Разное

Иллюстрация к русской народной сказке: Иллюстрация 1 из 13 для Русские народные сказки. Художники Г.И. Огородников и Е.А. Огородникова. Набор открыток | Лабиринт

Содержание

Иллюстрация к русской народной сказке “Снегурочка” | План-конспект урока на тему:

Открытый урок преподавателя

отделения изобразительного искусства

МБОУДОД «ДШИ» с.Александров-Гай Саратовской области

Андрияновой Л.И.

по предмету «Основы изобразительного искусства» 3 класс(7)

Тема: Иллюстрация к русской народной сказке «Снегурочка».

Цель:

– Знакомство учащихся с видом книжной графики – иллюстрацией.

– Развивать образное мышление.

– Создание эскиза к сюжету русской народной сказке «Снегурочка», с определением композиции, пространственного расположения основной сюжетной группы в тематическом рисунке.

           Задачи

1. Учить детей выбирать главное в сюжете и сочетать композицию по мотивам текста сказки.

2. Развивать зрительное представление учащихся о взаимоотношении действующих лиц и предметов при передаче пространства на плоскости листа.

3. Учить детей правильно располагать рисунок на листе.

4. Прививать им навыки цветового решения композиции с помощью гуашевых красок.

Оборудование для учителя: репродукции  картин художников, и иллюстрации из детских книг, таблицы с поэтапным изображением человека.

Оборудование для учеников: альбом, карандаш, ластик, кисти, гуашь,  стаканчик для воды, тряпочка.

Ход урока:

Ребята, любите ли вы сказки? Посмотрите на доску, к каким сказкам сделаны эти иллюстрации. Правильно, это иллюстрации к русским народным сказкам, Баба-Яга, Волк и семеро козлята, Журавль и цапля, Зайкина избушка, Колобок.

– Как вы думаете, что такое иллюстрация?

– Мы сегодня познакомимся с иллюстрацией, ее особенностями.

– Иллюстрация (от лат. illustratio — освещение, наглядное изображение) – это вид книжной графики, ее основа.

Книжной иллюстрации приходится считаться с особенностями книги ее форматом, с характером шрифта, с качеством печатной бумаги, с цветом печатной краски.

Термин «иллюстрация» можно понимать и в широком, и в узком смысле этого слова. В широком значении это всякое изображение, поясняющее текст. В узком, строгом смысле иллюстрации — это произведения, предназначенные для восприятия в определенном единстве с текстом, то есть находящиеся в книге и участвующие в ее восприятии в процессе чтения. Иллюстрации к литературному произведению вместе с ним представляют собой единое целое. Книжные иллюстрации, изъятые из текста, могут порой сделаться малопонятными и невыразительными. Иллюстрация имеет особенности: так как иллюстрации рассматриваются близко, поэтому рисуя иллюстрацию, художник уделяет особое внимание мелким деталям.

– Как называют художника иллюстрирующего литературное произведение? Иллюстратор – художник, оформляющий книгу, раскрывающий средствами художественной графики содержание литературного произведения.

– Сегодня мы будим рисовать иллюстрации к русской народной сказке «Снегурочка».

  – Наверное, всем вам знакома эта сказка? Давайте ее вспомним.

– Жили-были дед и баба. Не было у них детей. Решили они слепить себе внучку, Снегурочку. Слепили. Девочка ожила и стала у них жить. Добрая она была, красивая и работящая. Но с наступлением весны стала грустной. Не любила тепла и солнечного света. Пошла она как-то с подружками в лес гулять. Разожгли костер девчонки и стали через него прыгать. Весело всем. А Снегурочка грустит. Настала и ее очередь прыгать. Страшно было. Но все же она разбежалась и прыгнула. И растаяла. Будто и не было ее. Как видим финал и в этой сказке печальный.
 Зачитываю наиболее яркие и подходящие для иллюстрирования отрывки из сказки:

– Вот и вечер пришёл. Разыгрались девушки, надели на головушки венки, разожгли костёр из хворосту, стали через костёр прыгать. Неохота прыгать Снегурочке… Да пристали к ней подруженьки. Подошла Снегурочка к костру… Стоит-дрожит, в лице ни кровинки нет, русая коса рассыпалась… Закричали подруженьки:
– Прыгай, прыгай, Снегурочка!
Разбежалась Снегурочка и прыгнула…
Зашумело над костром, застонало жалобно, и не стало Снегурочки.
Потянулся над костром белый пар, свился в облачко, полетело облачко в высоту поднебесную.
Растаяла Снегурочка…

 Или другой сюжет например: Пошли старики в огород и давай снежную дочку лепить. Вылепили дочку, вставили вместо глаз две голубеньких бусины, сделали на щёчках две ямочки, из алой ленточки – роток. Куда как хороша снежная дочка Снегурочка! Смотрят на неё дед с бабой – не насмотрятся, любуются – не налюбуются. А у Снегурочки роток улыбается, волосок завивается.
Шевельнула Снегурочка ножками-ручками, с места сдвинулась да и пошла по огороду к избе.
Ребята, вы наверное уже представили к какому отрывку вы будите рисовать иллюстрацию. Прошу двух—трех учеников дать словесное описание предлагаемой картины. Давайте посмотрим презентацию «Художники иллюстраторы русских народных сказок». Сравните их между собой, что вы заметили? Слушаю ответы детей.

– Молодцы. Да, рассмотрев иллюстрации, мы видим, что каждый художник по – своему передал содержание сказки и его героев.

– Ребята, в своих иллюстрациях вы можете использовать изображения не только снегурочки, но и изображение леса, русской избы, бабушки, дедушки, подружек

  

  Художник М.Maлкyc 

                                                        

Художник В.М.Васнецов Снегурочка” (1899)                        

Художник М.Врубель “Снегурочка” (1890-е.)      

             

             

Художник В.Г.Перов «Тающая Снегурочка»          

Художник В.Б.Зворыкин «Снегурочка»            

       

И еще несколько современных лаковых миниатюр на сюжет сказки “Снегурочка”


Практическая работа.

  1. Работа над сюжетом иллюстрации. Выполнение эскиза.
  2. Нарисовать главных действующих лиц, расположив их грамотно на листе бумаги. Соблюдая пропорции человеческого тела (рисуем по таблице). Рисование необходимых деталей картины.
  3. Работу с красками начинаем с определения колористической гаммы (солнечный день или пасмурный). Сначала фон (небо, изба), затем основные цветовые пятна. Светотеневая раскладка.
  4. Завершающий этап. Прорисовка деталей рисунка. Обобщение.

В конце урока выставка готовых иллюстраций. Работа над ошибками.

Ребята, я горжусь вами, вашим творческим отношением к заданиям! 

Источники информации:

http://www.liveinternet.ru/users/4549244/post303768035/

http://videouroki.net/index.php?subj_id=15

http://azku.ru/russkie-narodnie-skazki/snegurochka.html

Иллюстрация к русской народной сказке «Гуси- лебеди».

Открытый урок

Предметная область: основы изобразительной грамоты

Тема урока: Иллюстрация к русской народной сказке « Гуси- лебеди».

Подготовила Горбунова О.В.

Тема: Иллюстрация к русской народной к сказке «Гуси – лебеди».

Вид деятельности: тематическое рисование.

Цели:

продолжить знакомить детей с творчеством художника –

иллюстратора В.М.Васнецова;

2. формировать и развивать творческий замысел и фантазию в создании облика сказочного образа:

– передать настроение, переживание через цвет;

– формировать навыки работы с гуашевыми красками;

3. закрепить навыки работы с акварельными красками;

4.- продолжить воспитывать у детей интерес к сказкам и к творчеству

художника – иллюстратора В.М. Васнецова;

– способствовать воспитанию интереса к творчеству И.И.Шишкина.

Оборудование для учителя : портрет В. М. Васнецова, иллюстрации к сказкам «Алёнушка», « Иван- царевич на Сером волке», картины И.И.Шишкина, музыкальное произведение.

Материалы для детей: плотная бумага А-4, гуашевые и акварельные краски, кисти 2-3-х размеров, палитра, непроливайка.

Предварительная работа: чтение сказки, рассматривание иллюстраций .

Ход урока:

Орг. момент.

Добрый день, дорогие ребята. Добрый день, уважаемые гости. Ребята, у нас сегодня необычный урок, необычен он тем, что на то, как вы умеете работать на уроках рисования, пришли смотреть гости. Вы готовы показать сегодня, как вы умеете хорошо работать на уроке.

Я вижу, что вы все готовы к уроку. Давайте, пожелаем, друг другу удачи, улыбнёмся и начнём урок. А теперь садитесь.

Актуализация.

– Ребята, какие вам книжки нравятся с рисунками или без рисунков? Почему? (с рисунками, потому что они красивые, красочные, и они интересные)

– А, какие вы бы книги выбрали, с яркими рисунками или напечатанным текстом? (чем книга ярче, тем она интереснее). И когда рассматриваешь книгу с рисунками, даже не читая, можем догадаться, о чём это книга.

– Правильно, ребята.

– А, как же называются эти рисунки в книжках? (иллюстрации)

– Ребята, а как же появляются эти рисунки в книжках? (их рисуют художники)

-Как же называют таких художников? (художники- иллюстраторы)

– Да, ребята, именно благодаря художникам – иллюстраторам создаются такие яркие. Красочные книги.

На прошлом уроке с творчеством, какого художника – иллюстратора мы знакомились? (Виктора Михайловича Васнецова)

– В каком жанре он работал? (в жанре иллюстрации)

– А ещё, какие виды жанров вы знаете? ( Пейзаж, натюрморт)

-Каких художников пейзажистов вы знаете? (И.И.Шишкин, Левитан)

– Что вы знаете об Иване Ивановича Шишкине? Что он изображал в своих картинах? (природу нашего края). Шишкин во многих картинах изображал красоту природы Елабужской земли.

– Посмотрите, какой красивый наш край. Вам нравится, где мы с вами живём? (показать 2-3 картины)

– А кто помнит художника, который писал натюрморты (Иван Трофимович Хруцкий) Какую картину вы помнит? («Цветы и плоды»)

-Молодцы, спасибо.

III. Работа над темой.

1) А теперь, посмотрите на доску. Я выставила работы 2-х художников- иллюстраторов. Попробуйте, отгадать какая из этих работ В.М.Васнецова.

– Как узнали?

– У Васнецова герои выполнены как живые, настоящие. На его полотнах ожили для нас почти все герои русских народных сказок. У другого художника работа сказочная, не реальная. Ребята, это картины Билибина. Он уделял особое внимание орнаментам, которыми украшал и страницы книги и сами иллюстрации.

– И ещё у Васнецова подробно передана окружающая природа.

2) Ребята, все вы знаете сказку « Алёнушка». Давайте, посмотрим на картину.Какое настроение у Алёнушки? (печальное, грустное)

– Как художник передал настроение? (она склонила голову, тоскует, печальный взгляд)

– Обратите внимание, ещё на окружающую природу? Какая она? (тёмный сосновый лес, цвет воды очень тёмный, горюя вместе с девочкой, некоторые листья осины пожелтели)

Здесь природа как бы тоже грустит вместе с Алёнушкой. Природа помогает нам понять состояние души девушки. Лес тёмный, и на душе Алёнушки темно. В лесу нет ни единого лучика, и на душе у девушки нет ничего светлого и радостного.

– А как называется следующая картина? (Иван-царевич на Сером волке)

– Здесь, какое настроение героев передал художник? (страх, испуг)

– Объясните, как он передал настроение страха? (старые тёмные деревья, напоминают костлявые руки Бабы- Яги, Иван- царевич оборачивается назад, крепко держит Елену Прекрасную, боится потерять её)

– Ещё ребята, на переднем плане, на фоне этих деревьев изображены красивые, нежные, белые цветы.

Цветы в этой хмурой, таинственной чаще создают удивительный контраст между светлым и тёмным, нежным и мрачным.

Художнику удалось придать реальному пейзажу черты фантастичности, создать ту особую атмосферу торжественной таинственности, которая присуща к сказке.

–Ребята, на прошлом уроке какую сказку мы начали иллюстрировать?

-Правильно, мы начали работу над иллюстрацией к русской народной сказке «Гуси-лебеди».

Каждый из вас выбрал сюжет, выполнили композицию.

– Молодцы, Справились все.

– Удачно выполнена композиция ……….. .

– Потому что, соблюдены пропорции, хорошо передана связь между персонажами.

4) Как вы думаете, какая будет сегодня наша задача? (работа в цвете)

– Правильно, задача – завершить работу в цвете.

– Давайте, мы с вами договоримся, для завершения работы мы выберем

смешанную технику. А что такое смешанная техника? Не зря я вам сказала, чтобы вы на урок принесли гуашь и акварель, т.е.2 материала.

– Значит, что такое смешанная техника? (это значит, для выполнения одной работы берётся 2 материала)

– Правильно, берётся 2 материала, Это может быть акварель и гуашь, фломастер и карандаш, акварель и карандаш.

– Но мы с вами возьмем акварель и гуашь.

IV. Работа над фоном.

1).С чего мы начнем работу? (с неба, с земли)

-Да, т.е. с окружением фона.

– Какой кистью мы будем закрашивать фон? (большой) Почему? (фон занимает много места)

– Какой материал лучше подойдет? (акварель) Почему? (ею удобно передавать цветовые переходы)

– До какой линии закрашивается небо? (до линии горизонта земли)

– Каким цветом можно закрасить небо? (красным, оранжевым, жёлтым, голубым, синим и фиолетовым)

– Если вы хотите показать в ваших иллюстрациях зло, то какие цвета выберете (холодные). Какие краски подойдут? (синий, голубой, фиолетовый).

В своих иллюстрациях вы это можете показать голубым цветом с добавлением фиолетовой краски.

-Если покажите добро, то какие цвета возьмёте? (тёплые) Какие краски подойдут? (красный, оранжевый, жёлтый или чисто голубое)

Небо закрасили.

– Теперь, что будем закрашивать? (землю)

– Откуда начинается земля? (с линии горизонта неба)

– Какими цветами можно изобразить землю? (жёлтым, оранжевым, коричневым, зелёным, чуть-чуть чёрным, охрой).

Вдалеке земля будет не просто зелёная, а с голубым оттенком. За счёт голубого цвета земля будет казаться дальше. А вблизи добавим в зелёный цвет чуть жёлтого цвета, чтобы земля казалась ближе.

– Отчего будет зависеть цвет? (от выбранного сюжета)

– Т.е. от того, какое настроение вы хотите передать в ваших иллюстрациях.

Ребята, работу начинаете выполнять акварелью. Само слово акварель говорит, что аква – это вода, поэтому берём воды много, а краски меньше. Акварельная работа должна быть прозрачной.

При закрашивании фона кисточку ведём в одном направлении, т.е. слева направо.

2) Следующая работа – это выполнение главных героев

– Как можно выделить главного персонажа при работе цветом? (цвет более насыщенный, яркий)

– Какой материал подойдет? (гуашь, т.к. гуашью можно писать, накладывая цвет на цвет, а акварель плохо накладывается.)

-Какой кисточкой будем работать? (маленькой). Почему? (с ней удобно прорисовывать мелкие детали)

– При работе с гуашевыми красками воды берём меньше, больше краски.

– Ребята, сказка то наша русская народная, поэтому в одеждах главных героев должны присутствовать орнаменты русских узоров. Русские узоры – это геометрические фигуры (образцы показать).

V. Физкультминутка

Гуси- лебеди летели

На лужайку тихо сели

Походили, походили

Поклевали, поклевали

А потом быстро, быстро

Побежали.

VI. Самостоятельная работа. Музыка.

– Все моменты выполнения мы рассмотрели. Давайте, ещё раз вспомним

с чего начнём работу? (с фона, а затем выделим главного персонажа)

– Цвет и настроение работы будет зависеть от сюжета, которую вы выбрали. А теперь приступим к работе.

– Ребята, я вам хочу напомнить, что после закрашивания фона, вы должны поменять воду.

– И во время работы с гуашью воды много не используйте.

Для того чтобы вам не было скучно работать, я поставлю музыку.

VII.Итог урока.

Выставка работ у учащихся.

– У вас получились красивые работы, вы красочно изобразили сказку, кроме того, вы хорошо знали приемы работы с красками.

2) – С творчеством, какого художника вы познакомились? (В.М. Васнецова)

– А как называется рассмотренные нами на уроках репродукции картин В.М.Васнецова? (иллюстрации)

Спасибо, всем за урок.

Оценивание.

Иллюстрации И. Я. Билибина к русским народным сказкам

Иллюстрации И.Я.Билибина к русским народным сказкам.

Наиболее тесно изображение и слово переплетаются в искусстве художественной иллюстрации.

Иллюстрация (от латинского illustratio – освещение, наглядное изображение) – вид изобразительного искусства, в основном художественной графики, имеющий своим назначением образное пояснение текста литературного произведения. Являясь его зрительной интерпретацией, художественная иллюстрация дает пространственное изображение литературного произведения, выполняет функцию своего рода изобразительной речи. Сочетая в себе статику изображения и динамику повествования, иллюстрация дает читателю «рассказ в картинках», параллельный тексту художественного произведения.

Иллюстрация – глубоко интеллектуальное и эмоционально напряженное искусство.

Наша работа посвящена изучению иллюстраций одного из самых известных художников – Ивана Яковлевича Билибина.

Актуальность темы мы видим в том, что в изучении художественных произведений, в частности русских народных сказок, иллюстрации помогают понять содержание, конкретизировать представления о литературном герое. Сказки мы изучаем в 5 классе, и поэтому практическая ценность работы заключается в том, что пятиклассники могут использовать результаты данной работы во время изучения русских народных сказок.

Цель работы состоит в изучении иллюстраций И. Я. Билибина к русским народным сказкам.

Для достижения данной цели необходимо решение следующих задач: 1. Познакомиться с жизнью и творчеством русского художника И.Я. Билибина;

2. Изучить иллюстрации И. Я. Билибина к русским сказкам; составить комментарии к ним.

Работа состоит из введения, двух глав: 1 гл. – «Жизнь и творчество»

2 гл. – «Иллюстрации И. Я. Билибина к русским народным сказкам», заключения и списка использованной литературы.

I глава. Жизнь и творчество И. Я. Билибина.

Иван Яковлевич Билибин родился в Петербурге, в семье военного врача. Род Билибиных очень древний, он был известен еще во времена Ивана Грозного. Художник считал, что его увлечение историей, жизнью наших далеких предков связано с теми рассказами из истории семьи, которые слышал еще мальчиком.

С раннего детства он увлекался рисованием: сочинял шуточные стихи и фантастические истории, которые украшал рисунками.

В 1896 году будущий художник поступил на юридический факультет Петербургского университета, но продолжал заниматься искусством. В 1898 году он отправился в Германию, в Мюнхен, чтобы продолжить изучение искусства.

Летом 1899 года Билибин впервые попал в настоящую русскую деревню в Тверской губернии. Эта поездка вдохновила его на создание иллюстраций к русским народным сказкам. По заданию этнографического отдела Русского музея он совершил поездки по Вологодской, Архангельской, Олонецкой и Тверской губерниям (1902-1904), в Ярославль и Ростов Великий (1909). Во время этих поездок художник изучил сохранившиеся в деревнях предметы народного искусства. Из поездок Иван Яковлевич привез в Петербург сарафаны, шитые золотом, расписанные ковши, разные ларцы.

В своем дальнейшем творчестве художник соединял приемы и темы народного искусства с принципами модерна. Своей основной «специальностью» Билибин выбрал книжную графику, хотя, как и другие художники модерна, занимался многими видами искусства. Он сотрудничал в журналах «Мир искусства», «Золотое руно», «Художественные сокровища России».

Работал художник и для театра, оформляя спектакли, как в России, так и за рубежом, в том числе и для антрепризы Дягилева в Париже (1908-1909). Интересно, что дебют в качестве декоратора состоялся не на родине, а в Чехии, где хорошо знали художника.

В 1919 году Иван Яковлевич Билибин поселился в Константинополе, потом несколько лет жил в Каире.

В 1935 году он перебрался в Париж, где в те годы обосновалось множество эмигрантов из России, в том числе и художников.

Но Билибину трудно было жить вдали от России, и в 1936 году художник вернулся на родину, где продолжил работу.

Умер он в Ленинграде во время блокады в 1942 году.

II глава. Иллюстрации И. Я. Билибина к русским народным сказкам.

Основная задача книжной иллюстрации состоит в том, чтобы средствами изобразительного искусства воссоздать написанное в литературнм произведении. Всякая хорошая иллюстрация всегда вызывает в читателе радость узнавания, восстанавливает в его памяти прочитанное, которое потом запоминается надолго. Иллюстратор – прежде всего вдумчивый читатель. Своими рисунками он как бы заставляет читателей вернуться к художественному тексту и перечитать его.

Первыми рисунками Билибина на темы русских народных сказок заинтересовалась «экспедиция заготовления государственных бумаг». Это учреждение решило выпустить серию русских сказок с рисунками Билибина. Художник работал над ними четыре года. В своих иллюстрациях он стремился передать волшебный мир русской народной сказки. В этом ему очень помогало хорошее знание старины, предметов домашнего быта, одежды, утвари. Книги сказок, проиллюстрированные Билибиным, быстро разошлись по всей России и сделали его очень известным художником-сказочником. Эти книги с тех пор много раз переиздавались. И сегодня, став уже классикой, рисунки Билибина нравятся детям и взрослым.

В истории оформления русской книги художник Иван Яковлевич Билибин известен как создатель неповторимой графической манеры, которая получила названия «Билибинского стиля». Его особенность состоялась в том, что тончайшую контурную линию, нанесенную на плоскость бумаги, художник заполнял ровной акварельной без светотеневой моделировки. Сочетание разных световых пятен, ограниченных точеными рисунками, создавало удивительно яркий декоративный эффект, созвучной поэтичности и красоте русских народных сказок. Рассматривая иллюстрации Билибина, воскрешающие то или иное сказочное событие или воссоздающие облик героя, зритель невольно соединяет центральную плоскость иллюстрации с окружающими ее декоративными рамками-бордюрами. В орнаментальные рамки Билибина включают пейзажные мотивы с гибкими березками и болотными цветами, с тонконогими грибами и белыми лебедями, с черными воронами и цепкими жуками, с изображением равнинного простора и закатного солнца. По словам искусствоведа, в рисунках мастера «создается двойная интерпретация образа природы: абстрагированная от сюжетного действия символика рамки и увиденное уже в масштабе иллюстрации изображение, конкретно связанное с эпизодом сказки пространство в иллюстрации».

Каждая из иллюстраций Билибина – от типовой обложки, от заставок, созвучных сказочному зачину, и до концовок – дает увлекательную возможность их сопоставлений с текстом. Тонко откликаясь на лаконичные описания волшебных сказок, художник искусно дополняет их в акварельных рисунках костюмами героев, воссозданием обстановки действия и природы, причудливыми теремами, вдохновленными мотивами народного изобразительного искусства.

Иллюстрации Билибина расширяет представления читателя о русской народной сказке, и надолго запомнятся им, так как он вошел в историю изобразительного искусства как превосходный иллюстратор русских народных сказок. В сказке художник увидел и почувствовал то, «к чему смутно рвалась и по чем тосковала» его душа.

В 1899 году художник создает свою первую книжку – брошюру «Сказка об Иване Царевиче, Жар – птице и о Сером волке». Он нарисовал к ней три больших страничных иллюстрации, три рисунка в половину страницы, заставку и концовку. Но нужна к книжке еще и обложка! И художник придумал и нарисовал ее. Она запечатлела и сказочные события, сказочных животных, и причудливый народный орнамент. Эту яркую обложку художник повторил и при издании других русских сказок. И всякий раз, когда попадает в руки книжка – брошюра с иллюстрациями Билибина как образец высокого книжного искусства, невольно залюбуешься именно ее обложкой. Ведь с нее-то книжка и начинается.

Судьба первой и последующих книжек И. Я. Билибина была подобна сказке. Состоятельная тетка молодого художника поверила в талант своего племянника и обратилась в дирекцию Экспедиции заготовления государственных бумаг, которая печатала государственные бумаги и деньги. Экспедиция книг не издавала, но для художника Билибина было сделано исключение. Его сказки издавались большими тиражами на плотной бумаге с использованием золотой и серебряной красок. Впоследствии Экспедиция заготовления государственных бумаг была преобразована в Гознак, который переиздал книги с билибинских оригиналов в 60-е и 80-е годы двадцатого века. Так книги художника обрели вторую жизнь.

Иллюстрации Билибина к русским народным сказкам, отличающиеся высоким мастерством исполнения всех изобразительных элементов и хитрым узорочьем, очень нравились читателям и любителям книг всех возрастов. А в искусствоведении появилось новое понятие – «билибинский стиль».

Как же работал над книжными рисунками Билибин? В своих рассказах о художнике-сказочнике Олег Семенов пишет: «Прежде всего Билибин набрасывал эскиз будущей композиции. В это время он работал с натуры, а так же пользовался книгами, гравюрами и другим изобразительным материалом. Затем художник брал кальку, жестким карандашом набрасывал на ней композиции в деталях и переносил ее на ватман. После этого он приступал к расцвечиванию акварелью своего рисунка. Это был очень нелегкий метод рисования. Значительных художественных результатов в нем можно было достичь только волевой сосредоточенностью…» Далеко не случайно художники, видевшие, как работал Билибин, называли его «Иван – железная рука». Сам же художник свидетельствовал: « Пять квадратных сантиметров в день и ни одного миллиметра больше – предельная норма для добросовестного графика». Нельзя не отметить, наконец, что в иллюстрациях превосходного мастера книги тесно соединились декоративно – орнаментальный стиль в изобразительное начало, которое определили неповторимый облик билибинских рисунков.

В 1899 году художник рисует иллюстрации к сказке « Царевна- лягушка», неспешное рассматривание которых погружает читателя и зрителя в мир событий и героев сказки, заставляет переживать за судьбу ее персонажей, открывать все новые и новые глубины произведения русского фольклора.

Комментарии к иллюстрациям.

1. Билибин И.Я. Обложка к «Сказке об Иване-царевиче, Жар-птице и о сером волке».

1899 год. Обложка первой книжки иллюстраций.

На обложке запечатлены и сказочные события, и сказочные животные, и затейливый народный орнамент.

На этой иллюстрации можно увидеть созданную Билибиным неповторимую графическую манеру, которая получила название «билибинский стиль» (тончайшую контурную линию, нанесенную на плоскость бумаги, художник заполнял ровной акварельной краской без светотеневой моделировки).

Сочетание разных цветовых пятен, ограниченных точеными рисунками, создавало удивительно яркий декоративный эффект, созвучный поэтичности и красоте русских народных сказок.

Центральная плоскость иллюстрации окружена декоративными рамками-бордюрами. В орнаментальные рамки художник включил пейзажные мотивы с гибкими березками и болотными цветами, с тонконогими грибами и белыми лебедями, с черными воронами и цепкими жуками, с изображением равнинного простора и закатного солнца.

Обложка повторяется при издании других русских сказок.

2. Билибин И.Я. «Иван-царевич и лягушка»

1899 год. Иллюстрация к русской народной сказке «Царевна-лягушка».

В сказке не дается описания внешности царевича, подробно не говорится о том месте, где повстречал Иван лягушку-квакушку. И тем не менее в рисунке художника этот эпизод получил живую плоть благодаря вымыслу иллюстратора, который подсказан всей системой событий сказки: «Вот шел-шел, дошел до грязного болота и видит, на кочке лягушка-квакушка и его стрелу держит».

В центре билибинской картины изображен Иван-царевич посреди болота. Он одет в народный русский кафтан. Весь его облик говорит об его не простом происхождении. В руках у него лук, а стрелу, пущенную Иваном-царевичем, держит лягушка.

Иллюстрацию окаймляет орнамент: со стрелами, жуками, растительным мотивом.

3. Билибин И.Я. «Иван-царевич преподносит царю-батюшке хлеб».

1899 год. Иллюстрация к русской народной сказке «Царевна-лягушка».

Красочный затейливый рисунок.

Иллюстрация состоит из двух частей. В верхней ее части воссоздан эпизод, когда царь принимает от младшего сына каравай невиданной красоты, испеченный его женой-лягушкой. Она просила испечь такой каравай, какой она «по праздникам едала у родного батюшки». По позе, мимике Ивана-царевича можно прийти догадаться, что он несказанно горд, рад тому, что у его жены лучший каравай: «Изукрашен хлеб разными хитростями, выведены сверху города и с заставами».

В нижней части художник изобразил три каравая: в центре – отличительный каравай, выпеченный Василисой Премудрой, возле него караваи жен братьев Ивана-царевича. Между ее караваем и подгоревшим хлебом боярской дочки и кособоким караваем купеческой дочки огромная разница..

4. Билибин И.Я. «Василиса Премудрая подхватила Ивана-царевича и в пляс пошла».

1899 год. Иллюстрация к русской народной сказке «Царевна-лягушка».

Рисунок опять состоит из двух частей. Верхняя часть изображает пир у самого царя, когда Василиса Премудрая решила пойти в пляс с Иваном-царевичем.

На переднем плане Билибин изобразил бояр, на лицах которых написано удивление, изумление, радость. На лицах же жен старших братьев – зависть, злоба. Сам царь аж привстал с престола, ведь невестка взмахнула правой рукой – стало озеро синее, взмахнула левой рукой – поплыли лебеди.

На второй, нижней части рисунка мы видим синее озеро и белых лебедей.

Иллюстрация опять же имеет окаймляющую рамку, в нижней части которого растительный мотив и рыбы.

5. Билибин И.Я. «Иван-царевич и старичок».

1899 год. Иллюстрация к русской народной сказке «Царевна-лягушка».

Иван-царевич встречается в дремучем лесу со стариком. Это одна из самых важных моментов в сказке, потому что сколь бы ни был смел, храбр Иван-царевич, но без помощи других людей он не смог бы разыскать свою Василису Прекрасную. На этой картине художник сумел показать, что доброе отношение к людям рождает ответное добро.

По одежде старика мы можем себе создать представление о том, как и во что одевались в старину люди из простого народа. Иван-царевич одет соответственно: на нем уже нет боярского одеяния, что мы могли наблюдать до этого. В руках у него посох, чуть покороче, чем у старика. Одет в легкую дорожную одежду, на боку колчан со стрелами и меч.

Вторая часть иллюстрации и орнамент по краям содержит растительный орнамент, который подчеркивает красоту и богатство русской природы.

6. Билибин И.Я. «Иван и Щука».

1899 год. Иллюстрация к русской народной сказке «Царевна-лягушка».

Следующая билибинская иллюстрация к русской народной сказке «Царевна-лягушка» изображает момент встречи Ивана-царевича с выброшенной на берег щукой. Пустынный берег и безбрежное море доказывают, что герой в поисках жены действительно отправился за тридевять земель.

Здесь нет второй части рисунка, но орнаментом, окаймляющим рисунок, является повторяющийся мотив деревьев и рыб.

7. Билибин И.Я. «Жил-был царь…»

1900 год. Иллюстрация к с русской народной сказке «Жил-был царь…».

Это необычная сказка – она очень короткая. Такая короткая сказка в устном народном творчестве называется докучной сказкой. Мы все знаем, что книжные рисунки никогда не исчерпывают текст литературного произведения. Лишь в очень редких случаях художник может дать настолько исчерпывающий графический комментарий к произведению, что более полного и представить себе невозможно. Эта иллюстрация – одна из таких.

На иллюстрации изображен сам царь-батюшка во дворе дворца. Обычный сельский двор с деревянным теремом, петухом и курами, поросенком. Взор царя устремлен на конец кола, где висит мочало.

Под рисунком И.Я.Билибин собственноручно написал текст сказки:

«Жил-был царь.

У царя был двор,

На дворе был кол,

На колу – мочало,

Не начать ли сказку сначала?»

8. Билибин И.Я. Заставка и концовка к сказке «Белая уточка».

1902 год.

Заставке в графическом оформлении книги принадлежит важное место. Она подобна сказочному зачину. Это небольшой рисунок, содержание которого связано с содержанием текста. В данной заставке художник откликнулся на один из начальных эпизодов сказки.

Концовка завершает графическое оформление художественного произведения. Она заставляет читателя вольно или невольно подытожить прочитанное.

На переднем плане изображены птицы, держащие в своих клювах кости. Это в точности не соответствует заключительным строкам сказки. Но концовка не противоречит основному смыслу.

9. Билибин И.Я. «Княгиня на теремной башне».

1902 год. Иллюстрация к русской народной сказке «Белая уточка».

В бескрайнее синее море уплывают корабли князя. С высокой теремной башни грустным взглядом провожает молодая княгиня далекие корабли. Безбрежное море заставляет читателя грустить вместе с ней. Мы то смотрим на княгиню, любуясь ею, то всматриваемся в уплывающие ладьи князя. В сказке ничего не говорится об обстоятельствах расставания героев. Но художник домысливает его, будит фантазию читателя.

10. Билибин И.Я. «Дети на берегу реченьки».

1902 год. Иллюстрация к русской народной сказке «Белая уточка».

В своих книжных рисунках Билибин показал себя как мастер пейзажа, который всегда проникнут у него определенным настроением. Билибинские картины природы созвучны переживаниям героев: они и радостные, и грустные. Эта иллюстрация вызывает чувство тревоги. На ней изображены белая уточка и ее дети. Тревогу в читателе пробуждает умелое использование цветов. Речная вода черная, в ней отражается мрачный лес. Белая уточка бессильна им помочь. Преобладание в картине темных цветов в сочетании с темными зелеными тонами вызывает в читателе определенное эмоциональное состояние.

Заключение

Таким образом, в ходе проделанной работы мы приходим к следующим выводам:

1. Знакомство с иллюстрациями И.Я. Билибина к русским народным сказкам будет способствовать развитию эстетического вкуса и читательского навыка;

2. Графический рассказ художника вводит в атмосферу эпохи, который восполняет недостаточность жизненных наблюдений и впечатлений читателей.

Иллюстрации художников дают убедительные портретные характеристики действующих лиц, раскрывают взаимоотношения между героями, прослеживают процесс их духовное возрастания. Художник-иллюстратор должен «сыграть роль каждого из своих героев». Руководствуясь лишь словесным описанием, талантливый мастер в зримом воплощении персонажа может достигать такой убеждающей силы, что заставляет читателя поверить в его облик. «Хорошая иллюстрация, – подчеркивает писатель Борис Галанов в книге «Живопись словом», – всегда сохраняет «фамильное сходство с портретом, который сделал писатель». Иллюстрации талантливого мастера, воскрешающего кистью или пером облик литературного героя, являются бесценным подспорьем для углубленного понимания литературного произведения читателем. Художник-иллюстратор является для него могущественным союзником, который, помимо портрета действующего лица, выявляет его духовную сущность, стремиться предать в зримых образах особенности авторского отношения к персонажу и закрепить свое видение героя.

В серии иллюстраций герои предстают перед читателем сразу в нескольких изображениях, что позволяет художнику показать действующих лиц литературного произведения в сложных взаимоотношениях. Бесспорная познавательная ценность иллюстрационной серии состоит в том, что она способна рассказать историю героя и неизбежно ведет читателей к разгадке общего смысла художественного произведения.

Литература.


  1. Белов В.И. Сказка.// Уроки литературы. №7, 2006.

  2. Колокольцев Е.Н. Иллюстрации И.Я.Билибина к сказкам. // Уроки литературы. №7, 2006.

  3. Колокольцев Е.Н. Слово и изображение. Слайд-альбом с электронным приложением. М., Центр Планетариум, 2006.

  4. Энциклопедия. Литература. М, Дрофа, 2005.

Конспект НОД художественно – эстетического развития во второй младшей группе. Тема: «Иллюстрация к русской народной сказке «Колобок».

Встреча с колобком.

Программное содержание:

  1. Продолжать учить детей рисовать по мотивам народных сказок. 2. Вызвать интерес к созданию образа колобка, который катится по дорожке и поет песенку.
  2. Сочетать разные техники рисования колобка гуашевыми красками (цветовое пятно в форме круга или овала, желтая, красная, черная)

Кисточка, ватная палочка.

  1. Развивать наглядно образное мышление, воображение. Развивать глазомер, координацию в системе «глаз- рука», мелкую моторику.
  2. Воспитывать интерес к отражению впечатлений и представлений о сказочных героях в изобразительной деятельности.

Материалы, оборудование: мольберт,иллюстрации сказки колобок, подставки для кисточек, на выбор детям, краски гуашевые, кисти, стаканчики с водой, цветные карандаши, салфетки бумажные. Иллюстрация к русской народной сказке «Колобок» подбор музыки, песенка про «колобок» и «в гостях у сказки»

Ход занятия.

Воспитатель. Ребята, сегодня к нам на занятие пришли гости, давайте поздороваемся.

Дети садятся на стульчики вдоль стены перед мольбертом.

Воспитатель: Любите, ребята сказки?

Дети: Да.

Воспитатель. Вижу, заблестели глазки!

Много сказок знаете?

Сядьте, деточки, рядком,

Да послушайте ладком.

Отгадайте, кто сейчас

 

Здесь появится у нас?

Формой он похож на мяч.

Был когда-то он горяч.

Спрыгнул со стола на пол,

И от бабушки ушел.

У него румяный бок…

Вы, узнали?

Дети. Колобок.

Воспитатель. Молодцы! А вот и он!

Показ иллюстрации колобка.

Воспитатель: Ребята, посмотрите к нам в гости пришёл колобок. Скажите мне, какого он цвета?

Дети: Желтого.

Воспитатель: Правильно, а какой формы колобок?

Дети: Круглый.

Воспитатель. На что похож колобок?

Дети. На апельсин, на яблоко, на солнышко, на воздушный шарик.

Воспитатель. Ребята сейчас я вам расскажу русскую народную сказку про «Колобок» хотите послушать?

Дети. Да

Показ иллюстраций на мольберте.

Воспитатель. Ребята, сегодня мы с вами станем художниками иллюстраторами будем делать книжку малышку.

Воспитатель. Сейчас отдохнем.

Физминутка

Руки в стороны, в кулачок,

 

Разожми и на бочок.

Руки вверх, в кулачок,

Разожми и на бочок.

Руки вперёд, в кулачок,

Разожми и на бочок.

Руки вниз, в кулачок,

Разожми и на бочок.

Воспитатель. Сейчас я вам покажу как мы будем рисовать.Держу кисточку правой рукой за край «железной юбочки». Обмакиваю кисточку в краску, излишки убираю о края розеточки. Провожу плавную линию слева – направо и замыкаю в кольцо. Теперь закрашиваю получившийся круг сверху – вниз. Не выходя за края круга. Вот и получился колобок. Давайте в воздухе нарисуем пальчиком круг.

Воспитатель. Давайте подготовим пальчики Пальчиковая гимнастика.

Кулачок, как Колобок, Мы сожмем его разок,

Ну, а пальчики-зверушки, веселятся на опушке.

Этот пальчик будет зайчик, он по лесу побегайчик,

Этот пальчик серый волк – серый волк зубами щелк,

Этот пальчик-бурый мишка, косолапый шалунишка,

Этот – рыжая лиса, всему лесу она краса.

Звери дружно все живут, звонко песенки поют!

Воспитатель. Садимся за столы. Спинка пряма . Покажите как вы держите кисточку. Рисуем сначала на своих листах колобка желтой гуашью.

Теперь берем ватную палочку опускаем в черную гуашь и рисуем 2 глаза как бусинкидеперь берем еще одну ватную палочку опускаем в красную гуашь и рисуем рот

Возьмем кисточку в правую руку за край «железной юбочки» и на ладошке нарисуем кисточкой. А теперь обмакиваем кисточку в краску. Воспитатель. Какого цвета краска?

Дети. Желтого.

Воспитатель обращает внимание на осанку детей, ноги вместе.

Самостоятельная работа детей. Оказание индивидуальной помощи.

Анализ.

Воспитатель. Молодцы ребята. Справились с заданием. Давайте посмотрим, какой колобок у вас получился.

Выставка работ.

Воспитатель. -Сегодня ребята мы с вами делали иллюстрации к книжке колобок.

У вас получились замечательные колобки.

Итог.

Воспитатель. Ребята, бабушка и дедушка благодарят вас за то что вы помогли колобку вернуться к ним назад и передают вам корзину с подарками.

Что там?

Дети. Краски.

Воспитатель. Дедушка с бабушкой хотят что бы вы и дальше продолжали иллюстрировать русские народные сказки, скажем им спасибо

Дети, спасибо

Воспитатель. Из какой сказки мы рисовали колобка?

Дети. Сказка «Колобок».

Воспитатель. Правильно, это русская народная сказка.

Молодцы, ребята. Понравилось вам рисовать?

На этом наше занятие окончено.

3 советских детских иллюстратора, работы которых вы точно знаете

22.09.2020

Время чтения: 6 мин

Те, кто создал узнаваемых героев из любимых рассказов Бианки и Маршака, народных сказок и познавательных журналов. 

Иллюстрация Юрия Васнецова к русской народной сказке «Теремок»

В послевоенное время в СССР произошло падение прежних строгих рамок цензуры – появилась возможность раскрыть новые области иллюстрирования. В детских изданиях 1950-1960-х годов начали использовать фотографию, но ведущая роль всё ещё сохранялась за иллюстрацией и коллажем. В некоторых изданиях появились свои постоянные герои, переходившие из номера в номер. Например, для журнала «Мурзилка» редакторы придумали волшебного желтого героя в красном берете, который рассказывал о культурных и научных дисциплинах доступным для детей языком. Преимущественно иллюстрации использовали детские развивающие журналы и книги. ART FLASH – о главных именах того времени. 

Юрий Васнецов

Как и многие современники, Васнецов работал не только с книжной графикой, но и с периодическими изданиями. Его эстампы и иллюстрации можно встретить на страницах детских и юношеских журналов 1970-1980-х годов: «Весёлые картинки», «Мурзилка», «Костёр». 

Ученик Казимира Малевича, Васнецов начинал свой художественный путь с кубизма. С юношества он умел работать с геометрическими фигурами и цветами, что значительно отразилось на первых этапах творчества. Сельские ярмарки, домашние животные, деревянные игрушки старых мастеров – свирели, свистульки, дудочки, – родовой дом в Вятках стал источником вдохновения всех книжных и журнальных героев и образов. Первой серьёзной работой стало оформление книги Виталия Бианки «Болото» в 1931 году, которую многие современники не восприняли всерьёз и осудили за излишне запутанные и мрачные изображения. 

Иллюстрация Юрия Васнецова к сказке «Три медведя» 

Со временем художественная техника Васнецова изменилась. Вместе с Владимиром Конашевичем он начал иллюстрировать сказочные произведения. Васнецов уделял особое внимание эстетическому и нравственному воспитанию детей, стремясь переосмыслить роль художника в периодическом издании. 

После выхода книги сказок, песен и потешек «Ладушки», оформлением которой занимался Васнецов, главный редактор детского журнала «Мурзилка» написал иллюстратору о восторженных отзывах читателей и предложил поработать с ним. Он поместил на обложку фрагмент из сказки «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями», на которой были изображены старинные русские избы, напоминавшие застройку Вятки. Внутри журнала были фрагменты сказки «Репка», иллюстрации к которой также выполнил Васнецов. 

За весь творческий период Юрий Васнецов оформил более 40 сказок и повестей, среди которых — «Три медведя» Льва Толстого, «Кошкин дом» и «Теремок» Самуила Маршака, а также английские народные сказки и легенды в его собственном переводе.

Никита Чарушин

Никита Чарушин, как и его отец Евгений Чарушин, посвятил свою жизнь работе в графике. Он представлял направление анималистической иллюстрации и сотрудничал с петербургской периодикой, а также ведущими детскими и молодёжными журналами своего времени — «Мурзилка», «Весёлые картинки» и «Нева». На технику иллюстратора в первую очередь повлияло творчество отца: в работах мастера преобладает минимализм и разносторонний подход к написанию фактуры. 

Начав творческий путь с иллюстрирования рассказов отца, Чарушин перешёл к произведениям Самуила Маршака, Редьярда Киплинга и Виталия Бианки. Спустя годы его стиль постепенно изменился: иллюстратор стал преимущественно работать с насыщенной тёплой гаммой и использовать технику нанесения масла или акварели мазками. Многие исследователи сравнивают работы Чарушина с живописью импрессионистов и китайской акварельной школы.

Иллюстрации Никиты Чарушина 

Первая публикация Чарушина на страницах «Мурзилки» вышла в свет в 1963 году. Через семь лет художнику доверили оформление обложки, где он создал образ леса и его обитателей. Чарушин проработал и логотип: вписал буквы в коричневый заштрихованный фон – будто кто-то прочертил название на песке. В 1982 году появилась иллюстрация художника к рассказу Николая Сладкова «Медведь». Чарушин изобразил зверя на белом фоне, прорисовывав лишь упавшее дерево и хвойные иголки, окружающие героя. Похожее изображение можно встретить на страницах «Весёлых картинок»: медведь в лесу хочет залезть на дерево в поисках мёда. Сам улей с пчёлами выполнены акварелью и отсылают к ранним работам его отца.

Илья Кабаков

Художник-концептуалист, работавший в СССР и США, активно сотрудничал с ведущими книжными издательствами и детскими журналами. В своих работах Кабаков стремился создавать изображения быстро и без усилий: иллюстрации должны были быть универсальными, простыми и узнаваемыми. Он ставил задачу создать новое для советского читателя издание, выработать особый стиль и воспроизводить его в своих иллюстрациях. За 30 лет работы в советских издательствах Кабаков успел оформить обложки для ведущих детских изданий того времени: «Мурзилки», «Весёлых картинок», «Малыша». 

Иллюстрация Ильи Кабакова к сборнику детских стихов

С журналом «Мурзилка» Кабаков начал сотрудничать в 1950-х. Уже на страницах этого издания появился символичный летающий персонаж художника на белоснежном фоне – образ свободы и бесконечности. Пустота воспринималась Кабаковым как неограниченная способность героя: он мог возникнуть из ниоткуда и исчезнуть в никуда. Подобное состояние передалось и на страницах журнала: Кабаков показывал советскую действительность – несвободный народ, замкнутый в границах политики и государства. На страницах «Мурзилки» появлялись и знаменитые книжные иллюстрации художника к произведениям «Дом, который построил Джек» Самуила Маршака и «АБВ…» Анатолия Маркуши. 

Специально для 12 номера детского журнала «Весёлые картинки» Кабаков создал иллюстрацию «Кубик закрытый», где можно было увидеть новые эксперименты с цветом и шрифтом, а также общую тенденцию изменения и перехода к полному концептуализму и свободе творческой фантазии. С приходом нового главного редактора Рубена Варшамова журнал изменился: редакция активно занялась разработкой нового оформления рубрик и обложки. Вместе с Виктором Пивоваровым Кабаков разработал новый логотип издания, видоизменил макеты страниц и обложек, продумал новые идеи для приложений и рубрик. Новое оформление журнала позволило раскладывать страницы издания как большую настольную игру. 

«Кубик закрытый» (Илья Кабаков, 1978)

После 30 лет работы иллюстратором Илья Кабаков ушёл из издательств и погрузился в живопись: теперь его стиль – концептуализм. Так, из детских иллюстраций и комиксов в журналах появились первые идеи для создания знаменитых «Альбомов Кабакова». Новая стезя имела необычайный успех у публики – работы художника разошлись с необычайной скоростью.

Мой блог: ХУДОЖНИКИ-ИЛЛЮСТРАТОРЫ РУССКИХ НАРОДНЫХ СКАЗОК


Одним из средств отражения действительности является устное народное творчество. Каждая нация имеет свое самобытное духовное лицо, возникающее из инстинктивно-душевного своеобразия восприятия окружающего мира. «Духовное своеобразие народа проявляется в языке, песнях, поэзии, молитве, сказках». Сказка как ценнейший вид народного творчества соединила в себе и мифическое, и приключенческое, и бытовое повествование. Сказки подразделяются на сказки о животных, волшебные и бытовые.
Самый древний вид сказок, дошедших до нас- сказки о животных. Обобщая типические характеры в образах животных, люди выводили из сказки мораль, нравственный пример для последующих поколений. К этому виду относятся сказки «Волк и лиса», «Кот и лиса», «Кот, петух и лиса», «Волк и семеро козлят», а также смешанные жанры сказок, где наряду с разумными животными участвуют и люди. Лучший пример такого взаимодействия – сказка «Репка» (кстати, обратите внимание, насколько часто в таких сказках принимают участие волк и лиса как носители ярко выраженного характера).  Сказки о животных напоминают нам о связи первобытного рода с животными, потомками которых считали себя люди. «Человек, сохранивший душевную чистоту и доброту ко всему в природе, владеет языком ее, поэтому так часто в сказке животные помогают герою, дарят различные предметы для поиска правды, даже влюбляются в животных – и через высшее чувство любви животное превращается в красивого человека». Бытовые сказки (анекдотические и новеллисти­ческие). Наиболее поздний по возникновению жанр фольклорной сказки. Анекдотическая сказка развилась из сказок о животных. От собственно анекдота ее отличает развернутое повествование (не на один-два абзаца) и более устойчивой сюжетной линией. Примером могут служить не столь известные сказки о глупых женах, деревенских дураках и жадных попах и купцах.(слайд 4) Новеллистическая сказка отличается тем, что в ней действует герой-человек, борющийся не со злыми силами, роком, а чаще всего с несправедливостью социального строя в лице отдельных его представителей (например, уже упоминавшаяся сегодня «Сказка о попе и работнике его Балде»). Новеллистическая сказка как жанр имеет свои письменные источники примерно с XVII века, и в последующие века как правило авторская (П.Ершов, А.Пушкин, В.Одоевский, П.Бажов, Н. Лесков). Через волшебную сказку осмыслялся окружающий мир: светила, Млечный путь, звезды, времена года становятся близкими и понятными. Вспомните обращение героев к Солнцу, Месяцу Месяцовичу, Ветру Ветровичу, к Реченьке – кисельные берега.  Волшебные сказки- пожалуй, самый интересный и захватывающий жанр сказок. Такую сказку можно отличить по многим признакам: – Герой этих сказок храбр, красив и отважен (однако на этом его характеристики заканчиваются, он нужен лишь для раскрытия сюжетной линии). – Животные выступают как помощники, а не главные герои сказки (серый волк, верный конь богатырский, вдруг говорящие человечьим голосом). – самое главное отличие волшебной сказки это характерные для нее сюжеты. Царевна-лягушка, мудрая Василиса, обладающая тайным даром магии, о царевичах, добывающих себе славу и невесту в волшебных приключениях, о трех царствах — медном, серебряном и золотом, о Финисте ясном соколе, о жар-птице и многие другие, несомненно, представляют собой волшебные сказки. 
Сказки — это коллективно созданные и коллективно хранимые народом устные художественные эпические повествования в прозе, в которых используются приемы неправдоподобного изображения действительности, фантастический вымысел, разнообразные и традиционные формы которого, не повторяясь больше ни в каком другом жанре фольклора, складывались на протяжении веков, в тесной связи со всем укладом народной жизни, и находились в первоначальной связи с мифологией. Образы животного мира часто олицетворяют в сказках человеческие пороки, слабости и недостатки. Нередко человека сравнивают со зверем: «злой, как волк», «хитер, как лиса», «топает, как медведь», «верный, как пес». В русских народных сказках животные имеют свой характер, повадки. Лиса носит ряд прозвищ: кума-лиса, лисичка-сестричка, лиса- Патрикеевна, Лизавета Ивановна и т.д. Волк – Волчище серый хвостище, Волк зубами щелк. На основе изученной литературы и русских народных сказок, мы выделили основные характеристики животных: Медведь – добродушный, простак, сильный, неуклюжий, лакомка, тугодум, доверчивый увалень, нарядный. Волк – злой, жадный, глупый, простоватый, доверчивый, сильный. Петух – смелый, красивый, воинственный. Заяц – трусливый, слабый, хитрый, хвастливый, безобидный. Лиса – хитрая, кованая, жадная, притворщица, обманщица, воровка, нарядная, красивая, модница. Еж – умный, осторожный, находчивый.

Сова – мудрая.

Мышка – трудолюбивая, добрая.

Для  иллюстрирования русских народных сказок разные художники использовали свои композиционные решения, художественные средства и приемы выразительности  для передачи сказочности происходящего.

Познакомимся с иллюстрациями Ивана Билибина к русским народным сказкам
Узнать работы Билибина можно по большого формата тонкой книге-тетради с крупными цветными рисунками. И художник здесь – не просто автор рисунков, но и всех декоративных элементов книги – обложки, инициалов, шрифтов и орнаментальных украшений.
Характерные черты билибинского стиля:красота узорного рисунка, изысканная декоративность цветовых сочетаний, сочетание яркой сказочности с чувством народного юмора. Плоскость книжной страницы Билибин подчеркивал контурной линией

Иллюстрации Виктора Васнецова на темы русских народных сказок

Иллюстрации Юрия Васнецова к русским народным сказкам

Иллюстрация к «сказке о золотом петушке» работы ивана билибина

Сказки Пушкина. Сказка о золотом петушке. Рисунки И.Я. Билибина

Издание Экспедиции заготовления государственных бумаг. СПб., 1907. 12 с. с ил.  В издательской хромолитографированной обложке. Oblong. 25х32 см.

Негде, в тридевятом царстве, В тридесятом государстве, Жил-был славный царь Дадон. С молоду был грозен он И соседям то и дело Наносил обиды смело; Но под старость захотел Отдохнуть от ратных дел И покой себе устроить.

Тут соседи беспокоить Стали старого царя, Страшный вред ему творя. Чтоб концы своих владений Охранять от нападений, Должен был он содержать Многочисленную рать.

Воеводы не дремали, Но никак не успевали: Ждут, бывало, с юга, глядь, — Ан с востока лезет рать.

Справят здесь, — лихие гости

Идут от моря. Со злости Инда плакал царь Дадон,

Инда забывал и сон.

В 1899 г. молодой ученик И. Репина И. Билибин, недавно вернувшийся из Мюнхена, был приглашен провести лето в усадьбе Егны Весьегонкого уезда Тверской губернии. И это, казалось бы, совершенно незначительное событие сыграло огромную роль и в судьбе самого художника, и в истории графики.

Впервые попав в совершенно непривычную обстановку, открыв для себя мир патриархальной деревни, петербуржец и эстет Билибин сразу осознал, что перед ним—неисчерпаемый кладезь форм народного творчества. Вся последующая деятельность мастера была своего рода героической попыткой спасти этот интереснейший пласт культуры от несправедливого забвения.

Первый цикл его иллюстраций к русским сказкам получил признание и широчайшую известность благодаря серии изданий, осуществленных Экспедицией заготовления государственных бумаг. Однако эти работы графика отнюдь не являются самыми удачными и значительными в его творчестве.

Художник признавал, что в те годы он еще не был должным образом подготовлен к работе с фольклорными образами: «Что же было у меня, когда я начинал свои сказки, какой багаж? Да ничего. Рисунки с деревенской натуры людей, построек и предметов, таковые же этюды и книжка „Родная старина»… И вот с этим-то багажом я и пустился в дальнее плавание.

Была молодость, пыл и любовь к своей стране. Ни русского лубка, ни иконографии я тогда не знал». Ранние билибинские сказки существенно отличаются от последующих работ мастера.

Здесь еще не всегда достигается цельность книжного ансамбля, часто на одном листе соединяются слишком разнохарактерные элементы: композиции, предполагающие пространственную глубину и чисто плоскостные орнаментальные вкрапления.

Если в лапидарных заставках и концовках Билибину удавалось отказаться от лишних подробностей, добиться чистоты стиля, четко структурировать пространства рисунка, то этого нельзя сказать о большинстве полосных иллюстраций. Оформителя резонно упрекали в эклектизме.

Помимо собственных натурных зарисовок он использовал мотивы древнерусской архитектуры, современного прикладного искусства, картин В. Васнецова, шрифты и орнаментику старопечатных книг. Вполне очевидны и подражания таким европейским графикам, как О. Бердслей, Г. Фогелер, Ш. Дудле.

Конечно, приведение этих компонентов к единому стилистическому знаменателю было для начинающего художника задачей почти невыполнимой, но он последовательно стремился к синтезу разнородных влияний. Например, откровенно цитируя В. Васнецова, он тщательно переводил образы реалистической живописи на язык графики модерна.

Правда, в своих теоретических выступлениях Билибин открещивался от этого стиля и даже упрекал своих коллег в поверхностном следовании европейской моде.

Тем не менее эстетика модерна оказалась очень восприимчивой к национальному колориту, она не только не мешала, но и способствовала возрождению традиций народного искусства, придавала историческим аллюзиям острую, отточенную форму.

Несмотря на все недостатки первых иллюстративных опытов мастера, уже в них заявлены основополагающие принципы будущего «билибинского стиля»: стремление к целостному решению книжного ансамбля, к органичному соединению изобразительного и декоративного начал, изобретательное использование национальных орнаментов.

Страница четко делится контурными линиями на отдельные плоскости, окрашенные сдержанными локальными цветами. Система декорирования еще несовершенна, но четко соотнесена с жанровым характером оформляемых произведений.

Художника отличает умение блистательно передать атмосферу сказки даже в изображении бытовых сцен, интерес к «страшным» и юмористическим сюжетам, которые часто обходили своим вниманием другие иллюстраторы.

Героям удачно «подыгрывают» и нарядные костюмы, и стилизованные, но вполне узнаваемые мотивы русского пейзажа, постоянно сопровождающие и по-своему комментирующие действие и присутствующие даже в окружающих текст рамках. Отдельные детали пейзажа становятся элементами орнамента, соединяясь с изображениями волшебных птиц из славянской мифологии. Чувствуется, что с каждым новым выпуском оттачивалось мастерство оформителя, четче определялось его эстетическое кредо, корректировался набор графических приемов. Последняя сказка серии—«Белая уточка»—справедливо считается самым совершенным созданием художника этого периода, итогом его стилистических поисков. В последующие годы Билибин принял самое активное участие не только в художественном, но и в научном освоении наследия древнерусской культуры. Особенно пленяла его воображение эстетика XVII в., «этого очаровательного сказочного времени в отношении народного творчества». После внимательного знакомства с подлинными традициями искусства допетровской Руси художник стал гораздо взыскательнее относиться к собственным оформительским работам, стремился к точности цитирования исторических источников. Но, «обладая характерной для мирискусника способностью из этнографически точных деталей создавать волшебный мир, Билибин остается художником-сказочником». Он надеялся, что «…под влиянием увлечения минувшей красотою… создастся, наконец, новый русский стиль, вполне индивидуальный и не мишурный; человек нынешнего времени… явится прямым продолжателем русского национального творчества, но более интересным, культурным и широким, чем его отдаленные предшественники».

В 1902—1904 гг. Билибин оформлял былину «Вольга». В этой работе нашли отражение и впечатления от поездок по Русскому Северу, и обретенное мастером новое понимание задач графики, его стремление к «строгой декоративно-линейной дисциплине». Иллюстратор находит для былинных образов новые краски и пластические приемы. Весь облик книги настраивает на строгий эпический лад.

Здесь гораздо жестче ритмика линий, меньше декоративных элементов, для обрамления иллюстраций и текстовых полос чаще всего используются лапидарные мотивы вышивок, незатейливая орнаментика деревянной резьбы. Билибин не проявляет интереса к батальным сценам, его больше увлекают метаморфозы главного героя.

Особенно изысканна по ритмическому рисунку иллюстрация, где Вольга в образе огромной щуки погружается на дно реки. Повторяющиеся прихотливые изгибы водорослей, стилизованные «семжинки, белужинки, плотвиченьки», волны, челны рыбаков сплетаются в единый орнамент.

В некоторых композициях художник явно стремится увидеть изображаемый эпизод глазами древних сказителей, свято веривших в чудеса и имевших смутные представления о культуре других народов.

Именно поэтому, например, дворец индийского царя почти неотличим от нарядно прибранной избы русского крестьянина, а восточная царица одета в сарафан; заморская экзотика угадывается лишь в сказочных цветах и птицах за окном, в головных уборах, украшенных змеями. В то же время и в выборе сюжетов, и в их трактовке проявляются вкусы и взгляды человека XX столетия.

Кульминационная, самая жестокая сцена проникновения дружины на вражескую территорию под кистью Билибина полностью утрачивает свою брутальность, превращается в красочный пейзаж—внимание художника сосредоточено на огромных фантастических цветах, а фигурки воинов становятся всего лишь малозаметными компонентами причудливого орнамента.

После «Вольги» Билибин обратился к миру пушкинских сказок. Он продолжил сотрудничество с Экспедицией заготовления государственных бумаг. Для пушкинских изданий был выбран непривычный горизонтальный формат, придававший странице сходство со сценой или с архитектурным фризом, дававший простор для панорамного изображения торжественных придворных процессий и величественных пейзажей.

Столбцы текста, разбитого натри колонки, создавали своеобразную опору для населенных многочисленными персонажами, насыщенных цветом композиций. Между оформлением «Сказки о царе Салтане» и «Сказки о золотом петушке» прошло совсем немного времени, они мыслились оформителем как части единого цикла. Однако эти работы очень неравноценны: «…

если в первой книжке каждая иллюстрация смотрится отдельно, нередко мешая соседней, орнаментальные полосы не сливаются с иллюстрациями в цельный зрительный образ, то во второй Билибин добился стройности и соразмерности». Эклектизм оформления «Сказки о царе Салтане» вызван разнородностью использованных источников.

Здесь угадываются и явные подражания Хокусаю, и следы увлечения прикладным искусством северных губерний, и пейзажные зарисовки с натуры. Эффектные детали часто отвлекают внимание зрителя от главного, изощренное декоративное мастерство не всегда способствует раскрытию смысла пушкинских образов. Иллюстрации к «Сказке о золотом петушке» заслуженно признаны «…

самым ярким проявлением билибинского стиля и лучшим книжным ансамблем художника» прежде всего потому, что доведенная до совершенства и последовательно выдержанная стилистика «облагороженного лубка» оказалась удивительно созвучной образному строю литературного первоисточника.

Безупречная строгость и точность линии (недаром друзья называли художника Иван Железная Рука) была особенно уместна в оформлении этой одновременно простой и загадочной сказки, для характеристики которой пушкинисты использовали такие эпитеты, как «холодный блеск», «сухая графика». Еще одно интересное обращение графика к сказочному жанру—рисунки к книге поэта А. Рославлева.

В них сказывается и знание традиций изобразительного фольклора, и опыт работы в сатирических журналах. Можно спорить о литературных достоинствах текста, стилизованного под народную поэзию, но, несомненно, Билибин нашел в нем богатую пищу для своей фантазии. Особенно увлекла его сказка «Деревянный царевич», давшая повод для эффектного сопоставления людей и кукол.

Немудреный зачин вдохновил оформителя на создание изящнейшего шмуцтитула, напоминающего не столько русский лубок, сколько средневековую европейскую гравюру, иллюстрацию к астрологическому трактату. Наиболее существенные черты билибинской стилистики легко узнаются и в работах эмигрантского периода, и в произведениях, созданных после возвращения на родину.

И все же некоторые нюансы графической манеры мастера со временем менялись, художнику не были чужды искания и сомнения. Даже в конце жизни он продолжал задаваться вопросом, «как, в сущности, надо иллюстрировать произведения фольклора да и вообще делать иллюстрации». Детские книги, оформленные художником, оказали огромное влияние на оформительскую культуру своего времени.

«На долгие годы восприятие русской сказочности стало во многом билибинским. Даже те художники, которые… сознательно отталкивались от популярного иллюстратора, были вынуждены считаться с ним». Открытия мастера очень быстро брались на вооружение его коллегами. Среди подражаний мэтру можно найти немало талантливых, творчески состоятельных произведений.

Самым непосредственным образом эстетика Билибина проявилась в работах его учеников по школе Общества поощрения художеств, в том числе и в книгах, не имевших отношения к теме русского фольклора. Например, в гротескных композициях Р. О’Коннель к «Синей бороде» Ш. Перро заметна перекличка не столько с иллюстрациями Билибина, сколько с его эскизами театральных костюмов. А.

Вестфален оформляет «Сказку о Царевиче Лягушке» совсем не так, как это делал ее учитель,— она работает в русле традиций европейского модерна, использует не древнерусскую, а западную барочную орнаментику. Откровенные цитаты из билибинских книг гораздо чаще встречаются в творчестве Б. Зворыкина.

Иногда он заимствовал у своего предшественника и отдельные образы, и композиционные схемы, и принципы орнаментации страниц («Марья Моревна»). Более удачны и самостоятельны рисунки Зворыкина к пушкинской «Сказке о медведице», в которых раскрываются анималистические способности иллюстратора; образцы старинной орнаментики и каллиграфии используются четко, осмысленно и достаточно экономно.

Наверное, самым последовательным и одним из наиболее одаренных учеников Билибина можно признать Г. Нарбута. Еще в гимназические годы детские книги, оформленные мэтром, потрясли его воображение, «зародили в нем мысль… уехать в Петербург, разыскать художника Билибина и добиться… согласия учиться у него рисованию». Вскоре начинающему графику удалось подружиться со своим кумиром, а позднее — сблизиться и с другими мастерами «Мира искусства». Общение с ними было для Нарбута своеобразной школой, хотя до систематических занятий дело так и не дошло. Первые оформительские опыты художника—рисунки к сказкам «Снегурочка» и «Горшеня» — были еще несовершенны и подражательны. В письме к Н. Рериху 1906 г. Билибин так охарактеризовал своего подопечного: «По-моему, он очень способный малый, но пока еще (по юности) совершенно без индивидуальности. Он подражает моим первым сказкам, от которых я сам давно отказался, и не может еще, кажется, понять, насколько они не то, чем они должны были бы быть. Я все время твержу ему, чтобы он искал себя…».

Источник: http://www.raruss.ru/russe-moderne/2785-bilibin-golden-cockerel.html

Волшебный мир Ивана Билибина

Портрет И.Я.БилибинаБорис Кустодиев

Иван Яковлевич Билибин – русский художник, график, театральный художник, автор иллюстраций к русским сказкам и былинам.

Родился 16 (4 по ст.ст.) августа 1876 в имении Тарховка недалеко от Петербурга в в семье военного врача, с серебряной медалью окончил 1-ю Санкт-Петербургскую классическую гимназию, затем –  полный курс юридического факультета Петербургского университета.

Одновременно занимался в Рисовальной школе Общества поощрения художеств, в мастерской художника А. Ашбэ в Мюнхене, в школе-мастерской княгини М. К. Тенишевой и в Высшем художественном  училище Академии художеств под руководством самого Ильи Ефимовича Репина.

Большую часть своей жизни прожил в Санкт-Петребурге, был членом объединения «Мир искусств».

По заданию этнографического отдела Русского музея Иван Билибин ездил по российским губерниям, изучал памятники зодчества и декоративного искусства. Впечатления, полученные в поездках, он обобщил потом в книжных иллюстрациях. Сформировался «билибинский» стиль, в котором традиции древнерусского народного искусства поданы по-современному, по всем правилам книжной графики. 

           «Билибинский» стиль книжного дизайна – это графический стиль, в основе которого тщательно прорисованный и подробный узорчатый контурный рисунок, расцвеченный акварелью, стилизация мотивов русского народного искусства, лубка, народной вышивки, резьбы по дереву, древнерусской миниатюры.

Иллюстрации к первой книге «Сказка о Иван-царевиче, Жар-птице и о Сером волке» (1899), 

а затем и к другим русским народным сказкам, издававшимся для детей – 

«Царевна-лягушка» (1901), 

«Сестрица Аленушка и братец Иванушка» (1901),  

«Василиса Прекрасная» (1902), 

«Белая уточка» (1902), 

«Марья Моревна» (1903), 

к сказкам А. С. Пушкина – «Сказка о царе Салтане» (1904-1905) 

и «Сказка о золотом петушке» (1906-1907) 

принесли Билибину известность.

Одной из значимых работ Билибина были иллюстрации к «Сказке о царе Салтане» А. С. Пушкина. 

        Эта сказка с ее красочными картинами русского быта дала богатую пищу билибинской фантазии. 

                                            Вот открыл царевич очи;

                                            Отрясая грезы ночи

                                            И дивясь, перед собой

                                            Видит город он большой,

                                            Стены с частыми зубцами,

                                            И за белыми стенами

                                            Блещут маковки церквей

                                            И святых монастырей.

                                            Он скорей царицу будит;

                                            Та как ахнет!.. «То ли будет?»

С поразительным мастерством и большим знанием изображал художник старинные костюмы и утварь. Сцены приема гостей, пира очень декоративны и насыщены мотивами русского орнамента. 

Он отразил основные эпизоды пушкинской сказки.

Иллюстративный цикл «по Пушкину» «Сказка о царе Салтане» был приобретен Русским музеем Александра III, а иллюстрации к «Сказке о золотом петушке» – Третьяковской галереей.

Благодаря реалистичности и точно подмеченными деталями, Иван Яковлевич, являясь, по сути, иллюстратором сказок, привлёк своим искусством внимание гораздо большей аудитороии зрителей, критиков и ценителей прекрасного.

Свой, «билибинский» стиль использовал Иван Яковлевич и в театре. Он сотрудничал со вновь организованным в Санкт-Петербурге Старинным театром, участвовал в антерпризе С.Дягилева, создав эскизы русских костюмов к опере М.

Мусоргского «Борис Годунов» (1908), испанских костюмов к комедии Лопе де Вега «Овечий источник» и к драме Кальдерона «Чистилище Святого Патрика» (1911) и пр. Искусство высокоодаренного театрального художника, знатока старинных костюмов разных народов, но прежде всего русского, Билибин продемонстрировал в знаменитой постановке оперы Н.

Римского-Корсакова «Золотой петушок» (1909), «Садко» (1914) Н. А. Римского-Корсакова, «Руслан и Людмила» М. И. Глинки (1913) и стал признанным театральным художником.

После Февральской революции 1917 г. Билибин нарисовал изображение двуглавого орла, который стал гербом Временного правительства, а с 1992 г. и по наши дни этого орла мы видим на монетах Банка России.

После октябрьской революции 1917 года уехал в Крым, затем в Каир, Александрию — оформлял балетные спектакли для труппы Анны Павловой, делал эскизы росписей для православного храма.

В 1925 г. переехал в Париж, где оформил 10 спектаклей, среди которых наибольшую известность приобрели оперы «Сказка о царе Салтане» и «Сказание о граде Китеже и деве Февронии» Н. А. Римского-Корсакова, «Князь Игорь» А. П. Бородина, «Борис Годунов» М. П. Мусоргского, балет «Жар-птица» И.Ф.Стравинского 

и проиллюстрировал народные сказки, русские – «Иван-царевич и лягушка-квакушка», «Морозко», «Соль», былину «Вольга», французские, сказки братьев Гримм, сказки Тысячи и одной ночи.  

Оформил также ряд православных храмов в Египте и Чехословакии. Украсив советское посольство в Париже монументально-патриотическим панно «Микула Селянинович», он вернулся в Ленинград.

Билибин преподавал во Всероссийской академии художеств, в 1939 г. стал доктором искусствоведения. Вновь оформил оперу Н. А. Римского-Корсакова «Сказка о царе Салтане» в Государственном театре оперы и балета им. С. М.

Кирова и пьесу «Полководец Суворов» в Ленинградском театре драмы имени Пушкина, выполнил иллюстрации к роману А. Н. Толстого «Петр I» (1937), 

к «Песне про купца Калашникова» М. Ю. Лермонтова (1939),

 к сказкам А. С.

Пушкина «Сказка о царе Салтане» (1936-1937) и «Сказка о рыбаке и рыбке» (1939), 
былинам «Илья Муромец и Святогор» (1940), «Вольга и Микула» (1940), «Добрыня Никитич» (1941).

Сергей Эйзенштейн собирался привлечь Ивана Яковлевича как художника к работе над фильмом «Иван Грозный», но Иван Яковлевич Билибин умер 7 февраля 1942 года в блокадном Ленинграде.

Волшебные иллюстрации Ивана Билибина завораживают, переносят в мир сказки. Если родители заинтересованы в художественном воспитании детей, то читая книгу и рассматривая иллюстрации Ивана Билибина вместе с ребенком, пробуждают в ребенке любовь к прекрасному, к нашей истории.

Полюбуйтесь иллюстрациями И.Я.Билибина на сайтах

http://aloban75.livejournal.com/1777922.html

Иван Билибин художник. Иллюстрации к сказкам

http://graphic.org.ru/bilibin.html

http://www.izuminki.com/2013/06/08/skazochnyj-mir-a-s-pushkina-v-illyustraciyax-i-ya-bilibina/

http://geofotoput.ru/knizhnyie-illyustratsii/illyustratsii-hudozhnika-ivana-bilibina

http://geofotoput.ru/knizhnyie-illyustratsii/illyustratsii-hudozhnika-ivana-bilibina-chast-2

А вы любите иллюстрации Билибина?

Источник: http://vokrugknig.blogspot.com/2016/08/blog-post_16.html

И.Я. Билибин

Иван Яковлевич Билибин (1876- 1942)

bibliotekar.ru

Билибин Иван Яковлевич (1876- 1942)

  • Иван Яковлевич Билибин закончил юридический факультет Петербургского университета. Но одновременно учился и в Рисовальной школе, был учеником русского художника Ильи Ефимовича Репина. Любовь к рисованию стала всем смыслом его жизни.
  • Однажды Иван Билибин посещает выставку картин художника Виктора Васнецова. Картины были написаны на сюжеты русских сказок и былин.
  • Вот как сказал после просмотра выставки Билибин: «Сам не свой, ошеломлённый ходил я после этой выставки, я увидел у Васнецова то, к чему рвалась и почём тосковала моя душа».
  • Сказки и былины стали основной темой творчества И.Я. Билибина.
  • Первой книгой, проиллюстрированной Билибиным, стала «Сказка об Иване-царевиче, Жар-птице и о Сером волке».
  • Свои рисунки художник сначала обводил тушью и только потом их раскрашивал. Какого труда, внимания и усидчивости требовала эта работа. Каждый рисунок – настоящий шедевр.
  • Хотите узнать больше о художнике И.Я. Билибине? Прочитайте книгу Олега Семёнова «Иван Билибин», вышедшей в Москве, в изд-ве «Дет. лит.» в 1996 г.

Голынец Г.В. И.Я.Билибин. М., Изобразительное искусство. 1972..

КУЛЬТУРА РОССИИ

Иллюстрация к «Сказке об Иване-Царевиче, Жар-птице и Сером волке»

Иллюстрация к «Сказке об Иване-Царевиче, Жар-птице и Сером волке»  

Белый всадник. Иллюстрация к сказке «Василиса Прекрасная»

Красный всадник. Иллюстрация к сказке «Василиса Прекрасная»

Чёрный всадник. Иллюстрация к сказке «Василиса Прекрасная»

Иллюстрация к сказке «Василиса Прекрасная»

Баба-Яга. Иллюстрация к сказке «Василиса Прекрасная»

Иллюстрация к сказке «Пёрышко Финиста Ясного Сокола»

Иллюстрация

к сказке «Пёрышко Финиста Ясного Сокола»

Обложка книги

Обложка книги

Иллюстрация к сказке «Царевна-Лягушка»  

Иллюстрация к сказке «Царевна-Лягушка»

Иллюстрация к сказке «Царевна-Лягушка»

Иллюстрация к сказке «Царевна-Лягушка»

оформление

страницы книги

Иллюстрация к сказке «Царевна-Лягушка»

Иллюстрация к сказке «Царевна-Лягушка»

Иллюстрация к сказке «Марья Моревна»

Иллюстрация к сказке «Марья Моревна»

Кащей Бессмертный. Иллюстрация к сказке «Марья Моревна»  

Иллюстрация к сказке «Сестрица Аленушка и братец Иванушка»  

Заставка к сказке «Белая уточка»

Иллюстрация к сказке «Белая уточка»

Иллюстрация к былине «Вольга»

Иллюстрация к «Сказке о царе Салтане»

Иллюстрация к «Сказке о царе Салтане»

Иллюстрация к «Сказке о царе Салтане»

Иллюстрация к «Сказке о царе Салтане»

Иллюстрация к «Сказке о царе Салтане»

Иллюстрация к «Сказке о царе Салтане»

Иллюстрация к «Сказке о царе Салтане»  

Царь Горох. Обложка журнала

Иллюстрация к «Сказке о Золотом петушке»

Иллюстрация к «Сказке о Золотом петушке»  

Иллюстрация к сказке «Поди туда, не знаю куда»

Иллюстрация к сказке «Садко»

Виньетка

Иван Яковлевич Билибин – замечательный русский художник, профессор Академии Художеств.

В селе Тарховка рядом с Санкт-Петербургом 4 августа 1876 родился Иван Билибин. С 14 лет учился в гимназии и одновременно посещал Рисовальную Императорскую школу. Родители хотели видеть в своем сыне юриста. Но он очень любил рисовать. Сказки вдохновляли будущего художника.

Он учился в Петербургском университете на юриста, а всё лето проводил в глухих местах Тверской губернии, чтобы самому увидеть дремучие леса, прозрачные речки, старинные церкви , деревянные избушки, утварь в доме, старинные наряды, вышивки , услышать сказки и песни.

Там он работал над будущими сказочными иллюстрациями.

И вот впервые Иван Билибин решился показать свои первые листы уже известному художнику Баксту … Тот посмотрел, подхватил юношу под локоток и куда-то, ничего не говоря, повёл оробевшего Ивана.

-Вот что, молодой человек, — произнес редактор журнала «Мир искусства», — у вас свой, ни на кого не похожий стиль и характер. Сделайте что-нибудь в этом народном духе и для нашего журнала. Так молодой Билибин стал иллюстратором журнала «Мир искусств».

Известность Билибину принесли иллюстрации для детей к русским народным сказкам: «Царевна-лягушка», «Василиса Прекрасная», «Марья Моревна». За ними последовали иллюстрации к другим сказкам, былинам, а также к сказкам А.С.

Пушкина, среди которых выделялись иллюстрации к «Вольге», к «Сказке о золотом петушке», «О царе Салтане». Художник создавал декорации и костюмы к операм Римского-Корсакова «Сказка о золотом петушке» и «Сказка о царе Салтане» А.С.

Пушкина.

Русской сказочной теме художник посвятил всё своё творчество, серьезно для этого готовился: много ездил по России, особенно по Северу, с интересом изучал русское народное и декоративное искусство.

Билибин рано выработал свой графический стиль: тщательно и подробно прорисовывал контуры в рисунке, узорчатые детали одежды, предметов быта, природы, потом рисунок расцвечивал акварелью. Стиль этот получил название «билибинский», многие художники стали ему подражать.

Сейчас иллюстрации к «Сказке о царе Салтане» можно увидеть в Русском музее, а весь иллюстрированный цикл «Сказки о золотом петушке» приобрела Третьяковская галерея.

Много детских книг иллюстрировал художник. Книги И.Я. Билибина отличались узорностью рисунка, яркой декоративностью. Художник создавал не отдельные иллюстрации, он стремился к ансамблю: рисовал обложку, иллюстрации, орнаментальные украшения, шрифт – всё стилизовал под старинную рукопись.

Художник Иван Яковлевич Билибин (1876 – 1942)

Сочинение по иллюстрации И.Я. Билибина к сказке А.С. Пушкина «О царе Салтане»

Сочинение по иллюстрации И.Я. Билибина к сказке А.С. Пушкина «О царе Салтане»

Какую цветовую гамму использует художник?

Какие чувства вызывает картина?

Карточка для работы в парах

Создание плана

рассказа-описания иллюстрации к «Сказке о царе Салтане» И.Я. Билибина

I

Вступление

II

Как иллюстрации влияют на зрителя.

III

Основная часть. Описание картины.

Замечательный русский художник.

Заключение.

Заморские купцы – корабельщики.

Какое желание вызывает художник у зрителя.

Убранство роскошных царских палат.

Какая картина по красочности, настроению.

Приближённые самого царя.

Что помогает картина представить зрителю.

И ллюстрация к сказке А.С. Пушкина «О царе Салтане».

Царь Салтан.

Тщательная передача художником деталей одежды, обстановки.

План

рассказа-описания иллюстрации к «Сказке о царе Салтане» И.Я. Билибина

I

Вступление

II

1. Замечательный русский художник.

Основная часть. Описание картины.

III

2. Как его иллюстрации влияют на зрителя.

Заключение.

  • Иллюстрация к сказке А.С. Пушкина «О царе Салтане».
  • Убранство роскошных царских палат.
  • Царь Салтан.
  • Приближённые самого царя.
  • Заморские купцы – корабельщики.
  • Тщательная передача художником деталей одежды, обстановки.
  • Что помогает картина представить зрителю.
  • Какая картина по красочности, настроению.
  • Какое желание вызывает художник у зрителя.

Словарь

Шкатулка вспомогательных слов и словосочетаний

Архаизмы

Царские палаты, бояре, дворяне, корабельщики, кафтан, кокошник, речи царя, платье царя

Эпитеты

Замечательный (художник), роскошные (царские палаты), узорчатые (колонны, ковры, стены), резной (трон), золотая (корона), дорогие расшитые (кафтаны), расписные (женские наряды), яркая, красочная, праздничная (иллюстрация)

Сравнения

Как страж (собачка), как жаба (Бабариха)

Синонимы

Художник – иллюстратор – автор картины.

Антонимы

Слова для запоминания

Сидят – восседают – находятся – изображены — показаны.

По правую руку – по левую руку от царя, слева – справа.

Узоры, роспись, резьба, украшения, орнамент, детали одежды, детали убранства царских палат.

Корабельщики – купцы – гости.

На переднем плане картины – на заднем плане (позади).

Корабельщики – купцы – гости.

Тщательно – подробно – искусно -хорошо — умело.

Приближённые царя.

Прибыли (корабельщики), склонились в поклоне.

Опорные слова

  • 1. Иван Яковлевич Билибин — …
  • Он прославился, благодаря …

Картины радуют …, знакомят …, помогают …

  • 2 . Перед нами иллюстрация к …
  • Мы видим …..
  • На резном троне …
  • По правую руку царя …, по левую — …..
  • К царю прибыли …
  • Гости с почтением …
  • Царь с интересом …
  • Можно долго разглядывать …
  • Художник тщательно передал детали …
  • 3. Создаётся впечатление …
  • Возникает желание …

Задание

Выберите иллюстрацию И.Я. Билибина и расскажите о ней, используя план:

План

1. Вступление (автор и название картины).

2. Основная часть

— Тема картины.

— Главный персонаж картины (композиционный центр).

— Фон картины (всё, что окружает главный персонаж).

— Сюжет картины.

3. Заключение (чувства, которые вызывает картина).

Источник: https://kopilkaurokov.ru/nachalniyeKlassi/presentacii/i-ia-bilibin

М.Фёдоров — иллюстрации к «Сказке о золотом петушке»

Болдинской осенью 1834 года было написано последнее произведение Александра Сергеевича Пушкина «в народном стиле» — «Сказка о золотом петушке». Небольшая (всего 224 стиха) стихотворная сказка, которую Алексей Максимович Горький считал одной из «чарующих красотой и умом сказок», завершила своеобразный цикл, создаваемый поэтом на протяжении пяти лет.

Народная стихия всегда притягивала и манила поэта, ибо фольклор был для него не просто собранием высокохудожественных эстетических ценностей, но народной философией, этикой, нравственностью и моралью.

Для раннего Пушкина фольклор — это, в первую очередь, красочный волшебный мир, где живут сказочные герои, где «лес и дол видений полны», откуда, как из бездонного волшебного колодца, можно черпать необыкновенные сюжеты и образы.

Именно на таком отношении к фольклору была основана поэма «Руслан и Людмила» (1817— 1820), которая стала этапным произведением отечественной литературы, так как «заговорила» ясным русским языком, лишенным стилистических трафаретов и псевдонародного пафоса.

Первый фольклорный опыт не удовлетворил поэта, и Пушкин ищет новые пути освоения народного поэтического творчества, стремится постичь не только его яркую образность, но и глубинную суть, то, что называют правдой народною. В ноябре 1824 года Пушкин пишет брату Льву Сергеевичу из Михайловского: «…

вечером слушаю сказки — и вознаграждаю тем недостатки проклятого своего воспитания», и далее следуют известные всем крылатые строки: «Что за прелесть эти сказки! каждая есть поэма!».

Стоит задуматься над тем фактом, что великий русский поэт, обладавший энциклопедическими знаниями, выпускник лучшего учебного заведения России — Царскосельского лицея, так серьезно ставил вопрос о простонародных сказках, без знания которых, оказывается, даже самое блестящее воспитание и образование теряют всякий смысл.

Тот год был нелегким в жизни Пушкина — только что кончилась южная ссылка и уже началась ссылка в Михайловском; Пушкин полон замыслов самых серьезных — начинается работа над «Борисом Годуновым». Грандиозность творческой задачи прямо соотносится с напряженной работой пушкинской мысли.

Желание осмыслить историю своего народа, понять народную психологию, наконец, стремление вывести литературу на новые художественные рубежи приводят поэта к той творческой сфере, которая обычно игнорируется господствующей культурой,— к народному поэтическому творчеству.

Вот почему его так занимают простонародные сказки, песни, пословицы — словом, все то, что образует жанровый мир фольклора.

Как бы подытоживая свои раздумья над проблемами поиска правды народной, поэт напишет в 1828 году: «В зрелой словесности приходит время, когда умы, наскуча однообразными произведениями искусства, ограниченным кругом языка условленного, избранного, обращаются к свежим вымыслам народным и к странному просторечию, сначала презренному».

Таковы были эстетические мотивы обращения Пушкина к жанру литературной сказки. В 30-е годы он создает сказки-поэмы, каждая из них — обработка того или иного фольклорного сюжета, причем не только русского. Так, основами «Сказки о попе и о работнике его Балде» (1830), «Сказки о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтано-виче и о прекрасной царевне Лебеди» (1831) и «Сказки о мертвой царевне и о семи богатырях» (1833) послужили русские народные сказки, записанные Пушкиным в Михайловском. Сюжет «Сказки о рыбаке и рыбке» (1833) был взят поэтом из сборника произведений братьев Гримм, но в пушкинском переложении западноевропейский колорит не ощущается вовсе. Самую большую загадку для исследователей представляла «Сказка о золотом петушке». В течение почти ста лет этот небольшой поэтический шедевр более рождал вопросы, чем давал на них ответы. Во-первых, не был ясен источник, из которого Пушкин почерпнул сюжет «восточной» по своему колориту сказки. Во-вторых, не поддавался логической расшифровке смысл этого произведения, хотя его политический подтекст ощущался явственно. Недаром цензура вычеркнула из сказки известную концовку: 

«Сказка ложь, да в ней намек!  Добрым молодцам урок», а также стих: «Царствуй, лежа на боку!». В 1933 году Анна Андреевна Ахматова в статье «Последняя сказка Пушкина» увлекательно рассказала о перипетиях своего поиска первоисточника «восточной легенды».

Источником послужила «Легенда об арабском звездочете» из сборника новелл американского писателя Вашингтона Ирвинга «Альгамбра». Однако сюжет новеллы послужил Пушкину лишь схемой, которую он наполнил конкретным автобиографическим материалом. «Сказка о золотом петушке» несет в себе много мотивов, связанных с личной судьбой поэта.

Ссора с царем, нарушение государем данного им слова — вот, что владело умом и сердцем Пушкина в пору ее создания. «Теперь они смотрят на меня как на холопа, с которым можно им поступать как им угодно… — писал Пушкин, — но я могу быть подданным, даже рабом, но холопом и шутом не буду и у царя небесного».

Именно поэтому в сказке зазвучала тема возмездия, и за нарушенное царское слово Дадону воздается в полной мере —

«Петушок спорхнул со спицы, К колеснице полетел И царю на темя сел, Встрепенулся, клюнул в темя И взвился… и в то же время С колесницы пал Дадон — Охнул раз, — и умер он».

Суровый реализм и осознание горькой правды скрыты под «восточными одеждами» последней пушкинской сказки. Эти ее свойства хорошо почувствовал художник Михаил Федоров, в иллюстрациях которого присутствуют художественный гротеск и пушкинская ирония.

А. Л. НАЛЕПИННегде, в тридевятом царстве,
В тридесятом государстве,
Жил-был славный царь Дадон.
С молоду был грозен он
И соседям то и дело
Наносил обиды смело;
Но под старость захотел
Отдохнуть от ратных дел
И покой себе устроить.
Тут соседи беспокоить
Стали старого царя,
Страшный вред ему творя.

Чтоб концы своих владений
Охранять от нападений,
Должен был он содержать
Многочисленную рать.
Воеводы не дремали,
Но никак не успевали:
Ждут, бывало, с юга, глядь, —
Ан с востока лезет рать.
Справят здесь, — лихие гости
Идут от моря. Со злости
Инда плакал царь Дадон,
Инда забывал и сон.

Что и жизнь в такой тревоге!
Вот он с просьбой о помоге
Обратился к мудрецу,
Звездочету и скопцу.
Шлет за ним гонца с поклоном.

Вот мудрец перед Дадоном
Стал и вынул из мешка
Золотого петушка.

«Посади ты эту птицу, —
Молвил он царю, — на спицу;
Петушок мой золотой
Будет верный сторож твой:
Коль кругом всё будет мирно,
Так сидеть он будет смирно;
Но лишь чуть со стороны
Ожидать тебе войны,
Иль набега силы бранной,
Иль другой беды незваной,
Вмиг тогда мой петушок
Приподымет гребешок,
Закричит и встрепенется
И в то место обернется».
Царь скопца благодарит,
Горы золота сулит.
«За такое одолженье, —
Говорит он в восхищенье, —
Волю первую твою
Я исполню, как мою».

Петушок с высокой спицы
Стал стеречь его границы.
Чуть опасность где видна,
Верный сторож как со сна
Шевельнется, встрепенется,
К той сторонке обернется
И кричит: «Кири-ку-ку.
Царствуй, лежа на боку!»
И соседи присмирели,
Воевать уже не смели:
Таковой им царь Дадон
Дал отпор со всех сторон!

Год, другой проходит мирно;
Петушок сидит всё смирно.
Вот однажды царь Дадон
Страшным шумом пробужден:
«Царь ты наш! отец народа! —
Возглашает воевода, —
Государь! проснись! беда!»
— Что такое, господа? —
Говорит Дадон, зевая: —
А?.. Кто там?..

беда какая? —
Воевода говорит:
«Петушок опять кричит;
Страх и шум во всей столице».
Царь к окошку, — ан на спице,
Видит, бьется петушок,
Обратившись на восток.
Медлить нечего: «Скорее!
Люди, на конь! Эй, живее!»
Царь к востоку войско шлет,
Старший сын его ведет.
Петушок угомонился,
Шум утих, и царь забылся.

Вот проходит восемь дней,
А от войска нет вестей;
Было ль, не было ль сраженья, —
Нет Дадону донесенья.
Петушок кричит опять.
Кличет царь другую рать;
Сына он теперь меньшого
Шлет на выручку большого;
Петушок опять утих.

Снова вести нет от них!
Снова восемь дней проходят;
Люди в страхе дни проводят;
Петушок кричит опять,
Царь скликает третью рать
И ведет ее к востоку, —
Сам не зная, быть ли проку.

Войска идут день и ночь;
Им становится невмочь.
Ни побоища, ни стана,
Ни надгробного кургана
Не встречает царь Дадон.
«Что за чудо?» — мыслит он.
Вот осьмой уж день проходит,
Войско в горы царь приводит
И промеж высоких гор
Видит шелковый шатёр.
Всё в безмолвии чудесном
Вкруг шатра; в ущелье тесном
Рать побитая лежит.

Царь Дадон к шатру спешит…
Что за страшная картина!
Перед ним его два сына
Без шеломов и без лат
Оба мертвые лежат,
Меч вонзивши друг во друга.
Бродят кони их средь луга,
По притоптанной траве,
По кровавой мураве…
Царь завыл: «Ох дети, дети!
Горе мне! попались в сети
Оба наши сокола!
Горе! смерть моя пришла».

Все завыли за Дадоном,
Застонала тяжким стоном
Глубь долин, и сердце гор
Потряслося.
Вдруг шатёр
Распахнулся… и девица,
Шамаханская царица,
Вся сияя как заря,
Тихо встретила царя.
Как пред солнцем птица ночи,
Царь умолк, ей глядя в очи,
И забыл он перед ней
Смерть обоих сыновей.

И она перед Дадоном
Улыбнулась — и с поклоном
Его за руку взяла
И в шатер свой увела.
Там за стол его сажала,
Всяким яством угощала;
Уложила отдыхать
На парчовую кровать.

И потом, неделю ровно,
Покорясь ей безусловно,
Околдован, восхищён,
Пировал у ней Дадон
Наконец и в путь обратный
Со своею силой ратной
И с девицей молодой
Царь отправился домой.
Перед ним молва бежала,
Быль и небыль разглашала.

Под столицей, близ ворот,
С шумом встретил их народ, —
Все бегут за колесницей,
За Дадоном и царицей;
Всех приветствует Дадон…
Вдруг в толпе увидел он,
В сарачинской шапке белой,
Весь как лебедь поседелый,
Старый друг его, скопец.

«А, здорово, мой отец, —
Молвил царь ему, — что скажешь?
Подь поближе! Что прикажешь?»
— Царь! — ответствует мудрец, —
Разочтемся наконец.
Помнишь? за мою услугу
Обещался мне, как другу,
Волю первую мою
Ты исполнить, как свою.
Подари ж ты мне девицу,
Шамаханскую царицу. —
Крайне царь был изумлён.

«Что ты? — старцу молвил он, —
Или бес в тебя ввернулся,
Или ты с ума рехнулся?
Что ты в голову забрал?
Я, конечно, обещал,
Но всему же есть граница.
И зачем тебе девица?
Полно, знаешь ли кто я?
Попроси ты от меня
Хоть казну, хоть чин боярской,
Хоть коня с конюшни царской,
Хоть пол-царства моего».

— Не хочу я ничего!
Подари ты мне девицу,
Шамаханскую царицу, —
Говорит мудрец в ответ.
Плюнул царь: «Так лих же: нет!
Ничего ты не получишь.
Сам себя ты, грешник, мучишь;
Убирайся, цел пока;
Оттащите старика!»
Старичок хотел заспорить,
Но с иным накладно вздорить;
Царь хватил его жезлом
По лбу; тот упал ничком,
Да и дух вон.

— Вся столица
Содрогнулась, а девица —
Хи-хи-хи! да ха-ха-ха!
Не боится, знать, греха.
Царь, хоть был встревожен сильно,
Усмехнулся ей умильно.
Вот — въезжает в город он…
Вдруг раздался легкой звон,
И в глазах у всей столицы
Петушок спорхнул со спицы,
К колеснице полетел
И царю на темя сел,
Встрепенулся, клюнул в темя
И взвился… и в то же время
С колесницы пал Дадон —
Охнул раз, — и умер он.
А царица вдруг пропала,
Будто вовсе не бывало.
Сказка ложь, да в ней намек!
Добрым молодцам урок.
 

Федоров Михаил Николаевич

Плакатист. Член Союза художников СССР. Родился 23 января 1941 в Москве. Плакатист, книжный график, график-станковист, дизайнер. Окончил факультет прикладного искусства Московского текстильного университета в 1964 году. В 1969 году вступил в Московский Союз Художников.

Участник всесоюзных, российских и международных выставок и конкурсов: персональные выставки в Голландии и Германии. Работать в плакате начал в 1964 году: плакаты для кино, цирка, москонцерта, госконцерта, театра, плакаты санпросвета. Позже, как результат личного побуждения, плакаты, инспирированные размышлениями о событиях современности, человеке.

Иллюстрировал Библию, мифы народов мира, русские сказки, сказки народов мира, Эзопа, Ш. Перро, У. Шекспира, Х. К. Андерсена, Э. Т. А. Гофмана, А. С. Пушкина, И. С. Тургенева, Английскую поэзию для детей, английскую поэзию абсурда (Книга нонсенса), Льюиса Кэрролла, эпиграммы Англии, Франции, Германии, Испании, России, тексты российских и зарубежных современных авторов.

Работал с Российскими и зарубежными издательствами. Выставки последних лет: 20-я Выставка московских художников книги, 2003 Suggerimenti di Tonino Guerra, Comune di Cervia, 2003, иллюстрация.

Книжная иллюстрация в России, Франкфурт, 2003 Авторский социально-политический плакат, Москва, 2003 10-я Всероссийская художественная выставка, Москва, 2004 Выставка иллюстрации на «Book fair», Варшава, 2004 Книжный салон, Париж, 2005 Книжная ярмарка, Пекин, 2006 Книжный салон, Женева, 2007 «75 лет МОСХ», Москва, 2007-2008 Государственный музей изобразительных искусств им. Пушкина, выставка иллюстрации, 2007 Награждения:Выставка промышленной эстетики ВДНХ, 1965 – бронзовая медаль. II Московская выставка циркового плаката 1969 – первая премия. Лучший плакат года секции плаката, 1969, 1987 IV Biennale Internationale de L’Affiche, Varsovie, 1972 – почетный диплом. IV Всесоюзная выставка плаката 1972 – диплом. Диплом МОСХ за лучшую работу года, 1973 I Всесоюзный конкурс санитарно-просветительского плаката «Здоровье в твоих руках», 1976 – первая премия. European Creative Advertising Awards, 1990 – диплом финалиста. Международный конкурс «Реклама 90» — третья премия Всероссийский конкурс «Искусство книги», 1980, 1996 – диплом. Конкурс «Искусство книги Казахстана», 1987 – первая премия Почетный диплом на IV всероссийском конкурсе книги «Алые паруса», Москва, 2007 Золотая плакета на 21 Bienale illustracii, Братислава, 2007

Работы публиковались в специальных и периодических изданиях (в частности – «20 век русского книжного искусства», Вагриус, 2005), находятся в государственных и частных коллекциях.

Источник: https://otkritka-reprodukzija.blogspot.com/2010/10/blog-post_16.html

русских сказок | Fairytalez.com

Читайте русские сказки из “Русской гирлянды”, а также таких авторов, как Роберт Нисбет Бейн и Александр Афанасьев. Посмотреть весь список русских сказок.

«Было ясно, что ее очарование все еще действует в сердцах заключенных». Иллюстрация Фрэнка Папеса, опубликованная в книге Ричарда Уилсона «Русская сказка» (1916), MacMillan

Описание: Русские сказки уходят корнями в историю славянской мифологии.Это яркие, захватывающие и поэтические рассказы о богах и демонах, героях и ведьмах. В языческой славянской религии были божества для всего, например для воды и домашних духов; эти рассказы для детей рассказывают людям о манерах, традициях и предостерегают от природных опасностей.

Русские сказки чуть не исчезли после советской власти, потому что сторонники коммунизма сочли фольклор вредным для продвижения своих идеалов. Однако человек, Максим Горький, подчеркнул важность и художественную ценность фольклора страны и убедил советских лидеров в том, что сказки на самом деле соответствуют коммунистическим убеждениям и помогут укрепить патриотизм и поддержать растущее советское общество.Благодаря усилиям Горького 1920-е годы считаются золотым веком русского фольклора, так как усилия по исследованию и сохранению были расширены, чтобы увеличить коллекцию сказок и народных сказок в стране. Многие новые писатели вышли на сцену и написали современный фольклор, в котором превозносились политические лидеры, такие как Сталин и Ленин, и проповедовались коммунистические идеалы и мораль. Таким образом, российский фольклор был не только средством сохранения традиций и передачи ценностей и нравственности сообществу, но и средством распространения советской пропаганды в массы.

Русских сказочных героев и славянских богов продолжают изображать в современном искусстве России, и ежегодно проводится множество праздников, чтобы отметить их любимых героев. Хотя Россия приняла христианство в 10 веке и пыталась заменить славянских богов христианскими иконами, герои преданий сохранились и никогда не могли быть полностью искоренены. В России имеется такая обширная и богатая коллекция фольклора, во многом благодаря фольклористу Александру Афанасьеву, опубликовавшему более 600 русских народных сказок и сказок, и благодаря британскому ученому Роберту Стилу, который собрал и составил антологию многочисленных народных сказок этого региона. сборник сказок “Русская гирлянда”.Поэт Александр Пушкин – любимый русский писатель, опубликовавший стихи на основе сказок и народных сказок из России.

Русские сказки – The New York Times

В Советской России сейчас наблюдается тенденция исключать сверхъестественное из детской литературы; многие критики-большевики утверждают, что рассказы такого рода ослабляют чувство реальности у ребенка. Но насколько бедной становится сказка, когда она теряет Бога, Дьявола, колдунов, ведьм, Бабу Ягу, Бабу Джендзу, хобгоблинов, бесов.На самом деле, фольклор, построенный на реализме, невозможен. Сама его суть – вера или, по крайней мере, суеверие. Мы должны оставить в человеческом духе место для вещей, не ограниченных законами природы, место, где мы можем создавать свои собственные законы. Таким образом формируются наши мечты и мечты. Несмотря на то, что человек является частью природы, он постоянно восстает против ее сил, и сказки являются самым старым выражением этого восстания.

Фольклористы всего мира пытались найти формулу сказки или хотя бы критерий.Было предложено много теорий, но ни одна из них не подошла. Сказка отдает должное всем теориям и ни к одной из них. Он защищает слабых, но также признает, что сила – это правильно. Он на стороне бедных и угнетенных, но он также прославляет богатых и сильных. В нем есть сострадание к животным, но оно может быть чрезвычайно жестоким по отношению к творениям Бога. Часто они короткие, но иногда довольно длинные – и в основном случайно некоторые сказки стали известны во всем мире, в то время как другие остались корнями в их собственной земле.Поскольку сказка не вписывается ни в одну формулу, не проповедует каких-либо четких идеалов и не несет какого-либо конкретного социального послания, она настолько интригует. Два очевидных атрибута любой сказки – это сюжет с началом, серединой и концом, а также «адрес» – страна происхождения, люди, отношение к обычаям, языку и верованиям. Сказки в этом сборнике Афанасьева демонстрируют эти характеристики в

. Сегодня высказываются некоторые сомнения в том, есть ли будущее у фольклора в нашу научно-техническую эпоху.Автор убежден, что фольклор никогда не умирает. Пока почва для одного вида фольклора размывается, создается другой. Фольклор таков, что его создатели никогда не понимают, что это такое на самом деле. Вполне может быть, что через сто лет. Марксизм, теории Фрейда и Юнга – важные части нашей современной социологии и психологии, и, возможно, даже медицина будут считаться не чем иным, как фольклором, который наши прапрадеды и прапрабабушки когда-то рассказывали друг другу, когда были летать на примитивных реактивных самолетах или смотреть старомодное телевидение.Если большевикам удастся создать реалистичную и научную «сказку». тогда это покажется более причудливым, чем сказки, которые мы сейчас читаем в этой прекрасной книге. рекомендую его всем читателям, молодым и старым, которые заинтересованы в 24-м ежегодном конкурсе лучших иллюстрированных детских крючков журнала «

»: Хилтон Крамер, художественный критик Times; Эллен Раскин, автор и иллюстратор; и Жан-Клод Суарес, иллюстратор для страницы The Times Op-Ed. Каждого судью попросили выбрать три книги из 197 томов (после первоначальной проверки всех детских крючков, изданных в 1975 году).иллюстрации из семи книг, получивших призы, находятся на следующих семи страницах.

«Василиса Прекрасная» оживляет русские сказки с новыми великолепными иллюстрациями

Невозможно предсказать, какой сборник сказок пробудит детское воображение, освещая путь в блестящее царство литературы, в которое они будут стремиться снова и снова на протяжении всей своей жизни. В Мидленде, штат Мичиган, на Рождество, когда мне исполнилось шесть лет, элегантная подруга моих родителей-русских профессоров – седая голубоглазая дама по имени Валентина Александровна (которая испекла восхитительный маковый торт) – подарила мне именно такую ​​книгу.Это был сборник русских сказок, в цвете иллюстрированный и переплетенный в елово-зеленую ткань, с вышитыми на обложке позолоченными буквами: Василиса Прекрасная .

Внутри я обнаружил 16 историй, которые захватили и сбили меня с толку. В привычных мне сказках, таких как «Спящая красавица» и «Золушка», фигурировали беспомощные девицы и доблестные принцы; но герои русских сказок были другими. Большинство девушек были чрезвычайно умными, добродетельными и находчивыми; большинство мальчиков были невероятно ленивыми, неумелыми и несчастными.Тем не менее, снова и снова силы славянской фантазии осыпали мальчиков подарками и удачей – и красивые, блестящие девушки становились их женами.

В сказке «Емеля и Щука» рассказывается о мальчике Емеле-дураке, который был настолько ленив, что весь день валялся на выступе теплой изразцовой печи – как кот на отопительной трубе – не шевелился. помогать по хозяйству. Однажды, уговорившись выполнить поручение обещанием подарков, Емеля наткнулся на волшебную рыбу, щуку (полезная иллюстрация изображала стройную рыбку с косынкой на голове), которая исполнила все его желания.Чтобы получить желаемое, Емеле достаточно было сказать: «Волей Щуки, делай, как я хочу!» Услышав о чудо-рыбе, царь («царь» подобен королю, объяснили мои родители – и меня очаровало шипение, в котором они произносили сочетание двух букв «TS»), послал офицера в хижину Емели и приказал ему приходите в царский дворец. Не желая покидать своего теплого насеста, Емеля приказал печи открутиться и устремился к дворцу, как гигантские сани, сбивая с ног всех, кто встанет у нее на пути.Вскоре ленивый Емеля женился на царской дочери, прекрасной царице (как царевна) Марье, и сам стал царем.

В другой запомнившейся мне сказке «Сестра Аленушка и брат Иванушка» расчетливая Аленушка не смогла удержать своего импульсивного братика Иванушку от утоления жажды питьевой водой, которая попала в след копыта козленка. «Могу я пить из копытца?» – жалобно спрашивает ее брат. «Нет, младший брат. Если вы это сделаете, вы превратитесь в ребенка », – говорит она ему.Все равно выпив его, он стремительно превращается в козла. (В конце концов, Аленушка спасает положение, а ее брат принимает человеческий облик.)

Но самой выдающейся фигурой среди этих сказок была главная героиня, Василиса Прекрасная. Как и Золушка, она жила с жестокой мачехой и злыми сводными сестрами; В отличие от Золушки, у нее не было феи-крестной, которая могла бы ей помочь, а была только волшебная кукла – подарок ее матери на смертном одре. С помощью этой куклы Василиса сталкивается с грозной ведьмой Бабой Ягой, которая живет в хижине на куриных ножках, окруженной устрашающей стеной из человеческих костей, увенчанной светящимися черепами.

Можете ли вы представить себе Золушку, противостоящую такому ужасу? Я был в восторге: дети обожают вздымающуюся дрожь сверхъестественного возвышенного. Что и говорить, в конце концов, Василиса перехитрила Бабу Ягу, побеждает подлых сводных родственников и выходит замуж за царя. И, что само собой разумеется, Василиса действительно красива и смела – ее красота настолько необычна, что «ее невозможно представить себе и описать». Тем не менее, в книге появляется скромный рисунок Василисы, изображающий ее в оранжево-золотом сарафане и небесно-голубом платке, что дает представление о ее очаровании.

В последние годы я отыскал древние экземпляры этой памятной книги в твердом переплете (под редакцией Ирины Железновой, которая перевела многие главы), чтобы подарить своим крестникам, племянникам и племяннице, а также другим детям, которых я знаю. Но их мало (хотя версия в мягкой обложке все еще существует). Этой осенью я был в восторге, когда обнаружил, что совершенно новая версия Василисы Прекрасной в твердом переплете – завершающий рассказ моей любимой коллекции – была опубликована в одном из сборников. прекрасный перевод Антеи Белл, великолепно иллюстрированный Анной Моргуновой, с панелями на всю страницу, которые взорваны красными томатами, зеленью сосны, кобальтом и лазурным синим, золотом и шафраном.Коллажистские сочинения Моргуновой напоминают Климта и Шагала; и она обогащает их фон элементами цветов и животных (полевые цветы и ягоды, широко раскрытые глаза, кролики с клыками, гарцующие лошади).

Василиса, безмятежная, златовласая, мечтательно плывет среди них. Я заметил, что перевод Антеи Белл немного менее леденящий кровь, чем перевод Ирины Железновой; в старом варианте колдунья Баба Яга постоянно ставит Василисе сложные задания под угрозой: «Если не сделаешь, я тебя съеду».В новой версии Баба Яга просто предупреждает, что если Василиса не выдержит: «Тебе будет хуже». Я подозреваю, что это может немного облегчить время отхода ко сну после рассказа.

Иногда, читая детям вслух в своей жизни, в надежде натолкнуться на историю, которая раскроет для них очарование чтения, я прилагаю слишком много усилий. Например, одной чернильно-темной летней ночью в хижине на северном озере я напугал мою маленькую племянницу и ребенка близкого друга, прочитав им «Гензель и Гретель» при свете фонаря, произнеся нараспев слова: «Клев, клев, маленький мышь; кто грызет у меня дома? слишком убедительным голосом ведьмы.

Но и это их обрадовало. Эти архетипические, завораживающие, зловещие сказки укоренились в детском уме, продолжаются и находят отклик. В них лежит ключ к реальным опасностям, надеждам и эмоциям, с которыми ребенок столкнется с признанием в последующие годы, когда вырастет – несправедливые начальники, почти невыполнимые задания, зависть и даже предательство. Когда они борются с этими испытаниями, они думают: ах, да … почему это кажется знакомым? Почему мне кажется, что я вспоминаю об этом необычном затруднительном положении?

Ежедневно получайте истории, которые
расширяют возможности и поднимают настроение .

Хотя большинство сказок иллюстрируют извращенность удачи, русские сказки, которые я знаю, привносят необычайный вкус и реализм в демонстрацию мелких недостатков, которые подрывают человеческие отношения – не только откровенное зло, но и невнимательность, трусость, забывчивость и недисциплинированность. Это делает их особенно ценными, поскольку они помогают человеку справиться с множеством превратностей. Иногда мы учимся, когда становимся взрослыми, лень, а не добродетель, не вознаграждается; Иногда хорошие люди подвергаются ужасным испытаниям.Но все же может быть счастливый конец.

Я надеюсь, что это новое издание «Василисы Прекрасной» послужит для детей в моей жизни (и для любого другого ребенка, который откроет это) как сказка, которая уводит их в безграничные земли фантастики. Англоязычные рассказы, которые мы изучаем в детской, начинаются: «Жил-был …». Русские рассказы чаще начинаются: « Жили были » – «Жили и были …» Эта фраза пробуждает мысль: «Там еще живы, а еще живы… »- и что фантастическое и реалистическое сосуществуют в литературе и в жизни.

Какие русские художники рисовали картины из русских сказок

Русские сказки и былины, пронизанные волшебством, населенные героями, знакомыми с раннего возраста, взволнованными и вдохновляющими поэтами, художниками, композиторами. Сказочный сюжет получил особое развитие в русской культуре XIX века, когда создатели разных видов искусства работали единым порывом – композиторы ставили оперы по сказкам писателей, а художников вдохновляли театральные постановки.

Царевна-лебедь

Так была создана прекрасная картина Михаила Александровича Врубеля (1856-1910) «Царевна-лебедь», украшающая один из залов Третьяковской галереи. Увлекшись оперой Н.А.Римского-Корсакова «Сказка о царе Салтане» по сюжету одноименной сказки А.С. Пушкин, художник впервые нарисовал эскизы театральных декораций и костюмов. Затем появился портрет Царевны-Лебедь, партию которого исполнила жена художника.Однако сказочная крылатая красавица с картины уже не похожа на сохранившиеся фотографии певицы – она ​​оригинальна и трагична, как и многие образы М.А.Врубеля.

Рассказчик

Пожалуй, самыми известными картинами, выражающими дух и красоту русских сказок, были шедевры Виктора Михайловича Васнецова (1848-1926). С раннего детства Васнецов впитал духовность земли русской: по примеру отца он собирался стать священником.Но, не окончив одного класса семинарии, будущий художник прислушался к зову сердца и поступил в Академию художеств. С тех пор он всю свою жизнь старался передать окружающим ту магию, которую ощущал сам – Серый Волк, бегущий с Иваном-царевичем по густому лесу, полет сказочного ковра над русскими просторами, тоску младшей княгини. подземного царства.

Богатейшее собрание произведений В.М. Васнецова можно увидеть в его доме-музее, похожем на сказочную башню.

Художник работал над знаменитой картиной «Спортсмены» около двадцати лет – она ​​стала вершиной его творчества. Три монументальные фигуры русских собратьев олицетворяют силу, честь, достоинство людей, служащих славе своей земли.

Картинки знакомые с детства

Creativity A.S. Пушкин вдохновлялся не только композиторами. Илья Яковлевич Билибин (1876-1942) после долгой работы над собственным стилем стал лучшим, каноническим иллюстратором Пушкина.Его стиль письма, «Билибино», состоял из строгих линий графики, написанных яркими акварельными красками, и обилия русского народного декора.

Поначалу русские сказки художника не интересовали, и он занимался портретной и пейзажной живописью. Однако в 1899 году на выставке он увидел картину В. Васнецовский «Богатырь» был настолько впечатлен этим эпическим полотном, что с тех пор всю свою жизнь посвятил написанию русских сказок.

Тезка известного художника Юрия Алексеевича Васнецова (1900–1973) иллюстрировала детские стишки, анекдоты и народные песни.Его живые и веселые картинки уже более полувека переиздают в детских книгах.

Василиса Прекрасная – Русские сказки

В этом посте мы увидим книгу Прекрасная Василиса: Русские сказки . Василиса Прекрасная – это известная русская сказка.

О книге

Книга представляет собой сборник из шестнадцати сказок из России. Они включают рассказы о царях, принцессах, ведьмах, мальчиках, девочках, различных животных и волшебных существах.К рассказам прилагается несколько потрясающих иллюстраций. Помимо рассказа Василисы, в книге есть еще 15 сказок.

Баба Яга здесь (правда, не Джона Вика;)!

Книгу подготовила Ирина Железнова, оформитель – Владимир Минаев. Книга была издана Р.А.дуга впервые в 1966 году, а в последующие годы было переиздано четыре раза: в 1974, 1981 и 1984 годах. Различные рассказы были переведены разными переводчиками, как указано в содержании.

Книга была переведена на хинди и маратхи, по крайней мере, насколько мне известно. Поскольку это было популярное название, его могли перевести на другие индийские языки. Пожалуйста, дайте нам знать, знаете ли вы / у вас есть переводы на какие-либо другие языки.

Ссылки

Английская версия 1

(оригинал оттиска 4-го репринта “Радуга”)

Английская версия 2

(сканирование текста с оптическим распознаванием текста, преобразованного в электронный документ с изображениями, благодаря Гуптаджи)

Версия на хинди – Роопвати Василиса – Руси Парикатиин

Примечание. В архиве есть плохая версия сканирования на хинди, которую мы очистили и добавили обратно (ссылка выше), приложив много усилий и времени.Его чистка заняла гораздо больше времени, чем предполагалось, но результаты не так хороши или удовлетворительны. Я несколько раз думал о том, чтобы отказаться от очистки на полпути, но, поскольку другого сканирования не было, оно действительно было очищено.

Это призыв к людям, которые сканируют книги, потратить некоторое время и усилия на их сканирование (желательно с помощью планшетных сканеров), в противном случае это никому не принесет никакой пользы. Если вы фотографируете фотоаппаратом, убедитесь, что нет заметной деформации. Возможно, когда кто-то получит физическую копию книги, мы обновим ее, или, если у вас есть книга, отсканируйте и опубликуйте ссылку.

Версия маратхи – Сундар Василиса – Русская Парикатха

Бонус

Есть еще советский мультфильм (на русском языке, 1977) с названием Василиса Прекрасная ( Василия Прекрасная) , хотя он соответствует рассказу Лягушка Царвена (Царевна Лягушка) в книге. Визуальные эффекты потрясающие…

https://archive.org/details/VasilisaTheBeautifull1977VasilisaPrekrasnayaENES

Еще один черно-белый фильм советской эпохи (1939), который я нашел под названием Василиса Прекрасная ( Василия Прекрасная) , опять же, это соответствует рассказу Царвена-лягушка (Царевна Лягушка) в книге.

Содержание

ВАСИЛИСА КРАСИВАЯ. Перевод Ирины Железновой 5
ЦАРЕВИЧ ИВАН И СЕРЫЙ ВОЛК. Перевод Бернарда Айзекса 20
ДВА ИВАНА. Перевод Ирины Железновой 33
СОКОЛ ФЕНИСТ. Перевод Дориана Роттенберга 43
СЕСТРА АЛЁНУШКА И БРАТ ИВАНУШКА. Перевод Бернарда Айзекса 57 КАШТАН-СЕРЫЙ. Перевод Ирины Железновой 63
ОТЕЦ МОРОЗ Перевод Ирины Железновой 74
ИДИТЕ Я НЕ ЗНАЮ НЕ ГДЕ, ПОЙДИТЕ Я НЕ ЗНАЮ НЕ ЧТО.Перевод Бернарда Айзекса 79 МАЛЕНЬКАЯ ДЕВУШКА И ЛЕБЕДЬ-ГЕЗИ. Перевод Бернарда Айзекса 109
СЕРЕБРЯНЫЙ БЛЮДНИК И ЯБЛОКО С РОЗИ-ЧЕКЛОМ. Перевод Ирины Железновой 115

ВОЛЕЙ ЩУКИ. Перевод Ирины Железновой 124
ЛЯГУШКА ЦАРЕВНА. Перевод Ирины Железновой 135
НЕДЕЛЯ МАЛЕНЬКАЯ ГАВРОШЕЧКА. Перевод Ирины Железновой 147
МАРИЯ МОРЕВНА МИЛАЯ ЦАРЕВНА. Перевод Ирины Железновой 152
ИВАН-ЛЕТНИЙ, СТАРЫЙ МУДРОСТ.Перевод Дориана Роттенберга 169
СЕМЬ СИМЕОНОВ – СЕМЬ ХРАБШИХ РАБОЧИХ. Перевод Ирины Железновой 201

Следите за нами в Интернет-архиве: https://archive.org/details/mir-titles

Присоединяйтесь к нам на gitlab: https://gitlab.com/mirtitles

Напишите нам: [email protected]

Нравится:

Нравится Загрузка …

Связанные

О Mitr

Я Митр, друг

«Ожерелье»

Ги де Мопассана


«Ожерелье » (1884 г.) – это знаменитый рассказ о морали, который широко читается в классах по всему миру.
Узнайте больше из нашего «Учебного пособия по ожерельям».

Девушка была из тех красивых и очаровательных молодых созданий, которые иногда, как по воле судьбы, рождаются в семье служащих. У нее не было ни приданого, ни ожиданий, ни способа быть известным, понятым, любимым, замужем за любым богатым и выдающимся человеком; поэтому она позволила выйти замуж за маленького служащего Министерства народного просвещения.

Она оделась просто, потому что не могла хорошо одеться, но она была несчастна, как будто она действительно упала с более высокого положения; поскольку у женщин нет ни касты, ни звания, красота, изящество и обаяние занимают место семьи и рождения.Природная изобретательность, инстинкт элегантного, гибкий ум – вот их единственная иерархия, и они часто делают женщин из народа равными с величайшими женщинами.

Матильда непрестанно страдала, чувствуя себя рожденной, чтобы наслаждаться всеми деликатесами и всеми предметами роскоши. Она была огорчена бедностью своего жилища, голыми стенами, обшарпанными стульями, безобразием занавесок. Все те вещи, о которых другая женщина ее ранга даже не догадывалась, мучили ее и злили.Вид маленькой бретонской крестьянки, которая выполняла свою скромную работу по дому, пробудил в ее отчаянии сожаления и смутные сны. Она подумала о безмолвных вестибюлях, увешанных восточными гобеленами, освещенных высокими бронзовыми канделябрами, и о двух огромных лакеях в бриджах до колен, которые спят в больших креслах, которых дремлет от удушающего жара печи. Она подумала о длинных залах для приемов, обтянутых старинным шелком, о изящных шкафах, в которых хранятся бесценные диковинки, и о маленьких кокетливых, благоухающих комнатах для приемов, предназначенных для разговоров в пять часов с близкими друзьями, с известными и востребованными мужчинами, которым завидуют все женщины и чьего внимания они все желают.

Когда она села обедать, перед круглым столом, накрытым скатертью, использовалась три дня, напротив ее мужа, который открыл супницу и с восторгом заявил: «Ах, хороший суп! Я не знаю. что-нибудь лучше, чем это », – она ​​подумала о изысканных обедах, о сияющих изделиях из серебра, о гобеленах, которые населяли стены древними персонажами и странными птицами, летающими посреди сказочного леса; и она думала о восхитительных блюдах, подаваемых на изумительных тарелках, и о галантных шепотах, которые вы слушаете со сфинксоподобной улыбкой, когда едите розовое мясо форели или крылья перепела.

У нее не было ни платьев, ни драгоценностей, ничего. И она ничего не любила, кроме этого. Она чувствовала, что создана для этого. Ей так хотелось бы доставить удовольствие, чтобы ей завидовали, чтобы она была очаровательной, чтобы ее искали.

У нее была подруга, бывшая одноклассница в монастыре, которая была богатой и с которой она не хотела больше ходить, потому что ей было так грустно, когда она вернулась домой.

Но однажды вечером ее муж пришел домой с торжествующим видом, держа в руке большой конверт.

«Вот, – сказал он, – есть кое-что для тебя.”

Она быстро разорвала бумагу и вытащила распечатанную карточку со следующими словами:


Министр народного просвещения и мадам Жорж Рампонно просят честь господина и компании мадам Луазель во дворце министерства в понедельник вечером. , 18 января

Вместо того, чтобы обрадоваться, как надеялся ее муж, она сердито бросила приглашение на стол, бормоча:

«Что вы хотите, чтобы я с этим сделал?»

«Почему, мой дорогой, Я думал, ты будешь рад.Вы никогда не выходите на улицу, и это такая прекрасная возможность. У меня были большие проблемы с его получением. Каждый хочет уйти; это очень избранный, и они не часто приглашают клерков. Там будет весь официальный мир ».

Она посмотрела на него раздраженным взглядом и нетерпеливо спросила:

« А что вы хотите, чтобы я надел на спину? »

Он не подумал об этом. :

«Ну, платье, в котором ты идешь в театр. Мне оно очень нравится».

Он остановился, отвлекшись, увидев, что его жена плачет.Две огромные слезы медленно потекли из уголков ее глаз к уголкам ее рта.

«Что случилось? Что случилось?» он ответил.

Неистовым усилием она победила свое горе и ответила спокойным голосом, вытирая мокрые щеки:

«Ничего. Только у меня нет платья, поэтому я не могу пойти на этот бал. карта какому-то коллеге, жена которого лучше оснащена, чем я “.

Он был в отчаянии. Он продолжил:

«Давай посмотрим, Матильда.Сколько будет стоить подходящее платье, которое можно было бы использовать в других случаях – что-то очень простое? »

Она размышляла несколько секунд, делая свои расчеты и задаваясь вопросом, какую сумму она могла бы попросить, не вызывая немедленного отказа и испуганный возглас хозяйки.

Наконец она ответила нерешительно:

«Я не знаю точно, но я думаю, что смогу справиться с этим с четырьмя сотнями франков».

Он немного побледнел, потому что лежал помимо этой суммы, чтобы купить ружье и побаловать себя небольшой стрельбой следующим летом на равнине Нантера с несколькими друзьями, которые отправились туда в воскресенье стрелять жаворонков.

Но он сказал:

«Хорошо. Я дам тебе четыреста франков. И постарайся иметь красивое платье».

Приближался день бала, и мадам Луазель казалась грустной, беспокойной, встревоженной. Однако ее платье было готово. Однажды вечером ее муж сказал ей:

«Что случилось? Ну, последние три дня ты выглядела очень странно».

И она ответила:

«Меня раздражает, что у меня нет ни одного украшения, ни единого украшения, нечего надеть.Я буду выглядеть нищим. Я почти предпочел бы вообще не идти ».

« Вы можете носить живые цветы, – сказал ее муж. – Они очень стильные в это время года. За десять франков можно получить две или три великолепных розы ».

Ее не убедили.

« Нет; Нет ничего унизительнее, чем выглядеть бедным среди других богатых женщин ».

« Какая же ты глупая! – воскликнул ее муж. – Иди поищи свою подругу, мадам Форестье, и попроси ее одолжить тебе драгоценности.Вы достаточно близки с ней, чтобы сделать это ».

Она вскрикнула от радости:

« Верно! Я никогда не думал об этом ».

На следующий день она пошла к своей подруге и рассказала ей о своем горе.

Мадам Форестье подошла к шкафу с зеркалом, достала большую шкатулку для драгоценностей, принесла ее, открыла и сказал мадам Луазель:

«Выбери, моя дорогая».

Она увидела сначала несколько браслетов, затем жемчужное ожерелье, затем венецианский золотой крест, украшенный драгоценными камнями, замечательной работы.Она примеряла украшения перед зеркалом, колебалась и не решалась расстаться с ними, отдать их. Она все время спрашивала:

«Тебя больше нет?»

«Ну да. Посмотри дальше; не знаю, что тебе нравится».

Вдруг она обнаружила в черной атласной шкатулке великолепное бриллиантовое ожерелье, и ее сердце забилось от неумеренного желания. Ее руки дрожали, когда она взяла его. Она надела его на шею, за пределами талии с высокой шеей, и погрузилась в экстаз при виде своего отражения в зеркале.

Затем она спросила, колеблясь, преисполненная тревожного сомнения:

«Вы одолжите мне это, только это?»

«Да, конечно».

Она обвила руками шею подруги, страстно поцеловала ее и убежала со своим сокровищем.

Настала ночь бала. Мадам Луазель имела большой успех. Она была красивее любой другой присутствующей женщины, элегантной, изящной, улыбающейся и дикой от радости. Все мужчины смотрели на нее, спрашивали, как ее зовут, пытались представиться.Все атташе Кабмина хотели с ней вальсировать. Ее заметил сам министр.

Она танцевала с восторгом, страстью, опьяненная удовольствием, забыв обо всем в торжестве своей красоты, во славе своего успеха, в своего рода облаке счастья, состоящем из всего этого уважения, восхищения, этих пробужденных желаний и то чувство триумфа, которое так сладко женскому сердцу.

Она ушла с бала около четырех часов утра. Ее муж спал с полуночи в маленькой заброшенной прихожей с тремя другими джентльменами, жены которых наслаждались балом.

Он накинул ей на плечи принесенные накидки, скромные накидки повседневной жизни, бедность которых контрастировала с элегантностью бального платья. Она почувствовала это и захотела сбежать, чтобы ее не заметили другие женщины, закутанные в дорогие меха.

Луазель удержал ее, говоря: «Подожди немного. Ты простудишься на улице. Я вызову такси».

Но она не послушала его и быстро спустилась по лестнице. Дойдя до улицы, они не смогли найти экипаж и стали его искать, крича вслед проезжающим издалека извозчикам.

Они в отчаянии пошли к Сене, дрожа от холода. Наконец они нашли на набережной одну из тех старинных ночных извозчиков, которые, как если бы им было стыдно показывать свою убогость днем, никогда не видели в Париже до наступления темноты.

Он привел их в свое жилище на улице Мучеников, и, к сожалению, они поднялись по лестнице в свою квартиру. Для нее все было кончено. Что касается него, он подумал, что должен быть на служении в десять часов утра.

Она сняла пелену перед стеклом, чтобы снова увидеть себя во всей красе.Но вдруг она вскрикнула. У нее больше не было ожерелья на шее!

“Что с тобой?” – потребовал ее муж, уже наполовину раздетый.

Она рассеянно повернулась к нему.

«У меня… я… я потеряла ожерелье мадам Форестье», – воскликнула она.

Он встал в недоумении.

«Что! – как? Невозможно!»

Искали повсюду в складках ее юбки, плаща, в карманах, но не нашли.

“Ты уверен, что он был на тебе, когда уходил с мяча?” он спросил.

«Да, я чувствовал это в вестибюле дома министра».

«Но если бы вы потеряли его на улице, мы бы услышали, как он упал. Он должен быть в кабине».

“Да, наверное. Вы взяли его номер?”

“Нет. А вы … разве вы этого не заметили?”

“Нет.”

Они смотрели друг на друга, ошеломленные. Наконец Луазель оделся.

«Я пойду пешком, – сказал он, – по всему маршруту, чтобы посмотреть, смогу ли я его найти».

Он вышел.Она сидела и ждала на стуле в своем бальном платье, не имея сил лечь спать, подавленная, без всякого огня, не задумываясь.

Ее муж вернулся около семи часов. Он ничего не нашел.

Он пошел в полицейский участок, в редакцию газеты, чтобы предложить награду; он ходил в извозчики – фактически везде, куда его толкала хоть малейшая искра надежды.

Она ждала весь день в том же состоянии безумного страха перед этим ужасным бедствием.

Луазель вернулась ночью с пустым бледным лицом.Он ничего не обнаружил.

«Вы должны написать своей подруге, – сказал он, – что вы сломали застежку ее ожерелья и ремонтируете ее. Это даст нам время, чтобы обернуться».

Она писала под его диктовку.

Через неделю они потеряли всякую надежду. Луазель, которому было пять лет, заявил:

«Мы должны подумать, как заменить это украшение».

На следующий день они взяли коробку, в которой она находилась, и пошли к ювелиру, чье имя было найдено внутри.Он сверялся со своими книгами.

«Это не я, сударыня, продал это ожерелье; должно быть, я просто предоставил футляр».

Затем они переходили от ювелира к ювелиру, искали такое же ожерелье, пытаясь вспомнить его, оба больные огорчением и горем.

Они нашли в магазине Пале-Рояль цепочку бриллиантов, которая показалась им в точности такой же, как та, которую они потеряли. Стоило сорок тысяч франков. Они могли получить его за тридцать шесть.

И они умоляли ювелира не продавать его еще три дня.И они договорились, что он выкупит его обратно за тридцать четыре тысячи франков на случай, если они найдут потерянное ожерелье до конца февраля.

Луазель владел восемнадцатью тысячами франков, которые ему оставил отец. Остальное он одолжит.

Он взял взаймы, попросив тысячу франков одного, пятьсот другого, пять луидоров здесь, три луида там. Он давал записки, брал на себя разорительные обязательства, имел дело с ростовщиками и всей расой кредиторов. Он скомпрометировал всю оставшуюся жизнь, рискнул подписать записку, даже не зная, сможет ли он ее выполнить; и, напуганный предстоящими неприятностями, черными страданиями, которые вот-вот обрушились на него, перспективами всех физических лишений и моральных мучений, которые ему пришлось перенести, он пошел за новым ожерельем, возложив на него ювелирный прилавок тридцать шесть тысяч франков.

Когда мадам Луазель забрала ожерелье, мадам Форестье холодно сказала ей:

«Тебе следовало вернуть его раньше; возможно, оно мне могло понадобиться».

Она не открыла кейс, как ее друг так опасался. Если бы она обнаружила подмену, что бы она подумала, что бы сказала? Разве она не приняла бы мадам Луазель за воровку?

После этого мадам Луазель познала ужасное существование нуждающихся. Однако она внесла свой вклад с внезапным героизмом.Этот ужасный долг должен быть оплачен. Она заплатит. Они отпустили своего слугу; они поменяли жилье; они сняли чердак под крышей.

Она узнала, что такое тяжелая домашняя работа и отвратительные заботы на кухне. Она мыла посуду своими изящными пальцами и розовыми ногтями на жирных кастрюлях и сковородках. Она постирала грязное белье, рубашки и кухонные полотенца и высушила их на веревке; Каждое утро она выносила помои на улицу и поднимала вверх по воде, останавливаясь передохнуть при каждой приземлении.И одетая как женщина из народа, она пошла к продавцу фруктов, бакалейщику, мяснику с корзиной на руке, торгуясь, встречаясь с дерзостью, защищая свои жалкие деньги, су за су.

Каждый месяц им приходилось встречать одни записи, обновлять другие, выделять больше времени.

Ее муж работал по вечерам, составляя счета торговца, а поздно вечером часто копировал рукопись по пять су за страницу.

Эта жизнь длилась десять лет.

По прошествии десяти лет они заплатили все, все, с учетом ставок ростовщичества и накоплений сложных процентов.

Мадам Луазель теперь выглядела старой. Она стала женщиной из бедных семей – сильной, жесткой и грубой. С взлохмаченными волосами, скошенной юбкой и красными руками, она громко говорила, мыла пол сильными струями воды. Но иногда, когда ее муж был в офисе, она садилась у окна и думала о том веселом вечере давным-давно, о том балу, где она была такой красивой и которой так восхищались.

Что бы случилось, если бы она не потеряла это ожерелье? Кто знает? кто знает? Как странна и изменчива жизнь! Какая мелочь нужна, чтобы сделать или погубить нас!

Но однажды в воскресенье, отправившись прогуляться по Елисейским полям, чтобы освежиться после трудовой недели, она внезапно увидела женщину, которая вела ребенка.Это была мадам Форестье, еще молодая, красивая и очаровательная.

Мадам Луазель почувствовала себя тронутой. Следует ли ей поговорить с ней? Да, конечно. А теперь, когда она заплатила, она все ей расскажет. Почему нет?

Она поднялась.

«Добрый день, Жанна».

Другой, удивленный фамильярным обращением этой простой доброй жены, совсем не узнал ее и пробормотал:

«Но – мадам! – я не знаю – вы, должно быть, ошиблись».

“Нет. Я Матильда Луазель.

Ее подруга вскрикнула.

«О, моя бедная Матильда! Как вы изменились! »

« Да, у меня была довольно тяжелая жизнь с тех пор, как я видел вас в последний раз, и большая бедность – и это из-за вас! »

« Из меня! Как так? »

« Вы помните то бриллиантовое ожерелье, которое вы одолжили мне надеть на министерском балу? »

« Да. Ну? »

« Ну, я потерял. »

« Что ты имеешь в виду? Вы вернули его. “

” Я принес вам еще один, точно такой же.И мы заплатили за это десять лет. Вы понимаете, что нам, тем, у кого ничего не было, было нелегко. Наконец-то это закончилось, и я очень рад ».

Мадам Форестье остановилась.

« Вы говорите, что купили бриллиантовое ожерелье взамен моего? »

« Да. Значит, вы этого не замечали! Они были очень похожи.

И она улыбнулась радостью, одновременно гордой и простодушной.

Глубоко тронутая мадам Форестье взяла ее за руки.

«О, моя бедная Матильда! Да ведь мое ожерелье было наклеено! Оно стоило не более пятисот франков! »



« Ожерелье »- всемирно известная сказка о морали.Он представлен в нашем сборнике рассказов для средней школы и нашем сборнике рассказов о нравственности. Читателям может понравиться еще одна история с ироничными поворотами – «Дар волхвов».

В последнем предложении слово «вставить» означает, что одолженное ожерелье было подделкой, имитацией. В альтернативных переводах используется слово «имитация», а не «вставка». Я решил использовать здесь этот перевод, потому что это версия, которая вдохновила Генри Джеймса на создание рассказа «Вставить

». Чтобы найти альтернативный перевод, прочтите эту версию рассказа.


Создайте библиотеку и добавьте свои любимые истории. Начните, нажав кнопку «Добавить».

Добавьте The Necklace в свою личную библиотеку. Добавьте The Necklace в свою личную библиотеку.

Национальный фонд позора крушит доброе имя демократии

Иллюстрация: Liu Rui / GT

НПО часто вызывают в воображении образы активистов, занятых запретом торговли слоновой костью, размахивающих транспарантами BLM или предупреждением людей об изменении климата.Хотя не всегда ясно, каковы их скрытые мотивы, кажется, что они всегда заставляют вещи казаться яркими и красивыми.

Вот почему меня озадачивает, когда дело доходит до классификации Национального фонда за демократию (NED) Соединенных Штатов, самопровозглашенной «НПО», создание которой было одобрено Конгрессом США. Во-первых, используя государственное финансирование, агентство добросовестно проповедует гегемонистские доктрины правительства США. Во-вторых, направляя и оказывая финансовую поддержку сепаратистским повстанцам в странах, которые считаются вредными для американского господства, эта пара белых перчаток дяди Сэма провоцирует нестабильность, террор и даже войны во всем мире.

Как такое агентство могло быть названо НПО? Вероятно, было бы слишком много сказать, что NED означает «печально известный, высокомерный и неуважительный». Но эту организацию можно сравнить с глупым императором из сказки Андерсена «Новое платье императора». Всем кристально ясно, кто обнажен с неприятными намерениями, но злодей продолжает стоять на месте, неловко делая вид, что ничего не произошло.

NED заявил, что «время от времени Конгресс выделял Фонду особые ассигнования на реализацию конкретных демократических инициатив в странах, представляющих особые интересы».Причина, по которой он никогда не скрывает своих целей, заключается в том, что для американских политиков «демократия» была чрезвычайно убедительным предлогом для грубого оправдания всех своих проступков, включая вмешательство во внутренние дела других стран, провоцирующее войны и конфликты. «Многое из того, что мы делаем сегодня, было сделано тайно 25 лет назад ЦРУ», – сказал Аллен Вайнштейн, один из основателей NED, рассказывая о задачах, возложенных на NED. Благодаря такой честности, если Дэниел Крейг должен бросить карьеру агента 007 после «Нет времени умирать», агента НЭД можно порекомендовать на роль его преемника в фильме под названием «Нет времени лгать».

Для многих, включая многих китайцев, NED – не что иное, как отвратительный вредитель. По данным Асахи Симбун, по состоянию на 2016 год NED предоставил около 96,52 миллиона долларов как минимум 103 антикитайским организациям, включая печально известные сепаратистские группы, такие как Всемирный уйгурский конгресс (WUC) и Тибетский молодежный конгресс (TYC). NED предоставил WUC и его дочерним организациям миллионы долларов финансирования, в том числе 1 284 000 долларов с 2016 года. Эти деньги идут на обучение активистов и влиятельных лиц в СМИ и лоббирование поддержки уйгурских сепаратистов.В Гонконге NED был связан с несколькими заметными дестабилизирующими силами и отдельными лицами. Сообщения показали, что NED предложил более 13 миллионов гонконгских долларов так называемой Гонконгской конфедерации профсоюзов, возглавляемой Ли Чеук Яном, для организации незаконных сепаратистских кампаний. В 2019 году NED пригласил для выступлений нескольких пресловутых проповедников «независимости» Гонконга, в том числе Ли Чу-Мина, которого Та Гунг Пао назвал «предателем Гонконга» и который выиграл ежегодную премию NED в 2004 году; как и Ли Чеук-янь и Натан Ло.Толпа продолжает умолять своего сахарного папочку «ни денег, ни меда», поэтому NED продолжает кормить их гринбэками, уплаченными американскими налогоплательщиками во имя «демократии». Такая «неофициальная» цена NED согласуется с официальными замечаниями официального представителя Госдепартамента Неда Прайса. Вместе эти двойные американские зубцы побуждают толпу действовать в соответствии с ожиданиями дяди Сэма.

Список жертв NED во всем мире также включает союзников Америки. По данным New York Times, NED предоставил французским правым группировкам 1 доллар.4 миллиона на организацию кампании против бывшего президента Франсуа Миттерана. В Восточной Европе NED потратил миллионы долларов на шоковую терапию в 1990-х годах. В странах Карибского бассейна NED активно участвовал в заговоре с целью свержения избранных правительств, наиболее яркими примерами которых являются Гаити и Никарагуа. В арабских странах NED спонсировал многочисленные бунтующие организации и оставался решающим «виновником» краха администраций Мубарака и Каддафи и последующего хаоса.На Кубе, Венесуэле, Боливии и Беларуси NED усиливает свои голоса, нанимая западные СМИ для беспощадной стрельбы по лидерам стран. Он сделал это, вмешиваясь в их внутренние избирательные процессы, оказывая политическую и финансовую поддержку оппозиционным силам.

В Таиланде NED, как и в Гонконге, нацелился на студентов и молодежь, запустив свою кампанию «промывания мозгов» через социальные сети. Во многих отношениях эти методы были приняты вместе, что позволило NED вмешиваться во внутренние проблемы стран или администраций, которые он считал «вызовом» американскому господству под прикрытием продвижения демократии.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *