод на русский
Autumn months

September is a time
Of beginning for all,
Beginning of school
Beginning of fall.

October leaves are lovely
They rustle when I run
Sometimes I make a heap
And jump in them for fun.

In November
Dark comes soon.
We turn on the lights
In the afternoon.

Осенние месяцы

Сентябрь — это время
Начала всего,
Начало школы,
Начало осени.

Октябрьские листочки красивые
Они шуршат, когда я бегу.
Иногда я собираю их в кучку <br/ А потом прыгаю в них веселья ради

В ноябре
Темнеет рано.
Мы включаем свет
Уже после обеда.

Generous months

January brings the snow
Makes out feet and fingers glow.
February brings the rain,
Thaws the frozen lake again.
March brings breezes loud and shrill,
Stirs the dancing daffodil.
April brings the primrose sweet,
Scatters daisies at our feet.
May brings flocks of pretty lambs,
Skipping by their fleecy dams.
June brings tulips, lilies, roses, Fills the children’s hands with poses.
Hot July brings cooling showers,
Apricots and gillyflowers.
August brings the sheaves of corn,
Then the harvest home is borne.
Warm September brings the fruit,
Sportsmen then begin to shoot.
Fresh October brings the pheasant,
Then to gather nuts is pleasant.
Dull November brings the blast,
Then the leaves are whirling fast.
Chill December brings the sleet,
Blazing fire and Christmas treat.

Щедрые месяцы

Январь приносит снег,
который искрится на наших пальцах и ногах.
Февраль приносит дождь,
который помогает оттаить замерзшему озеру.
Март приносит громкий и пронзительный ветер,
который шевелит танцующий нарцисс.
Апрель приносит сладкий первоцвет,
разбрасывая маргаритки у наших ног.
Май приносит милых ягнят, прыгающих возле плотины.
Июнь приносит тюльпаны, лилии, розы,
которые красуются в руках детей.
Горячий июль приносит прохладные ливни, абрикосы и левкои.
Август приносит початки кукурузы, и полный дом урожая.
Теплый сентябрь приносит плоды и открытие сезона охоты.
Свежий октябрь приносит фазана и время сбора орехов.
Тоскливый ноябрь приносит порывистый ветер, от которого листья быстрее кружатся.
Холодный декабрь приносит мокрый снег, пылающий огонь и Рождество.

Песни на английском о месяцах с переводом

Очень увлекательно изучать английский с помощью песен. Мы предлагаем несколько детских песен, которые помогут вашим детям выучить английские месяцы .

Эти песни сопровождаются интересными мультипликационными видео, которые помогут вашим детям поскорее запомнить эти песни и петь их в сопровождении музыки и ярких картинок.

Текст песни на английском языкеРусский перевод
January, February, March and April,
May, June, July and August,
September, October, November, December
These are the months of the year.
Просмотреть видео
Январь, февраль, март и апрель
май, июнь, июль и август,
сентябрь, октябрь, ноябрь, декабрь –
это месяцы года
January, February, March,
April, May, June, July,
August, September, October, November, December.
Просмотреть видео
Январь, февраль, март,
апрель, май, июнь, июль,
август, сентябрь, октябрь, ноябрь, декабрь
12 months
and then you start back over
12 months
Shout it in a cheer!
12 MONTHS!
…and then you start back over
12 Months
are in a year
January, February, March, April, May, June, July,
August, September, October, November,
December…
Those are the months.
12 months in a year!
Просмотреть видео
Двенадцать месяцев
и потом опять все сначала
Двенадцать месяцев
Закричи с восторгом
Двенадцать месяцев!
….и опять все снова
двенадцать месяцев
в году.
Январь,февраль, март, апрель, май, июнь, июль,
август, сентябрь, октябрь, ноябрь,
декабрь ….
Это месяцы.
Двенадцать месяцев в году!

Правило костяшек

Правило “костяшек” известно не только в России, но и Великобритании.

Согласитесь, иногда сложно вспомнить количество дней в месяце, и чтобы не искать календарь для этой цели, запомните следующие забавные правила, и вы без труда сможете определить количество дней в любом месяце года .

Запомните:

Если вы выставите перед собой кулаки, составленные вместе, то по “костяшкам” (суставам пальцев) вы сможете определить какой месяц длинный (31 день), а какой короткий (30 дней, кроме февраля).

Для этого надо считать по порядку (слева на право) костяшки и промежутки начиная с января. Тот месяц, который приходится на бугорок (костяшку) имеет 31 день, а на впадинку (промежуток между костяшками) – 30 дней (если это февраль, то 28 или 29 дней).

Чтобы постоянно не пересчитывать “костяшки”, можно запомнить правило, которое называется “ап-юн-сен-но” . Это слоги месяцев, которые насчитывают 30 дней, соответственно, остальные месяцы содержат 31 день, исключением является февраль, в котором 28 дней в обычном году и 29 в високосном.

Например, мы хотим узнать сколько дней в сентябре, смотрим на наше слово-подсказку, в нем есть слог “сен”, значит в сентябре 30 дней. А сколько дней в июле? Похожего слога нет в нашем слове, соответственно, в июле 31 день.

Особенности употребления английских месяцев

Предлоги времени с днями недели, месяцами и временами года

Выучив названия месяцев, следует обратить внимание на некоторые грамматические правила, связанные с их использованием.

Употребление предлогов с месяцами в английском

Как вы уже знаете названия месяцев и дней недели всегда пишутся с большой буквы независимо от места в предложении.

Например: She was born in November. – Она родилась в ноябре.

Но в отличие от дней недели, с которыми употребляется предлог on, перед названием месяца в обстоятельствах времени используется предлог “in” .

Например: in October – в октябре, early in May – в начале мая, late in December – в конце декабря.

Предлог “in” также употребляется с временами года. Только будьте осторожны при переводе на английский: в русском мы обычно не употребляем предлогов с временами года на вопрос “когда?”.

Например: Andrew was born in winter. – Андрей родился зимой. He went to Egypt in the summer. -Он ездил в Египет летом.

Если перед названием месяца употребляются слова this, that, last, next, every, all, any , то предлог не ставится.

Например: this November – в нынешнем ноябре, last January в прошедшем январе, all September – весь сентябрь.

Если указана дата или день, то употребляется предлог “on” .

Например: on February 14 – четырнадцатого февраля, on the first of April – первого апреля, on warm June day – в теплый июньский день.

Если имеется в виду атрибутивная функция месяца, то употребляется предлог “of” .

Например: a newspaper of the 15th of March – газета от пятнадцатого марта, a letter of August the second – письмо от второго августа.

Подробнее о предлогах времени вы можете узнать из статьи “Предлоги времени in, on, at: в чём простота и сложность в употреблении“

Устойчивые выражения с месяцами на английском

В английском языке очень распространены идиомы – устойчивые словосочетания, которые имеют переносное значение.

Во многих английских идиомах встречаются названия месяцев. Мы познакомим вас с наиболее интересными из них.

Идиома на английскомРусский переводЗначение
slow as molasses in Januaryмедленный, как патока в январеочень медленно
mad as a March hareбешеный, как мартовский заяцсумасшедший
Maybees don’t fly in June!Майские пчелы в июне не летают.Перестань менять свое мнение!
a cold day in Julyхолодный день в июленескоро и маловероятно
February fair-maidфевраль, заполняющий канавыдождливый период
February fair-maidфевральская сардинкаподснежник
April fishапрельская рыбапервоапрельская шутка
April weatherапрельская погодато дождь, то солнце/то смех. то слезы
May and December/Januaryмай и декабрь (январь)большая разница/неравный брак

Знание английских идиом с месяцами поможет вам украсить речь и почувствовать себя немного носителем языка.

Вместо заключения:

Месяцы на английском не так уж страшны, если знаешь историю их происхождения и основные правила употребления месяцев в предложении.

Немного разговорной практики и чтение в оригинале помогут вам быстро овладеть месяцами на английском. А если вы еще не умеете читать, советуем ознакомиться со статьей “Как быстро научиться читать по-английски“ Желаем успехов!

Понравилась статья? Поделитесь со своими друзьями в социальных сетях

Facebook

Вконтакте

Одноклассники

Google+

Подпишитесь на наши новые статьи
ПОДПИСАТЬСЯ

Ваша заявка принята

Закрыть

При отправке возникла ошибка

Отправить еще раз

Ph.D. или Candidate of Sciences?

Мы часто переводим дипломы кандидатов наук на английский. Казалось бы, небольшой шаблонный текст, а вызывает множество сомнений как у самих переводчиков, так и у клиентов. Например, как перевести саму ученую степень – Candidate of Sciences или Ph.D. Давайте разбираться.


Путаница начинается с систем образования

Сейчас в России одновременно действуют две системы образования:

  • Болонская: бакалавр (Bachelor) – магистр (Master) – доктор (Philosophiæ Doctor)
  • Советская: специалист – кандидат наук – доктор наук

Системы разные, академические и научные степени разные, поэтому из-за недостатка информации их часто путают не только непосвященные люди, но и переводчики, а то и ученые.

Внутренние образовательные системы применяются во многих странах. Россия – не исключение. Для зарубежных студентов и соискателей в каждой стране предусмотрены специальные ведомства, которые предлагают услугу нострификации, или оценки соответствия образования стандартам государства (университета). Такие ведомства обычно ведут глобальную базу разных квалификаций. Для сверки по базе им нужен перевод «слово-в-слово», без адаптации.


Так Candidate или Ph.D.? Зависит от области применения

Для личного пользования вы можете перевести свою научную степень так, как вам больше нравится, а вот для публикаций лучше придерживаться требований принимающей перевод стороны: образовательного учреждения, журнала и так далее.

Для образовательных организаций — дословный перевод, то есть Candidate

Международные службы и организации предъявляют достаточно строгие требования к переводу. И это сильно влияет на решения, которые может принимать переводчик. Например, вот требования, с которыми нам удалось поработать:

World Education Services (WES), США и Канада
Applicants must submit clear and legible copies of precise, word-for-word translations for any document not issued in English. https://www.wes.org/terms-and-conditions/

Обе организации предъявляют примерно одинаковые требования: это должен быть полный, буквальный, дословный перевод. То есть, если для службы нострификации перевести «кандидат наук» как Ph.D., можно создать никому не нужную путаницу.

По этой причине для дипломов, сертификатов и других документов об образовании адекватным переводом степени кандидата наук будет Candidate of Sciences.

Для науки — тоже Candidate

В околонаучных и научных текстах имеет смысл сохранить особенности российской системы и использовать Candidate – опять-таки, чтобы избежать путаницы и ненужных ассоциаций.

Кстати, Candidate of Sciences вполне можно сокращать до Cand. Sc.

В публицистике можно и Ph.D.

А при переводе публицистики, да и вообще текстов, где ученая степень — относительно неважная деталь, оправданно использовать вариант Ph.D.

Так можно избежать ненужных ассоциаций у читателя-носителя английского языка, который, скорее всего, расценит candidate как соискателя, еще не получившего степень, а sciences сочтет естественными науками, тогда как в тексте вообще может идти речь о филологии.


Хорошо, а как перевести специализацию?

В странах Европы и США, чтобы обозначить специализацию, например, зарубежного доктора экономики, говорят: Ph.D. in Economics. Эту грамматическую конструкцию можно использовать и при переводе российских специализаций – она не такая громоздкая и размытая, как Economic Sciences. Такой вариант перевода подойдет для научных журналов, брошюр и публицистики.

А к сокращенному варианту, Cand. Sc., можно просто добавить название специализации в скобках – или без, но вариант со скобками встречается чаще.

При переводе дипломов и официальных документов мы поступаем так же, как и с названием ученой степени: соблюдаем требования ведомств, которые занимаются нострификацией.

Примеры перевода научной степени “кандидат наук” на английский
ОригиналАнглийский перевод
Нетематическая публицистикаТематические статьи, научные журналы, конференцииДипломы, сертификаты, другие документы об образовании
кандидат биологических наукPh.D. in BiologyCandidate of Sciences in Biology

или Cand. Sc. (Biology)

Candidate of Biological Sciences
кандидат географических наукPh.D. in GeographyCandidate of Sciences in Geography

или Cand. Sc. (Geography)

Candidate of Geographical Sciences
кандидат исторических наукPh.D. in HistoryCandidate of Sciences in History

или Cand. Sc. (History)

Candidate of Historical Sciences
кандидат математических наукPh.D. in MathematicsCandidate of Sciences in Mathematics

или Cand. Sc. (Mathematics)

Candidate of Mathematical Sciences
кандидат медицинских наукPh.D. in MedicineCandidate of Sciences in Medicine

или Cand. Sc. (Medicine)

Candidate of Medical Sciences
кандидат педагогических наукPh.D. in PedagogyCandidate of Sciences in Pedagogy

или Cand. Sc. (Pedagogy)

Candidate of Pedagogical Sciences
кандидат политических наукPh.D. in PoliticsCandidate of Sciences in Politics

или Cand. Sc. (Politics)

Candidate of Political Sciences
кандидат сельскохозяйственных наукPh.D. in AgricultureCandidate of Sciences in Agriculture

или Cand. Sc. (Agriculture)

Candidate of Agricultural Sciences
кандидат социологических наукPh.D. in SociologyCandidate of Sciences in Sociology

или Cand. Sc. (Sociology)

Candidate of Sociological Sciences
кандидат технических наукPh.D. in TechnologyCandidate of Sciences in Technology

или Cand. Sc. (Technology)

Candidate of Technical Sciences
кандидат филологических наукPh.D. in PhilologyCandidate of Sciences in Philology

или Cand. Sc. (Philology)

Candidate of Philological Sciences
кандидат философских наукPh.D. in PhilosophyCandidate of Sciences in Philosophy

или Cand. Sc. (Philosophy)

Candidate of Philosophical Sciences
кандидат химических наукPh.D. in ChemistryCandidate of Sciences in Chemistry

или Cand. Sc. (Technology)

Candidate of Chemical Sciences
кандидат экономических наукPh.D. in EconomicsCandidate of Sciences in Economics

или Cand. Sc. (Economics)

Candidate of Economic Sciences
кандидат юридических наукPh.D. in JurisprudenceCandidate of Sciences in Jurisprudence

или Cand. Sc. (Jurisprudence)

Candidate of Legal Sciences
Бонус — соискатель степени кандидата наук по-английски
ОригиналАнглийский перевод
Нетематическая публицистикаТематические статьи, научные журналы, конференцииДипломы, сертификаты, другие документы об образовании
соискатель степени кандидата наукDoctoral studentCandidate of Sciences degree seeking applicant

Cand. Sc. degree seeking applicant

Candidate of Sciences degree seeking applicant

Если какие-то решения вам кажутся спорными или неверными, будем рады подискутировать в комментариях.

Должности, степени и звания работников вузов по-английски

профессорско-преподавательский состав faculty / professional and teaching staff / teaching staff
аспирант Postgraduate
аспирант кафедры Postgraduate at the Department of
декан Dean
директор Director
докторант Doctoral Candidate
доцент (должность) Associate Professor
доцент кафедры (конкретной) Associate Professor at the Department of
доцент (звание) Docent
зав. кафедрой (должность) Head of Department (BrE) / Department Chair (AmE)
зав. кафедрой (конкретной) Head of the Department of / Chair of the Department of /
зав. отделением (конкретного) Head of the Division of / Department Head / Department Chair /
кафедра Department / Sub-Department

Слово “chair“, часто используемое в российских переводах в значение “кафедра”, такого значения не имеет, а означает руководящую (“заведующий”) или профессорскую должность в университете.

Вот определение словаря “Macmillan”: “CHAIR – the position or job of being a professor in a university – He held the Chair of Botany at Cambridge for 30 years” – Что можно перевести: “Он 30 лет был главным специалистом по ботанике в Кембридже”).

Здесь ссылка из Википедии: “Although “Professor” is often the highest rank attained by a senior faculty member, some institutions may offer some unique title to a senior faculty member whose research or publications have achieved wide recognition. This is most often a “named chair”: for example, the “John Doe Professor of Philosophy”. Named chairs typically but not exclusively include a small discretionary fund from an endowment set aside for the chair’s use.” – т. е. это профессорская должность, названная в честь выдающегося коллеги, а человек, которому её присуждают – фактически именной стипендиат, поскольку к званию прилагается материальное поощрение (в этом случае, должность называется “endowed chair”).

Вот ещё ссылки: “CHAIR – An office or position of authority, such as a professorship” (т. е. речь идёт о должности), “Regius Professor of Botany” (должность имени выдающегося ученого, которую в настоящее время занимает Sir David Charles Baulcombe – He is currently Royal Society Research Professor and Regius Professor of Botany at the University of Cambridge).

младший научный сотрудник Research Assistant
научно-образовательный центр / НОЦ / Research and Education Center
научный сотрудник Research Officer
отдел госбюджетных фундаментальных и поисковых исследований Department of State Budget Fundamental and Exploratory Research
отдел Department
отделение Division / Department
преподаватель кафедры Lecturer at the Department of
профессор (звание) Full Professor
профессор кафедры (конкретной) Professor at the Department of
регионоведение Area Studies
научно-публицистический журнал the Scientific and Socio-Political Journal
соискатель кафедры Applicant at the Department of
старший научный сотрудник Senior Research Officer
старший преподаватель Senior Lecturer
факультет Faculty
кандидат наук Candidate of Sciences
доктор наук Doctor of Sciences
Кандидат архитектуры (к. арх.) Candidate of Architecture
Кандидат биологических наук (к. б. н.) Candidate of Biological Sciences
Кандидат ветеринарных наук (к. в. н.) Candidate of Veterinary Sciences
Кандидат военных наук (к. воен. н.) Candidate of Military Sciences
Кандидат географических наук (к. г. н.) Candidate of Geographic Sciences
Кандидат геолого-минералогических наук (к. г.-м. н.) Candidate of Geologo-Mineralogical Sciences
Кандидат искусствоведения (к. иск.) Candidate of Art Criticism
Кандидат исторических наук (к. и. н.) Candidate of Historical Sciences
Кандидат культурологии Candidate of Culturology
Кандидат медицинских наук (к. м. н.) Candidate of Medical Sciences
Кандидат педагогических наук (к. п. н.) Candidate of Pedagogic Sciences
Кандидат политических наук (к. пол. н.) Candidate of Political Sciences
Кандидат психологических наук (к. псх. н.) Candidate of Psychological Sciences
Кандидат сельскохозяйственных наук (к. с.-х. н.) Candidate of Agricultural Sciences
Кандидат социологических наук (к. соц. н.) Candidate of Sociological Sciences
Кандидат технических наук (к. т. н.) Candidate of Engineering Sciences
Кандидат фармацевтических наук (к. фарм. н.) Candidate of Pharmaceutical Sciences
Кандидат физико-математических наук (к. ф.-м. н.) Candidate of Physico-mathematical Sciences
Кандидат филологических наук (к. фил. н.) Candidate of Philological Sciences
Кандидат философских наук (к. филос. н.) Candidate of Philosophical Sciences
Кандидат химических наук (к. х. н.) Candidate of Chemical Sciences
Кандидат экономических наук (к. э. н.) Candidate of Economic Sciences
Кандидат юридических наук (к. ю. н.) Candidate of Juridical Sciences
вуз Institute of Higher Education / College / University
Альметьевский музыкальный колледж им. Ф. З. Яруллина F. Z. Yarullin Almetyevsk College of Music
Белгородский государственный национальный исследовательский университет Belgorod State National Research University
Волжский институт экономики, педагогики и права Volga Institute of Economics, Pedagogy and Law
Вологодский институт бизнеса Vologda Business Institute
Государственная классическая академия имени Маймонида Maimonides State Classical Academy
Государственный университет по землеустройству State University of Land Use Planning
Казанский (Приволжский) федеральный университет Kazan (Volga) Federal University
Мордовский гуманитарный институт Mordovian Institute for the Humanities
Мордовский государственный педагогический институт Mordovian State Pedagogical Institute
Московская государственная академия физической культуры Moscow State Academy of Physical Education
Московский государственный технический университет имени Н. Э. Баумана Bauman Moscow State Technical University
Национальный исследовательский Мордовский государственный университет имени Н. П. Огарева National Research Ogarev Mordovia State University
Оренбургский государственный институт искусств им. Л. и М. Ростроповичей Leopold and Mstislav Rostropovich Orenburg State Institute of Arts
Пензенский государственный университет Penza State University
Поволжский государственный технологический университет (г. Йошкар-Ола) Volga State University of Technology (Yoshkar-Ola)
Приамурский Государственный Университет (Биробиджан) Amur State University (Birobidzhan)
Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration
Российский экономический университет им Г. В. Плеханова Plekhanov Russian University of Economics
Рязанский государственный университет Ryazan State University
Саранский кооперативный институт (филиал) Российского университета кооперации Saransk Cooperative Institute Branch of Russian University of Cooperation
АНО ВПО – Автономная некоммерческая организация высшего профессионального образования Autonomous Nonprofit Organization of Higher Professional Education
Тольяттинский государственный университет Togliatti State University
ФГБОУ ВПО – Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Federal State-Funded Educational Institution of Higher Professional Education
ФГАОУ ВПО – Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования Federal Autonomous Educational Institution of Higher Professional Education
ФГБУН – Федеральное государственное бюджетное учреждение науки Federal State-Funded Institution of Science
ЧОУ ВПО – Частное образовательное учреждение высшего профессионального образования Private Educational Institution of Higher Professional Education
ГКУ – Государственное казенное учреждение State-Funded Institution
Историко-социологический институт the Institute of History and Sociology

Как подписывать тетрадь по английскому языку?

«Тетрадь ученика – это его лицо», — так говорят учителя, приучая нас с первого класса к тому, что тетради должны в порядке. Аккуратная, правильно оформленная тетрадь (в соответствии с требованиями учителя и школы) это всегда плюс ученику. Обычно учителя в начале года пишут на доске образец оформления тетрадей, но иногда это дело доверяют ученикам. Самостоятельно подписать тетрадь по английскому языку бывает нелегко. Поэтому этот вопрос можно встретить на просторах интернета.

Инструкция по оформлению тетради

Как подписать тетрадь по английскому? Однозначно это должно быть сделано на том языке, на каком ведется обучение тому или иному предмету. В данном случае – на английском. В центре обложки или в правом верхнем углу помечается следующая информация:

  1. название предмета;
  2. имя и фамилия ученика;
  3. класс;
  4. школа.

Переводим на английский, и вот, как это выглядит:

  • Eng­lish
  • Ali­na Ivanova
  • Form 5 «A»
  • School 117

Это стандартный вариант оформления тетради по английскому языку. Ниже будут приведены другие варианты подписи, которые зависят от требований учителя, школы или даже от пожеланий ученика.

Важно знать!

Следует помнить, что в английском языке порядок указания имени и фамилии следующий: сначала имя, потом фамилия.

Пример: Anna Myati­na (как написать своё имя и фамилию английскими буквами, читайте в статье «Русские имена на английском – основные правила перевоплощения»).

Имя ученика может быть передано на английский с помощью транслитерации (Niko­lay, Pavel, Yeka­te­ri­na), а может быть заменено английским эквивалентом (Nick, Paul, Kate и др.)

Тетрадь по английскому языку подписывается по стандарту Великобритании и США. Этот же стандарт соблюдается и в школах СНГ, в которых обучают иностранным языкам. Вот причина отличия (от русского) порядка строк.

  1. Если тетрадь принадлежит студенту, вместо класса указывается курс или группа.
  2. В конце строчек точки не ставятся.
  3. The city of Moscow / Moscow-city
  4. В последней строке иногда указывается город/регион проживания, но это не обязательно.
  5. В британском английском слово «класс» пишется как form, а в американском варианте пишут «grade». Но оба варианта верны.
  6. При указании номера школы (Школа №123), значок «номер» в английском языке не ставится. Пример: School 125.
  7. Если требуется подписать тетрадь для новых слов – словарь, то на первой строке пишем не просто Eng­lish, а Eng­lish Vocabulary.

Другие варианты подписи тетрадей по английскому языку.

  • Eng­lish
  • Form 7 «А»
  • School № 66
  • Gali­na Kuznetsova
  • Eng­lish
  • Maria Lyado­va
  • Form 8‑А
  • School 183
  • The city of Moscow/­Moscow-city
  • Exer­cise book
  • Ivan Simonov
  • Form – 4 B
  • School num­ber — 17.

В разных школах различны и требования к оформлению тетрадей по английскому языку. Самое главное правильно написать название предмета, указать номер школы, класс, в котором учится ученик, и конечно, не забыть своё имя и фамилию. А можно просто приобрести тетрадь для работ по английскому языку, которая уже будет стандартно подписана, останется лишь пометить номер школы, указать класс и имя ученика.

, написание звука «f» – Как писать

Прочтите эти слова вслух:

слава, младенец, прочее, насмешка, фото, слон, грубый, жесткий


Все они имеют звук « f » в начало, середина или конец, но все пишутся 4 разными способами.
1. У нас есть стандартные F в начале, середине и конце слов:

  1. находка, знаменитый, друг

  2. младенец, лифт, дело

  3. половина, риф, доказательство

f – довольно сильный звук по сравнению с v.

, но будьте осторожны с выключением и выключением ( из – это более мягкий звук «v», «ov» и единственное слово «f», которое звучит как «v»)

Проверьте мой off и of video для больше информации.

2. Давайте посмотрим на окончания double f словами: off, Staff, stuff, sniff, Jeff, cuff, buff, huff, cliff, fluff, scoff, snuff, puff, scuff, gruff, muff

Вы знаете, почему в конце этих слов стоит double f ?

Все дело в гласном звуке.Прочтите их еще раз. Все они заканчиваются двойным числом f , потому что перед -ff у них есть короткий гласный звук.

3. Знаете ли вы, почему у нас есть комбинация букв ph для звука «f»?

Большинство слов с ph взяты из древнегреческого. Мы оставляем это странное написание как есть, потому что мы можем видеть историю слова.

У нас может быть ph в начале, середине и конце слов:

  1. фото, телефон, аптека, физический, Филипп

  2. алфавит, слон, дельфин, наушники

  3. график, триумф


Но сера с ph является стандартом в британском английском, а сера с af используется в американском английском.


4. Давайте посмотрим на слова с образцом – ugh -, которые произносятся как «f», например: грубый, кашель, достаточно, корыто, жесткий, смех.

Знаете ли вы, почему у нас такой странный буквенный узор и почему некоторые из этих -gh- слов произносятся с буквой f, а некоторые молчат? Опять же, все сводится к истории и происхождению слов.

-gh- возник из-за французского влияния после того, как они вторглись в нас в 1066 году.

Писцы испортили нашу орфографию, потому что они не могли произнести исходный жесткий звук ‘h’, как в шотландском “loch”, поэтому добавили до ч – ночь, яркая, светлая и т. д.Для получения дополнительной информации о шаблоне -gh- щелкните здесь

Но затем gh стал тихим или стал звуком «f».

Но некоторые из слов-ах- со звуком «ф» первоначально произносились с «ф» в некоторых северных диалектах того времени.

Понимание того, почему именно орфография, является отличным способом изучения и улучшения орфографии, и она не даст вам расстроиться.

Правильное написание F [Инфографика]

Распространенные орфографические ошибки для F

Ниже приведен список из 294 орфографических ошибок для слова «f».

Слова, похожие на написание F

  • эт,
  • i,
  • Д,
  • футов,
  • ФОО,
  • Вт,
  • фей,
  • А,
  • G,
  • FAA,
  • комиссия,
  • несколько,
  • Fo,
  • В,
  • е-,
  • -й,
  • H,
  • Фой,
  • Оф,
  • fe,
  • Fu,
  • e,
  • FAW,
  • С,
  • К,
  • ф.,
  • л,
  • фао,
  • Дж,
  • fa,
  • ф,
  • Ф,
  • а-,
  • fha,
  • г,
  • Если,
  • FYE,
  • FAE,
  • Фэй,
  • враг.

Форма множественного числа от F – это F’S OR FS

Звук f (/ f / Phoneme) – Клуб английского языка

Привет, это звук f. Как в словах:

  • для / fɔː /
  • из / frɒm /
  • find / faɪnd /

Привет, это звук f. Как в словах:

  • для / fɔː /
  • из / frɒm /
  • find / faɪnd /

/ f / – звук из группы «Пары согласных» и называется «глухой губно-зубной фрикатив». ‘.Это означает, что вы создаете трение между нижней губой и верхними зубцами.

Как произносится звук f

Звук / f / издается через рот и является глухим, что означает, что вы не используете голосовые связки для создания звука.

Он определяется положением ваших губ и зубов и представляет собой фрикативный звук, производимый воздушным потоком под высоким давлением между узким пространством во рту. В этом случае он находится между нижней губой и зубами.
Для создания звука положите верхние зубы на нижнюю губу и вытесните воздух между зубами.

Как пишется звук f

Фонема / f / обычно пишется с буквой «f», как в словах:

  • отец / ˈfɑːðə /
  • часто / ˈɒfən /

Но также может быть написано с буквами ph, как в словах: Как в слове:

Или буквами ‘gh’, как в словах:

Примеры звука f

Вот несколько слов, которые начинаются со звука f:

  • family / ‘fæməli /
  • fact / fækt /
  • friend / frend /
  • follow / ˈfɒləʊ /

Вот несколько слов со звуком f посередине:

  • before / bɪ’fɔː /
  • different / ˈdɪfərənt /
  • information / ˌɪnfəˈmeɪʆən /
  • office / ˈɒfɪs /

Вот несколько слов со звуком f в конце / f / sound:

  • off / ɒf /
  • self / self /
  • tough / tʌf /
  • Staff / stɑːf /

Итак, это все для / f / sou nd.Но мы сделали дополнительные видео по каждой из групп звуков, гласных, дифтонгов, одиночных согласных или пар согласных, а также видео, объясняющее фонетическую таблицу. Вы также можете нажать на любой из символов позади меня, чтобы посмотреть похожее видео с множеством примеров и объяснений того, как произносить этот звук.
В Клубе английского языка мы также предлагаем онлайн-классы в режиме реального времени через Skype или Google Hangouts. Чтобы забронировать номер у меня или одного из наших учителей, посетите наш сайт.Вы также можете подписаться на нас в Twitter и Facebook. Пожалуйста, свяжитесь с нами, мы будем рады услышать от вас. 🙂

Spanish Pronto !: Испанский алфавит

Spanish Pronto !: Испанский алфавит

Spanish Pronto !: Новый испанский алфавит


Испанский алфавит – по соглашению 22 стран-членов Ассоциации академий испанского языка 28 ноября 2010 года на Международной книжной ярмарке в Гвадалахаре – был изменен следующим образом:

«Ch» и «ll», которые ранее перестали считаться буквами для целей алфавитизации, но оставались буквами алфавита, теперь формально исключены из испанского алфавита, оставив в испанском алфавите только следующие 27 букв ( 26 букв английского алфавита плюс буква ñ [пишется “eñe” и произносится “EH-nyay”]).

Официальный испанский алфавит: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, ñ, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.


ПИСЬМА

Испанские буквенные имена следующие:

a (a), be (b), ce (c), de (d), e (e), efe (f), ge (g), hache (h), i (i), jota (j), ka (k), ele (l), eme (м), ene (n), eñe (ñ), o (o), pe (p), cu (q), erre (r), ese (s), te (t), u (u), uve (v), doble uve (w), equis (x), ye (y), zeta (z)

Испанская буква имени произношение * – как произносится испанский алфавит – выглядит следующим образом:

AH (a), BAY (b), SAY [THAY, в Испании] (c), DAY (d), EY (e), EH-fay (f), HAY (g), AH-chay (h), EE (i), HOH-tah (j), KAH (k), EH-lay (l), EH-may (m), EH-nay (n), EH-nyay (ñ), OH (o), PAY (p), COO (q), EH-rray (r), EH-say (s), TAY (t), OOH (u), OOH-bay (v), DOH-blay OOH-bay (w) , EH-kees (x), YAY (y), SAY-tah [THAY-tah, в Испании] (z).

* Это произношение написано таким образом, чтобы носителей английского языка и носителей языка могли произносить эти названия букв на испанском языке настолько правильно, насколько это возможно. Например, говорящий по-английски, увидевший “залив”, будет склонен произносить английское слово “залив” (что было бы правильно), но говорящий по-испански, увидевший “залив”, прочитает его как похожее на английское слово “до свидания” (что не быть правильным). EY здесь означает звук «эй»; EH означает «короткое е», как в «EFF» (f) или «EM» (m).

Изменения в названиях букв: По состоянию на 28 ноября 2010 г. “W” теперь , официально называется “doble uve” (хотя в прошлом его также называли “uve doble”, “doble ve” и ” doble u »), а« Y »теперь официально называется« ye »(хотя традиционно его называли« i griega »[« греч. i »]).Эти новые официальные названия букв на испанском языке считаются рекомендациями , а не требованиями (т. Е. Традиционные названия букв не считаются «неправильными»), но Real Academia Española (Королевская академия Испании или RAE) ожидает, что учителя будут преподавать – официальная версия , которая, по мнению RAE, должна упростить жизнь изучающим испанский язык, особенно потому, что каждая буква теперь будет иметь только одно уникальное имя, и это имя будет одинаковым во всех испаноязычных странах.

Для получения информации о том, как произносить эти буквы, когда они появляются в словах (в отличие от произнесения их имен), см. Руководство по произношению на испанском Pronto !: Справочник по основным исследованиям.



Присылайте комментарии, предложения или вопросы об испанском по адресу: [email protected]

URL: http: //www.spanishpronto.com/spanishpronto/spanishalphabet.html
Авторские права © 1998-2019
Пересмотрено – 19.09.2019

Что означает «gh» в таком большом количестве английских слов?

Это болезнь, очень тяжелое положение, достаточно, чтобы заставить вас хотеть драться … или смеяться.Существует так много способов произнести или , а не , английское «gh», почти ни один из которых не имеет ничего общего с обычным звуком «g» или «h». Почему он там изначально?

Когда-то «gh» действительно обозначало определенный звук, которого сегодня в английском нет, за исключением вставок отвращения, таких как blech . Этот фрикативный звук сзади (записанный как / x / в Международном фонетическом алфавите) – это , найденный в немецком языке, и если вы поищете немецкий аналог английских слов “gh”, вы часто найдете там звук. : свет … licht , ночь … nacht , восьмерка … acht , высокая … hoch , сосед … nachbar , хотя … doch .

Итак, когда вы видите «gh», это обычно означает, что оно было произнесено со звуком blech на древнеанглийском, когда наша система письма была впервые разработана. Ранним писцам приходилось адаптировать латинский алфавит к английскому, а поскольку в латыни не было звука / x /, они использовали «h» или нелатинский символ, называемый йогом ( ȝ ).В конце концов, в среднеанглийский период они остановились на «gh».

К тому времени произношение уже менялось. Звук превратился в / f / или полностью пропал. Великий сдвиг гласных происходил, и многие части языка находились в движении, но к тому времени, когда сдвиг был завершен, печатный станок стабилизировал систему письма, и «gh», указывающее на более ранний английский язык, было здесь, чтобы остаться.

Не все примеры английского “gh” можно проследить до звука / x /.Начальное слово «gh» ghost и ghoul произошло от привычек фламандских наборщиков. Слова, заимствованные из итальянского языка, такие как spaghetti и ghetto , просто придерживаются итальянских правил правописания.

И есть несколько слов, которые показывают, как «gh» обрело самостоятельную жизнь в английском языке, слова, которые вошли в язык намного позже древнеанглийского и никогда не имели звука / x /. Delight и sprightly были доработаны под воздействием light и right . Сани были сделаны так, чтобы выглядеть так, как , весить , возможно, чтобы не выглядеть как slay . Haughty был смоделирован на основе таких слов, как учил и aught , потому что, ну, разве это не выглядит более высокомерным, чем hawty ? Нравится вам это или нет, «aught» теперь означает конкретное произношение с закругленной гласной, которое действительно невозможно записать по-другому (по крайней мере, в диалектах без слияния cot-cot ). Преподают то же самое, что и малышка или болвана? Думаю, ничего.

13 выдающихся правил правописания, которые необходимо знать

Правила правописания могут раскрыть тайну правописания, демонстрируя закономерности среди, казалось бы, не связанных между собой слов. Изучение этих правил поможет вам увидеть связи между незнакомыми словами, а также словами, которые вы уже знаете.

Прежде чем мы начнем, стоит отметить, что из-за природы английского языка не существует такого понятия, как жесткие правила правописания. Многие правила имеют исключения, потому что английский заимствован из многих языков.Он постоянно меняется и принимает новые слова. Тем не менее, давайте заложим основу правил, перечисленных ниже. Они могут работать не каждый раз, но они будут работать достаточно часто, чтобы помочь вам добиться успеха.

1. За буквой Q следует буква U

За буквой Q почти всегда следует буква U, как в таких словах, как «королева», «землетрясение» и «равенство». При таком использовании буква U не считается гласной. Из этого правила есть исключения, но их очень мало.

2. «S» никогда не следует за «X»

Буква S никогда не следует за X.Буква С часто занимает свое место для достижения желаемого звука, как в акцизном, так и в возбуждающем.

3. «C» издает два звука

Буква C может давать звук «K» или «S». Вы услышите, как оно произносится как «К» перед большинством букв, включая такие слова, как «кошка», «облако» и «хлопок». Вы услышите, как это произносится как «S» перед гласными E, I и Y, например, в таких словах, как «век», «цитирование» и «циклический».

4. Коротким гласным нужна только одна гласная

В большинстве слов с короткими гласными требуется только одна гласная.Примеры этого правила включают «при», «оно», «горячо», «красное» и «вверх». Чтобы узнать больше об этом, ознакомьтесь со списком коротких гласных слов.

5. Удвойте «F», «L» и «S» в односложных словах

Если эти буквы находятся в конце односложного слова, вы должны удвоить их. Примеры включают двойную букву F в жесте, двойную букву L в стойке и двойную букву S в классе. Вот вам еще один список. Взгляните на эти слова с двойными буквами.

6. Оставьте последнюю букву «E» после суффикса

При добавлении суффикса вам обычно нужно опустить последнюю букву «E», особенно в американском английском.Многие слова заканчиваются молчаливой финальной буквой E, и при добавлении окончания, начинающегося с гласной, вы всегда должны удалять его.

Таким образом, «пришел» становится «приближающимся», «надежда» становится «надеждой», «гонка» становится «гонкой», а «сжатие» становится «сжатием».

7. Удалите букву «L» из «All» в качестве префикса

Слово «all», написанное отдельно, имеет две буквы L. Однако при использовании в качестве префикса пишется только один L. Примеры этого правила включают «почти», «также», «все вместе» и «всегда».

8.Префиксы (как правило) не меняют написание

Как правило, добавление префикса к слову не влияет на правильное написание. Таким образом, добавление де- к «активировать» приводит к «деактивации», а добавление «не-» к «художественной литературе» превращается в «научную литературу».

9. Суффиксы не должны менять написание

Слова, оканчивающиеся на гласную и Y, могут добавлять суффикс -ed или -ing без каких-либо других изменений. «Жульничество», «путешествие» и «игра» – все это примеры этого правила.

10. Сокращениям нужны апострофы там, где отсутствуют буквы

Звучит довольно очевидно, не правда ли? Апостроф в слове «не могу» означает пропущенные буквы «N» и «О» в слове «не могу».Но подумайте о других словах, которые мы используем; ol ’- хороший пример. Вы когда-нибудь видели, чтобы кто-то написал это как «старый»? Если это так, то этот апостроф был помещен по ошибке, потому что апостроф стоит вместо буквы D, отсутствующей в слове «старый». Апостроф должен висеть только там, где отсутствуют буквы. Чтобы узнать больше об этом, прочтите «Правильное использование сокращений».

12. Существительные собственные должны быть написаны с заглавной буквы

Существительные собственные – это определенные люди, места или предметы. Это не здания, а Эмпайр-стейт-билдинг.Это не штаты, а штат Джорджия. Существительные собственные – это особые ярлыки, и всякий раз, когда используется чье-то имя или официальный титул, эти существительные должны быть написаны с заглавной буквы.

13. Слова не заканчиваются на «V» или «J»

Мы думали, что закончим на четкой ноте. Несмотря на то, что это правило в основном верно, подобно тому, как за «Q» следует «U», есть несколько исключений. Вот 25 слов, оканчивающихся на V.

Правила правописания для жизни

Трудно охватить все тонкости английского языка в один краткий список.«Правила» – трудное слово для использования в этом контексте, потому что грамматические правила имеют тенденцию меняться в зависимости от ситуации. Тем не менее, базовое понимание поможет вам во времена неопределенности.

Здесь, в YourDictionary, мы собрали списки из 100 слов с наиболее часто встречающимися ошибками на английском языке и 150 слов с наиболее часто встречающимися ошибками на английском языке. В этих списках вы найдете еще больше правил, которые помогут вам запомнить эти сложные слова. Знайте, что сегодня вы можете превзойти нашу зависимость от автокоррекции!

Почему британцы называют лейтенанта «левым»? | Примечания и запросы


СЕМАНТИЧЕСКИЕ ЗАГАДКИ

Почему британцы называют лейтенанта «левым»?

Джефф Раштон, Лондон, Великобритания

  • Ну, как скажешь, левак?

    Марк Даллас, Лондон, Великобритания

  • Одно время англичане не очень любили французов…и англизированные слова, которые меня могут принять за французские. Как площадь Бошам, город Де Бовуар.

    Альберт, Дерби Великобритания

  • Потому что это правильное произношение.

    Nomad, Лондон, Англия

  • Я думаю, что это произносится со звуком «ф» (пишется v) и в русском языке. Возможно, русский и британский английский получили слово благодаря немецкому, который регулярно меняет звук «u / w» на звук «v»; а мы, американцы, взяли произношение прямо с французского? (‘v’ естественно становится безголосым ‘f’ в ассимиляции со следующим ‘t’ во многих языках.)

    Ларс, Даллас, США

  • В словаре Вебстера перечислены только лейтенанты. Лефтенанта нет в списке. Я бы представил, что в США мы говорим loo-tenant из-за того, как это пишется … Согласно вебстерам, Lieu произносится как loo.

    Роб Л., Балтимор, США

  • Просто хочу уточнить, американцы говорят на правильном английском, а не на британском. Английский – родовой язык. Во время американской революции все говорили по-английски, как американцы сегодня.После американской революции, чтобы выделиться и претендовать на принадлежность к более высокому классу, британцы начали неправильно произносить свои «р». Итак, британский английский – это неротический язык, как и бостонский английский, которым НЕ является традиционный английский.

    Бен, Денвер США

  • Лично я считаю, что, независимо от традиции, простое отсутствие буквы F должно означать, что вы не произносите ее «левый». Это заставляет вас казаться поврежденным мозг.

    Стив, Гамильтон, Канада

  • Ой, ради бога: вырастешь, а? (Не все из вас, у некоторых из вас есть несколько проницательных комментариев выше; но анально запоминающиеся шовинисты, упомянутые выше, знают, кто они такие).Послушайте мистера Фрая http://www.youtube.com/watch?v=J7E-aoXLZGY и уходите, чувствуя себя очень стыдно за себя.

    Дарио, Икод Испания

  • Акценты на юге Америки, особенно в прибрежных местах, таких как Мобил и Чарльстон, все еще могут немного напоминать английский английский. Аппалачский акцент звучит гораздо резче, но некоторые утверждают, что елизаветинский английский во многом напоминал аппалачский. Я должен сказать, однако, что тот чувак, который пытался сказать, что британцы раньше говорили как американцы и что они намеренно меняли акценты из-за ура-патриотизма, в значительной степени большой идиот, лол.Он, должно быть, правый, пытающийся создать ложную историческую реальность. В то время британцев гораздо больше беспокоил чувак по имени Наполеон, чем нас. Мы больше всего задело гордость Королевского флота. Гордость, которую они вскоре восстановили во время наполеоновского конфликта. Лично мне нравится объяснение на латыни u / v. Кроме того, первые американцы, такие как Вашингтон, находились под сильным влиянием французской военной теории, и тогда мы были довольно близки к ним … не то чтобы сейчас. Это могло иметь какое-то отношение к этому.Я имею в виду, что если бы Лафайет прогуливался по Вэлли-Фордж, говоря «Луо-арендатор» кучке мятежных фермеров, я мог бы заметить, что это прижилось.

    Дэвид, Бирмингем США

  • Согласно военным обычаям, солдат более низкого ранга ходит слева от старшего офицера. Эта вежливость развивалась, когда мечи все еще использовались на поле боя. Солдат нижнего звена «слева» защищал старших офицеров с левой стороны. Поэтому и появился термин «левый».

    Дебби, Манчестер, США

  • Я думаю, что скоро все это станет академическим, поскольку повсеместное знакомство с американским английским через фильмы и телевидение ведет к развитию использования английского языка во многих отношениях.Лично я всегда произносил это слово как «заместитель», потому что так говорить просто имеет смысл. Я думаю, что многие молодые люди в Великобритании тоже поступают так. Слева – термин «арендатор» со временем станет здесь архаичным. Языковые изменения ускоряются, поскольку глобальное общение сглаживает различия. Региональные акценты всегда будут создавать какие-то аномалии, но те случаи, когда есть очевидный смысл произносить как написанное – например, лейтенант – исчезнут.

    Дженни, Абергеле Уэльс

  • Как было сказано ранее, я думаю, что это было связано с отсутствием стандартизированного орфографии и произношения с U и V.Я также думаю, что leftenant было английским произношением до американской революции, когда американцы начали произносить его «loo-tenant», чтобы отличаться от британцев или лучше общаться со своими французскими союзниками.

    Кейт, Донкастер, Великобритания

  • Ответ в том, что это было оригинальное произношение. Однако я с сожалением сообщаю вам, что я не комментирую, чтобы ответить … Я комментирую, чтобы извиниться перед британцами от имени американцев, которые НЕ ограничены во взглядах и ценят другие культуры.Прошу прощения за некоторые грубые комментарии в ответах некоторых американцев. Мы не все недалекие дураки. Я считаю, что язык является частью культуры, и я уважаю вашу культуру и считаю, что ваша манера говорить и произношение прекрасны.

    Аиша, Роли, США

  • Мне было любопытно, почему это так произносится англичанами. Я не понимаю всех неприятных комментариев. Я рад, что теперь знаю, почему это произносится именно так, и благодарю вас за информацию. Люблю разные акценты из любой страны – мне это интересно.Это 2013 год. Вам не кажется, что пора убрать мечи или, в данном случае, слова ненависти?

    Tammy, Питтсбург, США

  • Я думаю, что люди, обращающиеся к старой проблеме U и V, находятся на правильном пути, однако я думаю, что лучшее объяснение состоит в том, что на старофранцузском языке вместо luef было написано luef. Слово по-прежнему произносилось «туалет». Это говорит о том, что слово изначально было французским, а оставшееся произношение произошло из-за плохой транслитерации в средние века.

    Джейсон, Лас-Вегас, США

  • Мне действительно нравится битва между американцами и британцами за то, что является «правильным» английским. Есть люди из Штатов, которые заставляют меня съеживаться, когда я слышу, как они говорят, поскольку я уверен, что есть люди из Великобритания, из-за которой люди, живущие в этой стране, съеживаются. Я говорю не больше, чем простак, чем Тони Блэр, как Рассел Брэнд. С учетом сказанного, мое лучшее предположение было бы, что перевод с французского является наиболее вероятной причиной разницы в произношении.P.S. Человеку, который ссылается на словарь английского языка Вебстера, сделайте себе одолжение и возьмите Оксфордский словарь английского языка. 🙂

    Майк, Вашингтон, округ Колумбия, США

  • Английский – прекрасный язык с эластичными свойствами и влиянием нордических, германских и арабских языков, латинского и греческого (среди прочих), которые позволяют выразить технические, поэтические, духовные и эзотерические аспекты. Спасибо британцам за наш язык и Нью-Йорк, иначе мы бы говорили в Нью-Амстердаме по-голландски (или как бы это ни звучало по-голландски).

    Mat, Parma U.S.

  • На самом деле, Дэвид из Бирмингема, вы совершенно неправы, говоря, что Бен из Денвера идиот, потому что он утверждал, что британцы раньше говорили как американцы. Он действительно прав. Вот ссылка на статью, в которой все объясняется: http://mentalfloss.com/article/29761/when-did-americans-lose-their-british-accents Идея о том, что изменение произношения произошло из-за националистического шовинизма, в некоторой степени ошибочна – поскольку это был скорее способ для образованного высшего класса дистанцироваться от необразованных бедняков, но тот факт, что они звучали «шикарнее», чем их колониальные собратья с которым они только что участвовали в ДВУХ кровопролитных войнах) определенно послужили, чтобы подсластить горшок.Что касается исходной «остаточной» проблемы, общепринятое объяснение – это связь со старофранцузским u / v, однако, даже при том, что это общепринятое объяснение, кажется, есть некоторая неуверенность в истинности этой теории. Забавно, что вы упомянули, как звучат некоторые американские южане / аппалачи, как будто они говорят на елизаветинском английском. Елизаветинское произношение было ротическим (как в американском английском) и на самом деле звучало гораздо ближе к северному ирландскому или корнуоллскому, чем американскому южному.Чтобы увидеть отличный пример елизаветинского произношения (которое, кстати, использовалось за 200 лет до того, как неротическое произношение RP стало популярным), посетите эту ссылку на YouTube здесь: http://www.youtube.com/watch?v= gPlpphT7n9s

    Ян, Нью-Йорк, США

  • Всего три вещи: -1 / В Королевском флоте называется Lootenant. 2 / Что такое британский английский? 3 / Это хорошая работа. Бен из Денвера не из Дувра.

    Baz, Уитли-Бэй, Англия

  • Кажется, Бен был прав во время Войны за независимость между британским и американским произношением, но ИМО, это произносится со звуком F или V, потому что U / V в то время можно было менять местами.Вот ссылка на теорию войны за независимость: http://www.livescience.com/33652-americans-brits-accents.html

    P Melrose, Swansboro, US

  • Спасибо всем милостивым людям, понимающим ценность дискурса. Если мы не можем задать вопросы каждому, мы не сможем учиться друг у друга.

    Ann, Лос-Анджелес, США

  • Почему все называют полковника «Ядром», а Рулевого – «Коксин»? Как на языке говорят и как на нем пишут, постоянно развивается.Причина, по которой люди из Содружества называют «левый арендатор», вероятно, может быть отнесена к тому, что в средние века буква U неправильно читалась как буква V, которая, в свою очередь, превратилась в звук F. В отличие от других слов, которые были стандартизированы для более фонетического чтения (особенно это верно в Соединенных Штатах), военные термины, как правило, сохраняли свои особенности из-за желания сохранить традиции. Что касается ротического акцента (то есть произнесения R в воде), следует отметить, что их упадок в Англии – довольно недавнее явление.Вот карта акцентов Ротика в 1950-х годах: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b4/RhoticEngland.png, но теперь это выглядит так: http://en.wikipedia.org /wiki/File:RhoticEngland2.png.

    Элайджа, Лондон, Великобритания

  • Мне было просто любопытно, но все вышеперечисленное было и поучительным, и интересным. Спасибо.

    км, Бастроп, США

  • Но я скажу, что американский фильм, просматриваемый с субтитрами, действительно приносит больше симметрии, чем фильм Королевы.Скорее наблюдение, чем факт.

    A.J., Куинс, Нью-Йорк, США

  • ВАУ! Так много мнений, которые противоречат друг другу. Некоторые участники просто изрыгнули то, что они слышали как слухи или сказки старых жен. Я сейчас посмотрю на заслуживающий доверия сайт.

    Ли, Лайе, Гавайи, США