Буква н на разных языках: Как с первого взгляда определить, на каком языке текст
Как с первого взгляда определить, на каком языке текст
10 мая 2016 Образование
У каждого языка есть свои характерные особенности: длинные или короткие слова, сочетания букв, диакритические знаки над гласными и согласными. Запомните их, и вы сможете понять, на каком языке текст, едва взглянув на него.
Ия ЗоринаАвтор Лайфхакера, атлет, КМС
«Что это за язык?» — спросите вы себя, увидев надпись в супермаркете или в Facebook*. Иногда, чтобы получить ответ, нужно знать всего несколько вещей. Многие иностранные языки используют латинский алфавит, различаются же они комбинацией уникальных особенностей.
Вот некоторые особенности написания латинских букв в разных языках…
- Ã, ã. Когда вы видите знак назализованного a, вы наверняка смотрите на текст на португальском, особенно если в целом язык похож на испанский.
- Ă, ă. Такие а с чашкой наверху — отличительная черта румынского языка (если это не вьетнамский, но об этом позже).
- Ģ, ģ; Ķ, ķ; Ļ, ļ; Ņ, ņ. В румынском языке есть запятые под T и S, а в латышском — целых четыре буквы с запятыми.
- Ő, ő; Ű, ű. Такие гласные, у которых будто волосы встали дыбом, — явный признак того, что перед вами текст на венгерском. Умные венгры просто соединили ó и ö, чтобы получилась длинная ö, и то же самое сделали с ű.
- Ř, ř. Это классическое выделение букв в чешском языке. Оно делает звук настолько сложным, что чешские дети годами учатся правильному произношению. Другие характерные буквы чешского языка — Ů/ů. (Знакомое кольцо? Не путайте с å — читайте ниже.)
- Ł, ł. Если вы видите такие буквы (как в слове Łódź, читается как английская w), скорее всего, это польский. Чтобы убедиться, что это действительно он, ищите Ż/ż. Кстати, в польском много других букв с диакритическими знаками, включая ź (не то же самое, что ż).
- I, ı; İ, i. Конечно, I и i повсеместно используются в английском, но в турецком языке это не то же самое. I — это заглавная буквы ı (без точки сверху), а i — это маленькая İ. Поэтому слово Istanbul по-турецки будет İstanbul. Кстати, если вам интересно, ı произносится как и, но более глубоко, почти как ы. Только в турецком языке есть такое орфографическое разделение. Ещё один признак турецкого языка — ğ, которая не произносится (как в Erdoğan).
- Å, å. Такая å выглядит как тюлень, держащий мяч на носу. Она читается как
- Ø, aa. Букву ø используют не только норвежцы и датчане, но и носители фарерского языка. И все они вместе с исландцами активно употребляют æ. Кстати, датчане, в отличие от норвежцев, отдают предпочтение aa (как в Kierkegaard), а не å. Фарерский и исландский языки вы можете узнать по одной из ключевых букв, описанных ниже.
- Ð, ð; Þ, þ. Эти буквы, которые тысячу лет назад присутствовали и в английском, заменяют звуки, которые сейчас в английском пишутся, как th (например, в this или thin). Это отличительный признак исландского и фарерского языков, хотя, честно говоря, вы вряд ли увидите где-то последний. Если всё же это случится, вы узнаете его по использованию буквы ø. Исландцы употребляют вместо неё ö (как в jökull, что означает «ледник»).
- Если вы видите предложение, составленное из коротких слов, а над буквами так много диакритических знаков, что кажется, будто вы смотрите на человека, обожающего пирсинг, перед вами вьетнамский язык. Вот пример из «Википедии»: Hà Nội là thủ đô của nước Cộng hoà Xã hội chủ nghĩa Việt Nam và cũng là kinh đô của rất nhiều vương triều Việt cổ
Есть много языков, использующих латинский алфавит и не имеющих характерных черт. Вот несколько способов отличить их друг от друга.
Французский, испанский и итальянский
Испанский — единственный из этих языков, где используется ñ (хотя в других языках, не входящих в эту группу, тоже есть такой символ). В итальянском часто встречаются слова è (это) и e (и). На французском это est и et, а на испанском — es и y.
Голландский, немецкий и африкаанс
Из этих трёх языков только в немецком используются Ä/ä, Ö/ö и Ü/ü. Только в голландском часто встречается ij. В африкаанс вместо этого используют y (голландское mij (меня) на африкаанс переводится как my). Немецкие ist (это) и und (и) на голландском и африкаанс — is и en.
Ирландский, шотландский и валлийский
Валлийский сильно отличается от двух других. В нём много ll и ff, а w обозначает гласный звук (например, в cwm). Два гэльских языка (ирландский и шотландский) легко определить по обилию bh, ch, dh, fh, gh, mh, ph, sh и th (и ни одно из этих сочетаний не произносится так, как вы привыкли в английском). Также в обоих языках используются диакритические знаки над гласными, но только в шотландском эти знаки с наклоном влево, например à в слове Gàidhlig.
Финский и эстонский
В финском языке длинные слова и много двойных букв (как в moottoripyöräonnettomuus, что переводится как «авария с участием мотоцикла»). Вы не сможете узнать в нём ни одного слова.
Если вы видите язык, который во многом напоминает финский, но в нём есть слова, заканчивающиеся на b или g, а также характерные õ, это эстонский.
Албанский и коса
Эти два языка никак не связаны, они звучат по-разному и вообще с разных континентов. Но в обоих есть xh, и если вы ни один из них не знаете, вы можете зайти в тупик, пытаясь их распознать. В албанском используется много ё (как в Tiranë, столице Албании). Очень много. А в коса нет. С другой стороны, коса и зулу выглядят очень похоже, и если вы не уверены, на каком из них текст, просто спросите кого-нибудь.
Китайский и японский
В Японии три системы письма, одна из которых очень похожа на китайскую. Но японцы часто используют символ の, который является грамматической частицей и не существует в китайском языке (китайские иероглифы не могут быть круглыми).
*Деятельность Meta Platforms Inc. и принадлежащих ей социальных сетей Facebook и Instagram запрещена на территории РФ.
«Почему в разных языках разное количество букв и звуков?» — Яндекс Кью
Самый правильный ответ на данный вопрос звучит очень просто — так исторически сложилось. Ну и можно тут ещё добавить, потому что языки разные, вот почему.
Но это слишком просто, поэтому я постараюсь ответить на вопрос в разных плоскостях, потому что его можно понять по-разному.
Понимание Первое. Почему во многих языках количество букв и смыслоразличительных звуков, которыми они записываются, отличается?
Итак, в этом случае мы должны рассмотреть языки, которые пользуются письменностью, где количество смыслоразличительных звуков и количество букв не совпадают. Поэтому, чтобы было понятнее, для начала рассмотрим противоположную ситуацию, когда количество букв тождественно количеству звуков. Такая ситуация сейчас наблюдается, как правило, в младописьменных языках, а также в некоторых языках, где принцип записи является строго фонетическим. Хорошим примером в данном случае является родственный русскому языку сербский, где существует правило, сформированное создателем современного сербского алфавита Вуком Караджичем: пиши како говориш и читаj као што jе написано — пиши, как говоришь, и читай так, как написано. В сербском алфавите насколько это возможно реализована система, когда знаков на письме такое же количество, как и звуков в языке.
Однако не всем языкам повезло так же, как сербскому. Так получилось, что языков много, а систем записи — гораздо и гораздо меньше. Из-за этого самой частой историей была такая, когда один язык заимствовал письменность у другого, вследствие чего многие буквы, обозначающие звуки, характерные для фонетики языка, откуда письменность заимствовалась, переходили по наследству другому языку даже при отсутствии в нём этих звуков. Таковы практически все языки, использующие латиницу — здесь особо показательны буквы q и x, которые были характерны для латинской фонетики, а потом перешли по наследству и в другие языки. Тоже самое произошло с кириллицей, где вплоть до реформы Петра І присутствовал в изобилии весь греческий алфавит.
Новый гражданский шрифт с правками Петра І
Но это — не самая главная причина, почему количество букв и звуков может отличаться. Дело в том, что, когда у обслуживаемого письменностью языка появляется литературная традиция, а у народа складываются определённые привычки чтения и записи, со временем начинается постепенное отклонение языка письменного от языка устного. Это происходит из-за того, что в язык — живой и в нём на протяжение веков помимо изменения лексического и грамматического состава постепенно меняется и фонетический состав. Чтобы было понятно, в русском языке в какой-то момент произошло так, что мы перестали произносить чёткое [о] в безударных позициях, а на его месте начали произносить [a], ну, то есть пишем молоко, а читаем ма-ла-ко. А так как традиция записи и чтения уже сложилась, все вокруг привыкли, что это слово выглядит именно так, вот мы и продолжаем там писать о, хотя никакого о уже и нет. Тут, кстати, надо понимать, что процессы, которые происходят в одном языке, совершенно необязательны для другого языка. В украинском, к примеру, в безударной позиции о так и будет произноситься как [о]. Более того, в разных языках подобные изменения могут происходить с разной скоростью при сохранении традиционного правописания. Именно это и является причиной, почему орфография, например, английского и французского языков выглядит так странно — тяжелая в записи на слух и в расшифровке написанного, с кучей нечитаемых символов. Так произошло потому, что такое правописание отражает староанглийское и старофранцузское произношение тех лет, когда литературная традиция только-только начала складываться, при том, что нынешнее произношение уже ушло далеко вперёд.
/лэ рэв сё рэализ ля у лёр круа/ — «мечты исполняются там, где в них верят»; прошу отметить количество нечитаемых символов, а ведь, между прочим, всё это когда-то произносилось.
Понимание Второе. Почему в разных языках количество смыслоразличительных звуков может быть таким разным?
Вследствие того, что языки, как мы выяснили ранее, постоянно меняются, и, как следствие меняют своё звуковое наполнение, количество звуков тоже может сильно варьироваться. Так, например, языку ротокас из Папуа Новой Гвинеи достаточно всего 12-ти букв, чтобы записывать речь. Однако это далеко не означает того, что данный либо какой-либо другой язык становится каким-то неполноценным. Возьмём, к примеру, финский язык. Так вот, в нём при сравнительно бедном фонетическом составе ухо носителя будет цепляться за что-то своё, что позволит отличать одни слова от других. Финский изобилует различными дифтонгами, а также различает долготу гласных и согласных — всё это практически полностью отсутствует в современном русском языке. В то же время русский один из немногих языков различает твёрдые и мягкие согласные, хотя так тоже было не всегда. В своё время древнерусский язык различал краткие гласные, обозначаемые буквами ъ и ь, которые в какой-то момент в одних позициях проявились в чистые звуки [o] и [e], а в других — перестали произноситься, при этом ь оставил после себя характерную особенность — согласные перед ним стали произноситься мягко. И если до этого мягкие согласные в древнерусском были т. н. аллофонами — то есть не влияли на смыслоразличение, то после падения редуцированных стали одной из самых отличительных черт русской фонетики. Но это пример того, как звуки могут возникать, гораздо чаще мы слышим, как звуки могут исчезать из языка. Так почти все славянские языки лишились носовых гласных, которые присутствовали в них на момент создания Кириллом и Мефодием письменности.
Исходя из всего вышесказанного, можно понять, почему количество звуков в разных языках может быть таким разным — языки развиваются по-разному, поэтому звуки могут как исчезать, так и появляться и всегда это количество разное.
Понимание Третье. Почему вообще буквы и звуки такие разные в разных языках?
Это следует из всего написанного ранее — буквы и звуки разные, потому, что в разных языках происходят разные процессы, поэтому и результат получается разный.
Комментировать ответ…Комментировать…Происхождение буквы «С» и ее эквивалентов в других языках
Буква «ñ» является одним из отличительных признаков испанского языка. Он присутствует во многих словах и помогает нам отличить их от других, очень похожих по написанию. Некоторые из наиболее распространенных примеров: caña/cana, pena/peña, cuna/cuña, campana/campana.
Если вы хотите узнать больше об этом прекрасном письме, вы увидите несколько интересных подробностей. Вы можете продолжить чтение этого поста на испанском языке.
Как называется символ над буквой «ñ» в испанском языке?
Элегантный головной убор, лежащий поверх «ñ», называется virgulilla . Однако большинство носителей испанского языка не знают этой детали, поэтому очень часто они называют этот орфографический знак шляпой над «ñ», знаком ударения или даже бровью.
Однако те, кто занимается компьютерным программированием, обычно знают настоящее имя, поскольку для некоторых из них оно оказалось большой головной болью. Буква “ñ” и ее virgulilla заставила увеличить количество битов, используемых для его представления на экранах компьютеров, хотя во многих случаях это по-прежнему сложно сделать.
Откуда взялась буква «ñ»?
Буква «ñ» возникает из-за необходимости представлять новый звук , который, хотя и не существовал в латинском языке, появился в разных романских языках с написанием разных групп согласных, таких как двойное «н» (anno-«año»), буквы «gn» (lignu-«leño») или сочетание «ni» с последующей гласной (Hispania-«España»).
Но языковая экономия всегда была очень важна, а поскольку вариантов одного и того же звука было слишком много, средневековые писцы (те, кто копировал книги, когда не было печатного станка) решили упростить. Наконец, была выбрана группа согласных «nn», которая позже была сокращена до единой и отличалась размещением этой верхней строки под названием virgulilla .
Позднее, в тринадцатом веке, Король Альфонсо X Мудрый установил первые правила кастильского языка, и «ñ» стало предпочтительным написанием для воспроизведения фонемы / ɲ /. Таким образом, его использование было расширено и включено в первую грамматику испанского , написанную Антонио де Небриха и опубликованную в 1492 году. представления звука /ɲ /: Итальянцы и французы выбрали комбинацию «gn», португальцы выбрали «nh», а каталонцы «ny».
Сколько языков содержат букву «ñ»?
Это пятнадцатая буква испанской азбуки, но она не принадлежит к основному латинскому алфавиту. Однако это не эксклюзивная буква испанского языка, так как присутствует во многих других языках , таких как аймара, астурийский, бретонский, буби, чаморро, баскский, филиппинский, галисийский, гуарани, инупиак, килива, микстек, о Дхам, отоми, папьяменто, кечуа, рохинджа, тагальский, крымскотатарский, тетун, волофмапуче и сапотек.
Кроме того, звук /ɲ/ можно найти в языках всех континентов. Некоторыми отдаленными примерами являются нило-сахарский и языки австралийских аборигенов.
Эквивалентные буквы в других языках
В других языках двойная буква «n» имеет различные варианты написания:
- в оромо, арагонском, венецианском, валлонском, каталонском, эве, га, ганда, венгерском, хмонге, индонезийский, ладино, лингала, малайский, квенья, сесото, суахили, валлонский, чжуанский и зулусский.
- на французском, бретонском, валлонском, джерриайском, итальянском, корсиканском, сардинском, генуэзском, пьемонтском, ломбардском, венецианском, фриульском, латинском и сицилийском языках.
- на окситанском, мирандесском, португальском и вьетнамском языках.
- на голландском, хорватском, фарерском, фризском, арумынском, сербском, кимврийском, финском и албанском языках.
- <Ň> на чешском, словацком и цыганском языках.
- <Ń> в польском языке, где, кроме того, такое же значение имеет орграф (то же самое происходит и в баскском языке, где, кроме <ñ>, в некоторых диалектах он даже не читается как <ñ>).
- <Ņ> на латышском языке.
- (в начале слова, когда оно палатизировано) на гэльском языке.
- в леонском возможно решение в ñ в начале слова (ñube nnube).
- и на шотландском гэльском, когда произносится palatized.
- <ɲ> в Бамбаре.
- на баскском языке (иногда также написание или <ñ>).
- на гагаузском языке перед ä, e, i, ö и u.
- <にゃ> в японском (хирагана), (ニャ, катакана) хоть и не идентично по звучанию, но заимствовано для лучшего произношения, так как звука <ñ> в японском языке не существует. Например <ベゴニャ>
в переводе на испанский «Бегонья» (Begoña), как видите, не может быть переведено как <ñ>. - <Нь> на украинском, русском и болгарском языках.
- <њ> на сербском языке.
- <ஞ்> на тамильском языке.
- <νι> по-гречески.
- <ኝ> на геэз, амхарском, тигринья, тигре, харари, блин и меэн, а также на других языках, использующих эфиопскую систему письма.
- <ञ> на хинди, маратхи и других языках, использующих деванагари.
Некоторые слова, написанные с помощью
<Ñ>Вот наиболее часто используемых примеров слов, которые пишутся с помощью буквы <с>. Среди слов с положительной коннотацией мы находим: soñar (мечта), retoño (малыш, росток), aliñar (платье, время года), buñuelo (оладьи, профитроль), compañero (партнер), hazaña (подвиг), cariño (любовь). , enseñar (учить) или entrañable (милый). С другой стороны, мы также используем язык для описания неприятных ситуаций. Таким образом, мы находим: daño (повреждение), ponzoña (яд), puñal (кинжал), arañar (царапина), niñato (незрелый человек), ñoño (дурацкий, безвкусный), engaño (обман, ложь), migrana (мигрень). ), añoranza (ностальгия, тоска), huraño (застенчивый, похожий на отшельника) o carroña (падаль).
А теперь расскажите нам… какое ваше любимое слово, написанное через <ñ>?
Ñ: Все о Ñ на испанском языке
Ñ: Вы, наверное, уже видели это странное письмо. Испания. Пинья. Jalapeño … Есть много испанских слов, в которых используется ñ.
Откуда это? Это исключительно для испанского языка? Как Вы этим пользуетесь?
В этом сообщении блога мы объясним все, что вам нужно знать о письме ñ. От его истории до того, как его произносить, и примеров слов.
Откуда берется Ñ?Происхождение этой буквы восходит к средневековью, в Испании 12-го века.
Большая часть испанского языка происходит от латыни, но буква – нет. По крайней мере, не в том виде, в каком мы его знаем сейчас. Тогда это пусть было представлено «nn», «ni» или даже «ng».
ProfeNy на Reddit добавляет: «тильда на ñ была не просто «маленьким символом», используемым для отличия двойного nn от одинарного n — из-за чего это звучит как случайная закорючка, — но изначально это была уменьшенная версия самой буквы n . Это все еще очевидно из его формы. Таким образом, n с тильдой, или – , были логическим сокращением для двойного nn .
Ранние испанские писатели иногда также использовали тильду вместо n после гласных. Например, в первом письме Христофора Колумба, сообщающем о его «открытии» Америки, он заменяет corazõ для corazón , veníã для venían , sõ для son , b ãncos для bancos , tienẽ для tienen и так далее. Он напоминает мне португальский (хотя я не утверждаю, что много знаю об этом языке)».
Письмо в том виде, в каком мы его знаем, появилось только после изобретения печатного станка. Люди хотели сэкономить силы и время при печати текстов. Использование двойных букв стоило дороже. Вместо того, чтобы печатать двойные буквы, они печатали только одну и добавляли символ в качестве сокращения для двойного n. Так и возникла потребность в письме –.
Ñ NowВ наши дни буква ñ является уникальным символом испанского языка.
В 1991 году был основан Институт Сервантеса. Это общественная испанская организация, занимающаяся популяризацией изучения и преподавания испанского языка. В их логотипе есть буква ñ, обозначающая его особое место в испанском языке.
Лауреат Нобелевской премии по литературе Габриэль Гарсиа Маркес однажды сказал: «С — это не археологический хлам, а прямо противоположное: культурный скачок романского языка, который оставил другие позади в выражении звука всего одной буквой. что другие языки продолжают выражаться с помощью двух».
Будучи единственной буквой испанского алфавита, происходящей из Испании, буква ñ рассматривается как представление латиноамериканского наследия и идентичности.
Как произносить ÑТеперь, когда вы знаете историю возникновения буквы – и ее значение для испанского языка, вы должны научиться правильно ее произносить.
Буква называется eñe (enye).
Произносится достаточно просто. Звук похож на английское сочетание «ny», как в слове «каньон».
Примеры произношения Ñ- España (Испания) — ehs-pah-nyah
- Español (испанский) — ehs-pah-nyohl
- Халапеньо (Халапеньо) — ха-лах-пех-ньо
- Пина (ананас) — пи-ня
- Сеньор (господин) — seh-nyohr
- Сеньора (Леди) — seh-nyoh-rah
- Маньяна (Завтра/Утро) — мах-ня-на
- Баньо (Ванная) — bah-nyoh
- Ниньо (Мальчик) — урожденная
- Нинья (Девушка) — урожденная
Как ввести Ñ на iPhone (iOS)
Набрать Ñ/ñ на iPhone очень просто.
Удерживайте клавишу N/n, и появится буква n с разными знаками ударения.
Сдвиньте, чтобы выбрать С/с.
Как ввести Ñ на телефоне Android
Как и на iPhone, вы можете ввести Ñ/ñ на телефоне Android таким же образом.
Нажмите и удерживайте клавишу N/n.
Проведите пальцем, чтобы выбрать Ñ/ñ в появившихся опциях.
Как набирать Ñ на Mac (Macbook Pro, MacBook Air, iMac)
Вводить Ñ/ñ на Mac проще. Вот два варианта:
ВАРИАНТ A: Нажмите и удерживайте кнопку N, и в списке вариантов появится Ñ. Просто нажмите Ñ, и все готово.
ВАРИАНТ B: удерживайте кнопку OPTION, затем нажмите N. При этом появится тильда (~). Отпустите клавишу Option и снова нажмите n, чтобы создать ñ. Для заглавной буквы Ñ вы также должны ввести заглавную букву N (удерживая Shift при нажатии N).
Подводя итог, вот сочетания клавиш: Option N + N или длительное нажатие N.
Microsoft Word
Как ввести Ñ в MS Word в Windows
При наборе текста в MS Word на ПК с Windows у вас есть два варианта как вставить С/с.
Введите N0303 в документе и нажмите Alt + X. Помните, что при этом не следует нажимать пробел. Если вы хотите ввести ñ в нижнем регистре, введите n0303, а затем нажмите Alt + x.
Нажмите Ctrl + Shift + Tilde (~), а затем введите N для прописной буквы Ñ. Чтобы создать строчную букву ñ, нажмите Ctrl + Shift + тильда (~), а затем введите n.
Как набрать Ñ на компьютере или ноутбуке с Windows
Использование цифровой клавиатуры
Если ваша клавиатура оснащена цифровой клавиатурой, вы можете ввести Ñ/ñ, выполнив следующие действия:
Включите цифровую клавиатуру, включив Num ключ замка.
Удерживая клавишу Alt, введите 164 на цифровой клавиатуре, чтобы создать строчную букву ñ. Чтобы ввести Ñ в верхнем регистре, удерживайте клавишу Alt и введите 165.
Обратите внимание, что это будет работать только в том случае, если на вашем компьютере/ноутбуке цифровая клавиатура расположена справа от клавиатуры.
Чтобы легко запомнить, вот сочетания клавиш:
ñ: Alt + 164
Ñ: Alt + 165
Готовы начать говорить по-испански как профессионал? В Strommen лучшие преподаватели испанского языка!
Свяжитесь с нами! Наш опытный персонал свяжется с вами в течение 24 часов, и вы сразу же сможете начать практиковать испанский язык.