Разное

Как пишется большая буква е: Буквы Е/Ё и звуки, которые они обозначают

Точки над ё

Позанудствую ещё немного на тему буквы ё. Вот Лебедев пишет в своём параграфе:

Ё — недобуква. Это буква е с диэрезисом (умляутом, тремой, двумя точками сверху).

Так с диэрезисом, умляутом, тремой или двумя точками сверху? Это перечисление выглядит так, как будто все эти термины — синонимы. Дальше в параграфе он вперемешку пользуется всеми ими, не вникая в их смысл. Давайте разберёмся.

Диэрезис (трема)

Диэрезис — это значок, обозначающий, что данную гласную букву нужно читать не как часть дифтонга, а саму по себе. Графически он представляет собой две точки над буквой. В приводимом Лебедевым названии Moёt & Chandon две точки над е — это диэрезис. Тут он их называет просто «точками», верно объясняя смысл:

В названии этого шампанского точки над E стоят для того, чтобы у читателя не было соблазна прочитать OE одним звуком Œ (получится «мё» вместо правильного «моэ»).

Да. Именно это и делает диэрезис — выделяет букву из дифтонга, указывая на начало нового слога.

Диэрезис не является частью самой буквы, это просто значок, подсказывающий как правильно читать слово. Слово читается так, как читается, независимо от его наличия. В этом смысле он по степени оправданности использования практически равносилен ударению: в редких случаях его можно поставить для прояснения ситуации. Действительно, писать naïve или coöperation почти всегда бессмысленно (хотя выглядит красиво, что уж говорить).

Таким образом, буква ё не является буквой е с диэрезисом по определению диэрезиса. Более того, в русском языке диэрезис использоваться не может ни в каком случае в силу отсутствия здесь такого явления, как дифтонг.

Кстати, приводя в пример слово cooperation, Лебедев некорректно называет диэрезис умляутом:

Английское слово cooperation (взаимодействие) вообще-то надо писать как coöperation, потому что две буквы «о» в английском читаются как «у». Поскольку все знают, что слово произносится кооперэйшн, а не куперэйшн, то

умляут над второй «о» пишут только эстетствующие педанты

Над второй буквой о эстетствующие педанты пишут диэрезис, а не умляут.

Умляут

Умляут — это значок, обозначающий, что это не просто та буква, которая под ним, а её смесь с «е» (примерно). Это штука из немецкого языка. Графически он тоже представляет собой две точки над буквой. Умляут бывает только над буквами a, o и u (ä, ö und ü). Поставить над буквой умляут — равносильно тому, чтобы дописать после неё е. Например, Roman Flügel можно записать как Roman Fluegel. Geht’s Noch?

Умляут над буквой е не имеет смысла, поскольку смешивать е с е же — занятие малоперспективное, и, замечу, к ё [йо] никак не приводящее.

Буква без умляута читается иначе, чем с умляутом. Опускать умляут нельзя даже если слова с такой же буквой, но без умляута, нет, и неоднозначности не возникает. Если поставить умляут технически невозможно или сложно, пишется буква e после «умляутизируемой» буквы — как я уже сказал, эти два варианта равноправны.

Буква плюс умляут над ней не образуют новой буквы алфавита: в немецком алфавите нет букв ä, ö, ü.

Таким образом ё не является буквой е с умляутом по определению умляута.

Ё

Итак, буква ё не является буквой е с диакритическими знаками над ней, хоть и выглядит так.

Утверждать, что «буква ё — это е с диэрезисом (умляутом, тремой)» — это всё равно, что утверждать, что щ — это лигатура из ш и ц, а i — перевёрнутый восклицательный знак.

Диакритические знаки, вообще, модифицируют букву (то, как она читается в слове), не являсь частью самой буквы. Две же точки над ё никак не модифицируют букву е. Я не могу себе представить модификацию звуков буквы е [йэ], в результате которой получились бы звуки [йо]. Две точки над ё являются неотъемлемой частью самой буквы ё, хоть и похожи на диакритические знаки. Буква ё входит в алфавит, чем не могут похвастаться буквы с умляутами или, тем более, диэрезисом.

Порывшись в Википедии, я обнаружил, что буква ё в этом плане не уникальна. Например, испанская буква ñ не является буквой n с тильдой, а является самостоятельной буквой. Буква å в норвежском или шведском является самостоятельной буквой. Можно смеха ради назвать её буквой a со значком градуса над ней.

То есть, такие вот буквы, похожие на другие буквы с акцентами, бывают в языках помимо русского, и никакие они не недобуквы.

В общем, две точки над ё ещё больше соединены с ней, чем умляут с буквой под ним, а ведь даже умляут является обязательным. Дак как же можно выбросить две точки над ё?

Буква ё фонетически находится в таком же отношении с буквой о, как пары я / а, ю / у, е / э. Если бы её обозначали не значком «ё», а каким-нибудь таким же непохожим ни на что значком, как «я» или «ю», то никому бы просто никогда не пришло в голову заменять её на е, да и вообще хоть как-то связывать с этой чёртовой е.

Поэтому нужно признать, что в выборе символа для этой, безусловно, нужной и полезной буквы княгиня Дашкова облажалась.

ВНОВЬ О БУКВЕ Ё | Наука и жизнь

Семь лет назад в журнале (№ 1, 2000 г.) была напечатана статья кандидата филологических наук Н. ЕСЬКОВОЙ «Про букву Ё». Что изменилось за это время? Вернули ли букве Ё право на существование?

Наука и жизнь // Иллюстрации

Наука и жизнь // Иллюстрации

Открыть в полном размере

М. Светланов (г. Севастополь).

В начальной школе учат, что в русском алфавите 33 буквы, включая букву ё. В прессе же используется алфавит из 32 букв: буквы ё в нём нет. Я пишу свои работы с буквой ё, в издательстве сажают младшего редактора выскабливать мои точки над е, и не только в словах общей лексики (мёд, пришёл, пчёлка), но и в словах специальной лексики, к которым относятся имена и фамилии людей, географические названия, термины из различных областей науки и техники. Пишу о населённом пункте Кировской области Фалёнки, а в издательстве снимают ё, получается Фалёнки — первая ассоциация с валенками, в то время как название поселения происходит от множественного числа слова, обозначающего потомков человека по имени Фаля.

Это сокращённая форма таких мужских православных имён, как Айфал, Фал, Фалалёй и женского Евфалия. Внук человека с таким именем зовётся Фалёнок, а несколько внуков собирательно — Фалёнки.

Около трёх процентов современных русских фамилий содержат букву ё. До недавнего времени в юридической практике е и ё рассматривались как одна буква, и в паспортах писали Федор, Петр, Киселев, Демин. У многих людей вследствие этого возникали затруднения. В официальных учреждениях, где требовалось назвать свою фамилию, они говорили: Алёкшин, Панчёхин, а им заявляли, что в списках такие не значатся: есть Алекшин и Панчехин — «a это совершенно другие фамилии!» Получается, что для пишущего это была одна фамилия, а для читающего — две разные.

Уяснить сложившуюся ситуацию нам поможет известный учебник Александра Александровича Реформатского «Введение в языковедение», выдержавший много изданий. Реформатский, к сожалению уже покинувший нас, на все сложные вопросы отвечал кратко и чётко.

«После реформы 1917 года русский алфавит состоит из 33 букв (включая букву ё, которая до конца не узаконена, но является необходимой для правильного отображения в письме русского языка, что прекрасно понимали филологи ещё в ХVIII веке, предлагая ввести букву iо, впоследствии заменённую Карамзиным знаком ё).

Николай Михайлович Карамзин (1765—1826) родился в Симбирске. В 1845 году ему в родном городе воздвигнут памятник в Карамзинском сквере. И неподалёку от Карамзинского сквера 4 сентября 2005 года поставлен памятный знак букве ё, поскольку Карамзин одним из первых ввёл эту букву в русские тексты.

Другой памятный знак букве ё поставлен в Перми, на территории одного из заводов, где силами энтузиастов создан уголок культурного отдыха.

Наконец, третий знак использован очень хитро на Смоленской площади в Москве. Вход в фирменный магазин с претенциозным названием «Мёбель» оформлен в виде огромной буквы ё.

Из учебника А. А. Реформатского узнаём дополнительные сведения. «Буквы э — е, а — я, о — ё, у — ю, ы — и обозначают пять гласных фонем, причём двойной комплект букв (10 букв для пяти фонем) объясняется… графическим приёмом обозначения твёрдого и мягкого слога, так как в русском алфавите нет особых букв для твёрдых и мягких согласных; тем самым сочетания букв та — тя, ту — тю показывают не различия гласных, а различия согласных: твёрдые (в написаниях та, ту) или мягкие (в написаниях тя, тю)».

Если мы пишем без буквы ё, парность гласных нарушается: пара о — ё превращается в о — е, хотя е занято в паре э — е. Таким образом разрушается вся система.

Некоторые возражают: мы подразумеваем, что е в ряде случаев должно читаться как ё. Но читающий не всегда угадывает, что хотел сказать пишущий. Значит, облегчая работу пишущего (не ставить точки над е), мы осложняем воспроизведение написанного тем, кому оно адресовано.

Мы не всегда можем догадаться, имел ли пишущий в виду такие различия, как узнаете или узнаёте, седла или сёдла, падеж или падёж.

Орфография, как совокупность норм практического письма, в ряде случаев отражает не современное, а прошлое состояние нашего языка. Это касается написания ё после шипящих. В старину писали: пошел, лжешь, пшенный, пчел, жен, и это соответствовало тогдашнему произношению. Но язык меняется. Фонема э под ударением после мягких согласных и шипящих превратилась в фонему о: пошёл, лжёшь, пшённый, пчёл, жён, козёл, нёс. Если мы не ставим точки над е, мы возвращаемся

в прошлое. Это можно делать в стилистических целях или для поддержания рифмы, но не всегда. Например, в басне Ивана Андреевича Крылова « Лебедь, Щука и Рак » в начале не должно быть ё в слове « не пойдёт », потому что оно рифмуется со словом «нет »: « Когда в товарищах согласья нет — / На лад их дело не пойдет», но в учебнике для 2-го класса напечатано: «не пойдёт» (Родная речь. — М., 2004).

Написание после шипящих под ударением о правильно отражает современное состояние русского языка: шов, мечом, плащом, кружок, шорох.

По-разному пишутся одинаково звучащие глаголы и существительные: Он поджёг хворост. Кто-то совершил поджог. Она получила ожог. Он ожёг её взглядом.

В 50—60-е годы XX века на заседаниях Орфографической комиссии Академии наук неоднократно вставал вопрос об обязательном написании буквы ё. Председатель комиссии академик Виктор Владимирович Виноградов очень осторожно подходил к введению этого правила, обращаясь к поэзии XIX века.

Напомним, что литературный русский язык сложился на основе делового русского языка, включавшего просторечные элементы, и языка церковнославянского. Это были близкородственные, но разные языки. Именно церковнославянские элементы придали литературному русскому языку особую выразительность и приподнятость. Но в церковнославянском не было ё.

Аргумент Виктора Владимировича был такой: «Мы не знаем, как поэты прошлого слышали свои стихи, имели ли они в виду формы с ё или с е». Покажем это на нескольких примерах из поэмы А. С. Пушкина «Полтава»:

На холмах пушки, присмирев,
Прервали свой голодный рев (не рёв!).

Тесним мы шведов рать за ратью;
Темнеет слава их знамен,
И бога брани благодатью
Наш каждый шаг запечатлен.

Во времена Пушкина, по-видимому, здесь звучало знамён и запечатлен. Но это, как говорил А. А. Реформатский, — прошлое состояние нашего языка. Если современный читатель или чтец скажет знамён и запечатлён, он только сделает текст более понятным для современного слушающего. Очевидно, то же самое относится к следующему отрывку из той же поэмы:

В огне, под градом раскаленным,
Стеной живою отраженным,
Над падшим строем свежий строй
Штыки смыкает.

Наши современники предпочитают произносить раскалённым, отражённым. Формы раскалённым, отражённым придают тексту эмоциональную напряжённость и возвышенность.

Полагаю, что при такой двоякой возможности прочтения одних и тех же слов, через е или через ё, пишущий тем более должен быть точным, указывая, как их следует произносить.

Написание без ё породило в 20—30-е годы XX века массу произносительных ошибок в тех словах, которые люди усваивали не из устной речи, а из книг и газет: шофер, молодежь, мушкетёр. Наблюдалось и обратное явление: афёра вместо афера, гренадёр вместо гренадёр. До сих пор никто не знает, как надо произносить: планер или планёр. И хотя многие нормализаторы настаивают на произношении планёр, основная масса людей говорит планер, и вот почему.

В русском языке много заимствованных слов, оканчивающихся на -ер и на -ёр. Чаще всего это английские или французские слова, а иногда они есть и в английском и во французском языке. Но ударение во французских словах стоит обычно на конце, а в английских — тяготеет к началу слова. Естественно, кто знает английский язык, делает в этих словах ударение на английский манер, а кто учил французский, ставит ударение на конце. Но ведь есть слова, представленные в обоих языках, например репортёр, пионер, а русский язык — не склад иноязычного материала.

Он имеет свою систему, которая приспосабливает иноязычные элементы к своим нормам.

Так вот, в русском языке сложились следующие тенденции: в названиях машин, механизмов, различных устройств предпочтительно ударение на первом слоге, а точнее — предпоследнем, то есть триер, глиссер, танкер, планер, а в обозначении действующего лица — на последнем: шофёр, вахтёр, комбайнёр. В. Маяковский в одном из своих стихотворений даже назвал соловья трелёром — выводящим трели.

Ряд слов оканчивается на безусловное ударное -ер: гондольер, гренадёр, офицер, камергер, терьер, тамплиер, интерьер.

Вот мы с вами и подошли к специальной лексике, потому что среди только что перечисленных терминов много технических. Лёгкости вхождения в русский язык таких слов, как штекер, тумблер, бампер, эркер, флюгер, безусловно, способствовало длительное предшествовавшее употребление в нём таких иноязычных имён и фамилий, как Вальтер, Шустер, Вассер, Шрёдер, Лотер, Лютер, а также православных имён типа Нёстер, Сивер, Ёспер, а лёгкости вхождения слов типа бретёр, филёр — формы имён на -ёр: Алфёр, Панфёр.

Большую трудность для русской орфографии представляют фамилии, содержащие о или е после шипящих. С одной стороны, они могут иметь разное написание: Борщёв и Борщов, Хрущёв и Хрущов, Порхачёв и Порхачов, Плечёв и Плечов, Сургучёв и Сургучов, Поляшёв и Поляшов, Саюшёв и Саюшов, Рыжёв и Рыжов. Как известно, буква ё подспудно сообщает, что на ней надо делать ударение. С другой стороны, если в таких фамилиях точки над е не поставлены, это провоцирует неверное ударение, а следовательно — искажение фамилии. Например, известная фамилия Свищёв, если её написать через е, превращается в Свйщев, Рыбачёв — в Рыбачев, Пургашёв — в Пургашев, Булычёв — в Булычев, Гаврюсёв — в Гаврюсев или Гаврюсев, Губарёв — в Губарев, Дождёв — в Дождев и т.д.

Эта проблема возникала у Сергея Ивановича Ожегова, когда он вместе с Рубеном Ивановичем Аванесовым обсуждал формулировку правил, касающихся написания буквы ё. На предложение Ожегова унифицировать написание всех фамилий, где под ударением после шипящих слышится о, таких, как Борщов, Хрущёв, Рыжов, Аванесов возразил, сославшись на юридическую сторону фамилий как особых слов, отличающих членов одной семьи от людей, входящих в другую семью. Если все фамилии типа Мордашёв, Рогачёв, Гужёв, Трещёв заменить на Мордашов, Рогачов, Гужов, Трещов, не произойдёт ли хаос в юридической практике, когда члены разных семей окажутся претендентами на наследство, одну и ту же квартиру и т.д. А как быть юридическим органам, если у человека в одних документах написано Шарашов, а в других — Шарашев? Если Шарашев и Шарашёв, это ещё понятно, а Шарашов?

Во время войны, 24 декабря 1942 года, приказом народного комиссара просвещения В. П. Потёмкина было введено обязательное употребление буквы ё. Возможно, это было связано с необходимостью точно передавать географические названия, имена и фамилии в сводках Советского информбюро, а также на полевых картах, в военных приказах и т.д. Но важность такого написания не была надлежащим образом разъяснена, а школьники, которых это коснулось в первую очередь, с большой неохотой стали ставить точки над е, тем более, что отсутствие этих точек влекло за собой снижение отметки. Вместе с учениками возражали и учителя, и работники печати, которым тоже прибавилось работы. Так постепенно этот приказ «забылся», и ущербность русского письма восторжествовала.

Возникает контрвопрос: должны ли мы в XXI веке хранить нормы XVIII—XIX веков? Да, ломка будет большая. Но если во все «пишущие» инстанции разослать циркуляр, что о под ударением после шипящих на месте прежнего ё (или е) будет считаться новой нормой и что новые орфограммы следует считать идентичными старым, то, пожалуй, через поколение мы придём к единому написанию Лычов, Борщов и т.д.

А пока такого указа нет, необходимо тщательно следить за постановкой точек над буквой е во всех необходимых случаях. Госавтоинспекция начала писать букву ё в водительских правах, а Пенсионный фонд пока воздерживается от этого. Центральная избирательная комиссия пишет в фамилиях е вместо ё.

В Постановлении Министерства образования и науки от 3 мая 2007 года № АФ-159/03 предписывается писать букву ё в именах собственных бесспорно и обязательно. То же говорится в Законе о государственном языке РФ от 1 июня

2005  года № 53-ФЗ (федеральный закон) и в Постановлении Правительства от 23 ноября

2006 года № 714.

Но во многих печатных изданиях это до сих пор не соблюдается по причине, как об этом высказался редактор журнала «Народное образование» Виктор Трофимович Чумаков, небрежения и лени. «Что это за сомнительная экономия, — заявляет он в книге «Ё в имени твоём» (М., 2004), — не ставить ё в фамилиях многих наших знаменитых Шмелёвых?» Ссылаясь на высказывание профессора Тверского университета В. М. Воробьёва, В. Т. Чумаков пишет о том, что один студент-заочник на экзамене назвал поэта и публициста XIX века Николая Платоновича Огарёва — Огаревым, «потому что именно так везде написано» (!).

Несмотря на то, что принято несколько правительственных постановлений, подтверждающих необходимость обязательного написания ё хотя бы в именах собственных, большинство печатных изданий выходит без ё.

Удивительно следующее: юридические службы на протяжении пятидесяти лет писали в паспортах и прочих доку ментах имена и фамилии без ё, а теперь требуют, чтобы « хозяева » доку ментов им же доказывали, что фамилии Селезнев и Селезнёв идентичны, что Семен и Семён — одно и то же имя. А если человек не знает, что возразить, его посылают в суд доказывать, что он — это он.

А пока я в Институте языкознания РАН ежедневно выдаю справки нашим гражданам, у которых в разных документах имена и фамилии написаны по-разному, что Федор и Фёдор — это одно и то же имя, что Буренкин и Бурёнкин — одна и та же фамилия, что фамилии Бокарёв и Бокарев, Парфёнова и Парфенова идентичны и т.д.

Cursive E – Как написать заглавную E курсивом

По всей вероятности, вы попали на эту страницу, потому что ищете информацию о том, как правильно писать прописную заглавную E. На самом деле это не является большим сюрпризом. так как скорописная буква E является одной из наиболее распространенных курсивных букв, с которыми людям нужно немного помочь, чтобы освоить их. Эта страница должна предоставить вам ресурсы, необходимые для того, чтобы научиться правильно писать курсивную заглавную Е. На самом деле существует большое количество различных курсивных шрифтов, и ни один из них не является более правильным, чем другой. На этой странице используется курсив D’Nealian, чтобы научить писать прописную заглавную E, поскольку этот шрифт преподается в большинстве школ США. Это означает, что это курсивный шрифт, с которым знакомо большинство людей, и это один из самых простых курсивных шрифтов, который облегчает изучение для тех, кто никогда раньше не писал курсивом.

Заглавная буква Е, написанная курсивом, является одной из самых сложных для изучения заглавных букв. Это означает, что для того, чтобы правильно его освоить, вам, вероятно, потребуется потратить дополнительное время на его практику и при этом уделять особое внимание тому, как правильно написать его при первом изучении. Есть несколько областей, в которых новички допускают ошибки, и важно обратить на них внимание, чтобы у вас не вошло в привычку совершать их. Хороший способ сделать это — потратить некоторое время на просмотр видео о том, как правильно писать курсивную Е, чтобы вы увидели правильный штрих и распространенные ошибки. Вам следует просмотреть это видео несколько раз, пока вы не почувствуете уверенность в том, как правильно писать курсивную заглавную Е.

Как писать прописную заглавную Е

После того, как вы несколько раз просмотрите видео, вы будете готовы попробовать написать прописную Е карандашом и бумагой. Те, кто лучше учится в структурированной среде, могут использовать рабочий лист курсивной прописной буквы E, чтобы отслеживать правильный штрих, в то время как те, кто любит писать без структуры, могут использовать обычную разлинованную бумагу. Что бы вы ни выбрали, имеет смысл начать писать, одновременно просматривая видео. Это поможет вам освоить штрих и даст вам уверенность в том, что вы правильно пишете курсивную Е. Как только вы написали это в унисон с видео и у вас появилась уверенность, вы можете начать практиковаться в написании самостоятельно. Продолжайте делать это до тех пор, пока не почувствуете, что научились писать прописную заглавную Е, и не стесняйтесь возвращаться к видео, чтобы время от времени подтверждать, что вы делаете это правильно.

Попробуйте один из рабочих листов

Если вы зашли на эту страницу и задаетесь вопросом: «Как написать прописную заглавную Е?» мы надеемся, что ресурсы здесь помогли вам понять это. Если вы нашли эту страницу полезной, мы будем очень признательны, если вы сообщите о ней другим, кому она может быть полезна. Если у вас есть какие-либо мысли о том, как мы можем сделать обучение написанию курсивной Е еще проще, пожалуйста, найдите время, чтобы прислать нам свои идеи, чтобы мы могли включить их в будущие обновления. Чем больше мы узнаем от тех, кто использует видео и рабочий лист, чтобы научиться писать прописную заглавную Е, тем лучше мы сможем сделать эту страницу для всех.

Заглавные буквы: Заглавные буквы и сокращения

Заглавные буквы на самом деле не являются аспектом пунктуации, но с ними удобно иметь дело. с ними здесь. Правила их использования в основном очень просты.

а) Первое слово предложения или его фрагмента начинается с заглавной буквы:

Неуклюжий волшебник Ринсвинд — самый популярный персонаж Пратчетта.
Доживет ли кто-нибудь из ныне живущих, чтобы увидеть колонию на Луне? Возможно нет.
К сожалению, очень немногие ученики могут найти Ирак или Японию на карте мира. мир.

(b) Названия дней недели и месяцев года пишется с большой буквы:

В следующее воскресенье во Франции пройдут всеобщие выборы.
Моцарт родился 27 января 1756 года.
Футбольные тренировки проходят по средам и пятницам.

Однако названия сезонов , а не , пишутся с большой буквы:

Как и в крикет, в бейсбол играют летом.

Не пишите *” …Летом “.

в) Названия языков всегда пишутся с заглавной буквы. Будь осторожен об этом; это очень распространенная ошибка.

Джульетта говорит на английском, французском, итальянском и португальском языках.
Мне нужно поработать над своими испанскими неправильными глаголами.
Среди основных языков Индии хинди, гуджарати и тамильский.
В наши дни немногие студенты изучают латинский и греческий языки.

Обратите внимание, однако, что названия дисциплин и школьных предметов вместо с заглавной буквы, если только они не являются названиями языков:

Я учусь на A-level по истории, географии и английскому языку.
Ньютон внес важный вклад в физику и математику.
Она изучает французскую литературу.

(d) Слова, которые выражают связь с определенным местом, должны быть написаны с большой буквы. когда они имеют свое буквальное значение. Так, например, французский должен быть пишется с заглавной буквы, когда означает «имеющий отношение к Франции»:

Результат выборов во Франции все еще под вопросом.
Американские и российские переговорщики близки к соглашению.
В голландском ландшафте нет гор.
У нее сухое манкунианское чувство юмора.

(Слово Mancunian означает «из Манчестера». )

Однако не обязательно писать эти слова с заглавной буквы, когда они встречаются. в составе устойчивых словосочетаний и не выражают прямой связи с соответствующие места:

Пожалуйста, купите датскую выпечку.
В теплую погоду мы держим французские окна открытыми.
Я предпочитаю русскую заправку для своего салата.

Почему разница? Что ж, датская выпечка — это просто особый вид выпечки; это не должно происходить из Дании. Точно так же французские окна – это просто особый вид окна, а русская выделка – это всего лишь особый вид заправка для салата. Даже в этих случаях вы можете написать эти слова с большой буквы, если хотите. до тех пор, пока вы последовательны в этом. Но обратите внимание, как удобно может быть разница:

В теплую погоду мы держим французские окна открытыми.
После наступления темноты французские окна всегда закрыты ставнями.

В первом примере французские окна просто относятся к типу окна; в в во-вторых, Французские окна конкретно относится к окнам во Франции.

(e) Аналогичным образом, слова, обозначающие национальность или этническую группу, должны быть с большой буквы:

Баски и каталонцы десятилетиями боролись за автономию.
Сербы и хорваты стали заклятыми врагами.
Самый популярный певец Норвегии — саам из Лапландии.

(Кстати: некоторые этнические ярлыки, которые раньше широко использовались, теперь рассматривается многими людьми как оскорбительный и был заменен другими ярлыками. Так, осторожные писатели используют Black , а не Negro ; коренной американец , а не индиец или красный Индийский ; коренной австралиец , а не абориген . Вам рекомендуется следуйте примеру.)

f) Раньше слова черный и белый применительно к людям никогда не писался с большой буквы. Однако в настоящее время многие люди предпочитают использовать их с большой буквы. потому что они рассматривают эти слова как этнические ярлыки, сравнимые с китайским или Индийский :

Дело Родни Кинга взбесило многих чернокожих американцев.

Вы можете использовать эти слова с заглавной буквы или нет, как вам больше нравится, но будьте последовательны.

(g) Имена собственные всегда пишутся с заглавной буквы. Имя собственное – это имя или титул, который относится к отдельному лицу, отдельному месту, отдельному учреждению или индивидуальное событие. Вот некоторые примеры:

Ноам Хомский произвел революцию в изучении языка.
Мост Золотые Ворота возвышается над заливом Сан-Франциско.
Между профессором Лейси и доктором Дэвисом состоится спор.
Сегодня королева выступит перед Палатой общин.
Многие ошибочно полагают, что Мексика находится в Южной Америке. 900:25 Моя подруга Джули готовится к зимним Олимпийским играм.
На следующей неделе президент Клинтон встретится с канцлером Колем.

Обратите внимание на разницу между следующими двумя примерами:

Мы попросили о встрече с Президентом.
Я хотел бы стать президентом крупной компании.

В первом титул Президент написан с заглавной буквы, потому что это титул, относящийся к конкретное лицо; во втором нет заглавной, потому что слово президент не относится ни к кому конкретно. (Сравните Мы попросили о встрече с президентом Вильсоном и * Я хотел бы быть президентом Вильсоном большого компания .) То же различие сделано с некоторыми другими словами: мы пишем Правительство и Парламент , когда мы имеем в виду конкретное правительство или конкретного парламента, но мы пишем правительство и парламент , когда мы используя слова в общем. Обратите также внимание на следующий пример:

Покровителем плотников является Святой Иосиф.

Здесь Святой Иосиф – это имя, а святой покровитель – нет и не получает капитала.

Есть небольшая проблема с названиями нечетко определенных географических регионы. Обычно мы пишем Ближний Восток и Юго-Восточная Азия , потому что эти теперь считается, что регионы имеют самобытную идентичность, но мы пишем центральный Европа и юго-восток Лондона , потому что эти регионы не считаются иметь такую ​​же идентичность. Обратите также внимание на разницу между South Африка (название конкретной страны) и южная Африка (расплывчато область). Все, что я могу посоветовать, это читать хорошую газету и твои глаза открыты.

Обратите внимание, что некоторые фамилии иностранного происхождения содержат короткие слова, которые часто пишутся без заглавных букв, например de , du , da 9.0052, от и от . Таким образом, мы пишем Леонардо да Винчи , Людвиг ван Бетховен , Генерал фон Мольтке и Симона де Бовуар . С другой стороны, мы пишем Дафна Дю Морье и Дик Ван. Dyke , потому что именно такие формы предпочитают владельцы имен. Если сомневаетесь, проверьте правильность написания в хорошем справочнике.

Некоторые люди эксцентрично предпочитают писать свои имена без заглавных букв. букв вообще, типа поэта е. е. Каммингс и певица к. д. язык . Эти странные обычаи следует уважать.

(h) Названия отдельных исторических периодов пишутся с большой буквы:

Лондон был процветающим городом в средние века.
Великобритания стала первой страной, извлекшей выгоду из промышленной революции.
Греки уже были в Греции в Бронзовом веке.

(i) Названия праздников и святых дней пишутся с большой буквы:

У нас длинные перерывы на Рождество и Пасху.
Во время Рамадана нельзя есть до захода солнца.
Праздник Пурим – повод для веселья.
Наша церковь очень строго соблюдает субботу.
Детям очень нравится Хэллоуин.

(j) Многие религиозные термины пишутся с заглавной буквы, в том числе названия религий и их последователей, имена или титулы божественных существ, титулы определенных важные фигуры, имена важных событий и имена священных книги:

Атеист — это человек, который не верит в Бога.
Основными религиями Японии являются синтоизм и буддизм.
В состав индийской команды по крикету входят индуисты, мусульмане, сикхи и парсы.
Господь мой пастырь.
Пророк родился в Мекке.
Тайная вечеря состоялась в ночь перед Распятием.
Ветхий Завет начинается с Бытия.

Обратите внимание, однако, что слово год – это , а не с заглавной буквы, когда речь идет о язычнике. божество:

Посейдон был греческим богом моря.

(k) В названии или названии книги, пьесы, стихотворения, фильма, журнала, газеты или музыкального произведения заглавная буква используется для первого слова и для каждое значимое слово (то есть такое маленькое слово, как , , из , и или в , не является с заглавной буквы, если это не первое слово):

Меня напугал Молчание ягнят .
Круглая башня была написана Кэтрин Куксон.
Самая известная органная пьеса Баха – Токката и фуга ре мажор. Минор .
Обычно мне не нравится Шер, но мне нравится Песня Шуп Шуп .

Важное примечание: Только что описанная политика наиболее широко используется в в англоязычный мир. Однако существует вторая политика, которую предпочитает много людей. В этой второй политике мы используем только первое слово заголовка. и любые слова, которые по своей сути требуют заглавных букв по независимым причинам. Используя вторую политику, мои примеры будут выглядеть так:

Меня напугал Молчание ягнят .
Круглая башня была написана Кэтрин Куксон.
Самая известная органная пьеса Баха – Токката и фуга в ре мажор. несовершеннолетний .
Обычно мне не нравится Шер, но мне нравится Шуп-шуп-песня .

Вы можете использовать любую политику, которую вы предпочитаете, при условии, что вы последовательны в отношении это. Однако вы можете обнаружить, что ваш наставник или ваш редактор настаивают на том или ином другой. Вторая политика особенно распространена (хотя и не универсальна) в академических кругах и обычно среди библиотекарей; в другом месте первая политика почти всегда предпочтительнее.

(l) Первое слово прямой цитаты, повторяющее чужие точные слова, всегда пишется с заглавной буквы, если цитата представляет собой полное предложение:

Томас Эдисон однажды заметил: «Гений — это один процент вдохновения». и девяносто девять процентов пота».

Но заглавной буквы нет, если цитата не является полным предложением:

Министр охарактеризовал последние данные по безработице как “разочаровывает”.

(m) Торговые марки производителей и их продукции пишутся с большой буквы:

Максин купила подержанный Ford Escort.
Почти у каждого есть Sony Walkman.

Примечание: Существует проблема с торговыми марками, которые стали настолько успешными. что они используются в обычной речи как общие обозначения для классов продуктов. Производители бумажных салфеток Kleenex и скотча недовольны поиском людей. используя салфетки и скотч как обычные слова для лицевых тканей или липкую ленту любого рода, и некоторые такие производители могут фактически подать в суд на эта практика. Если вы пишете для публикации, вам нужно быть осторожным с this, и лучше всего писать такие слова с большой буквы, если вы их используете. Однако, когда названия брендов преобразованы в глаголы, заглавная буква не используется: мы пишем Она пылесосил ковер и мне нужно ксерокопировать этот отчет , хотя производители пылесосов Hoover и копировальных аппаратов Xerox не не так много как и эта практика.

(n) Римские цифры обычно пишутся с большой буквы:

Нелегко умножить LIX на XXIV, используя римские цифры.
Король Альфонсо XIII передал власть генералу Примо де Ривере.

Единственным распространенным исключением является то, что для нумерации используются маленькие римские цифры. страницы переднего плана в книгах; посмотрите практически любую книгу.

(o) Местоимение I всегда пишется с большой буквы:

Она думала, что я одолжил ее ключи, но это было не так.

Можно написать целое слово или фразу заглавными буквами по порядку. чтобы подчеркнуть это:

НЕТ АБСОЛЮТНО НИКАКИХ ДОКАЗАТЕЛЬСТВ, подтверждающих эту гипотезу.

Но в целом желательно ставить ударение, а не с большой буквы. буквами, но курсивом. Не обязательно писать слово с заглавной буквы только потому, что есть только одно вещь, к которой это может относиться:

Экватор проходит через центр Бразилии.
Адмирал Пири был первым человеком, пролетевшим над северным полюсом.
Считается, что Вселенной около 15 миллиардов лет.

Здесь слова экватор , северный полюс и вселенная не нуждаются в прописных буквах, потому что они не являются строго собственными именами. Некоторые люди все равно предпочитают использовать их с большой буквы; это не неправильно, но это не рекомендуется.

Заглавные буквы также используются при написании некоторых аббревиатуры и связанные с ними типы слов, в том числе сокращенные названия организаций и компании, а в письме написание и в заголовках сочинений.

Есть еще одно довольно редкое употребление заглавных букв, которое стоит объясняя хотя бы для того, чтобы вы не сделали этого по ошибке, когда вы не значит. Это чтобы пошутить над чем-то. Вот пример:

Французская революция сначала была благом, но возвышение Наполеона власть была Плохой Вещью.

Здесь писатель высмеивает распространенную склонность видеть исторические события простыми словами, как хорошие или плохие. Другой пример:

Многие считают рок-музыку Серьезным Искусством, заслуживающим Серьезного Критическое внимание.

Писатель явно иронизирует: все эти необычные заглавные буквы демонстрируют что он считает рок-музыку бесполезным мусором.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *