Разное

Строчные и заглавные английские буквы – большие и маленькие буквы, прописи

Содержание

Английский алфавит (26 букв). Алфавит английский нумерованный (пронумерованный) в обоих порядках. (“латинский алфавит”, буквы латинского алфавита)

  • Справочно: A B C D E F Z H I K L M N O P Q R S T V X  (VII век до н.э.) 21 буква
  • Справочно: A B C D E F G H I K L M N O P Q R S T V X Y Z ( I век до н. э) 23 буквы
  • Современный вариант из 26 букв + смотри ниже нумерованные варианты:
    • Строчные буквы (английский=латинский) abcdefghijklmnopqrstuvwxyz
    • Прописные буквы (английский=латинский) ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
    • В обратную сторону (английский=латинский) zyxwvutsrqponmlkjihgfedcba
    • В обратную сторону прописные буквы (английский=латинский) ZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA

Алфавит английский=современный латинский
нумерованный по порядку.

Алфавит английский нумерованный по порядку.

Буква
Большая / малая

Очень приблизительное русское название

1 A a эй
2 B b би
3 C c си
4 D d ди
5 E e и
6 F f эф
7 G g джи
8 H h эйч
9 I i ай
10 J j джей
11 K k кей
12 L l эл
13 M m эм
14 N n эн
15 O o оу
16 P p пи
17 Q q кью
18 R r а:, ар
19 S s эс
20 T t
ти
21 U u ю
22 V v ви
23 W w дабл-ю
24 X x экс
25 Y y уай
26 Z z зед, зи

Кликабельная картинка
для печати.

Алфавит английский = современный латинский
нумерованный в обратном порядке.

Алфавит английский нумерованный в обратном порядке.
Буква
Большая / малая
Очень приблизительное русское название
26 A a эй
25 B b би
24 C c си
23 D d ди
22 E e и
21 F f эф
20 G g джи
19 H h эйч
18 I i
ай
17 J j джей
16 K k кей
15 L l эл
14 M m эм
13 N n эн
12 O o оу
11 P p пи
10 Q q кью
9 R r а:, ар
8 S s эс
7 T t ти
6 U u ю
5 V v ви
4 W w дабл-ю
3 X x экс
2 Y y уай
1 Z z зед, зи

Кликабельная картинка
для печати.

dpva.ru

Заглавные и строчные буквы / Habr

Я собрал здесь некоторые не очень очевидные факты о заглавных и строчных буквах, с которыми может столкнуться программист в работе. Многие из вас переводили строки во «все заглавные» (uppercase), «все строчные» (lowercase), «первую заглавную, а остальные строчные» (titlecase). Ещё более популярна операция сравнения без учёта регистра. В мировом масштабе такие операции могут быть весьма нетривиальны. Пост построен в виде «сборника заблуждений» с контрпримерами.
1. Если я переведу строку в uppercase или lowercase, число Unicode-символов не изменится.

Нет. В тексте могут попасться строчные лигатуры, которым не соответствует один символ в верхнем регистре. Например, при переводе в uppercase: fi (U+FB00) -> FI (U+0046, U+0049)
2. Лигатуры — изврат, ими никто не пользуется. Если их не учитывать, то я прав.

Нет. Некоторым буквам с диакритикой нет точного соответствия в другом регистре, поэтому приходится использовать комбинированный символ. Скажем, в языке африкаанс есть буква ʼn (U+0149). В верхнем регистре ей соответствует комбинация из двух символов: (U+02BC, U+004E). Если вам попадётся транслитерация арабского текста, вы можете столкнуться с (U+1E96), которой в верхнем регистре также нет односимвольного соответствия, поэтому придётся заменять на (U+0048, U+0331). В ваханском языке есть буква (U+01F0) с аналогичной проблемой. Вы можете возразить, что это экзотика, однако на африкаанс в википедии 23000 статей.
3. Ну хорошо, но давайте считать комбинированный символ (с участием modifying или combining code points) одним символом. Тогда длина всё же сохранится.

Нет. Есть, например, в немецком языке буква «эсцет» ß (U+00DF). При переводе в верхний регистр, она превращается в два символа SS (U+0053, U+0053).

4. Ладно-ладно, понял. Будем считать, что количество Unicode-символов может увеличиться, но не больше, чем вдвое.

Нет. Бывают специфические греческие буквы, например, (U+0390), которые превращаются в три Unicode-символа (U+0399, U+0308, U+0301)
5. Давайте про titlecase. Здесь всё просто: взял первый символ из слова, перевёл в uppercase, взял все последующие, перевёл в lowercase.

Нет. Вспомним те же лигатуры. Если слово в lowercase начинается с fl (U+FB02), то в uppercase лигатура превратится в FL (U+0046, U+004C), но в titlecase — в Fl (U+0046, U+006C). То же самое с ß, но с неё, теоретически, слова начинаться не могут.
6. Опять эти лигатуры! Хорошо, берём первый символ из слова, переводим в uppercase, если получилось больше одного символа, то первый оставляем, а остальные назад в lowercase. Тогда точно сработает.

Не сработает. Есть, например, диграф dz (U+01F3), который может использоваться в тексте на польском, словацком, македонском или венгерском языке. В uppercase ему соответствует диграф DZ (U+01F1), а в titlecase — диграф Dz (U+01F2). Есть ещё разные диграфы. Греческий же язык порадует вас приколами с ипогеграммени и просгеграммени (к счастью, в современных текстах такое редко встречается). В общем случае варианты uppercase и titlecase для символа могут быть различны, для них есть отдельные записи в стандарте Unicode.
7. Хорошо, но, по крайней мере, результат преобразования регистра символа в uppercase или lowercase не зависит от его позиции в слове.

Нет. К примеру, греческая заглавная сигма Σ (U+03A3) на конце слова превращается в строчную ς (U+03C2), а в середине — в σ (U+03C3).
8. Ох, ну ладно, греческую сигму обработаем отдельно. Но во всяком случае, один и тот же символ в одной и той же позиции в тексте преобразуется одинаково.

Нет. Скажем, в большинстве языков с латиницей строчный вариант для I (U+0049) — это i (U+0069), но не в турецком и азербайджанском. Там строчный вариант для I — это ı (U+0131), а заглавный вариант для i — это İ (U+0130). В Турции из-за этого в разнообразном софте порой наблюдаются фееричные баги. А если вам попадётся текст на литовском с проставленными ударениями, то, к примеру, заглавная Ì (U+00CC), которая превратится не в ì (U+00EC), а в (U+0069, U+0307, U+0300). В общем, результат преобразования зависит ещё и от языка. Большинство сложных случаев описано здесь.
9. Какой ужас! Ну хорошо, пусть мы теперь правильно преобразуем в uppercase и lowercase. Сравнить два слова без учёта регистра не представляет проблем: переводим оба в lowercase и сравниваем.

Здесь тоже немало подводных камней, которые вытекают из вышесказанного. Например, не сработает с немецкими straße и STRASSE (первое не изменится, второе превратится в strasse). Со многими другими описанными выше буквами тоже будут проблемы.
10. М-да… Может, тогда всё в uppercase?

И это не всегда сработает (хотя и гораздо чаще). Но, скажем, если вам попадётся запись STRAE (да, большая эсцет тоже есть в немецком и в Unicode), она не совпадёт со straße. Для сравнений буквы преобразуются по специальной таблице Unicode — CaseFolding, по ней и обе ß, и SS превратятся в ss.
11. А-а-а, это ж капец какой-то!

Вот тут согласен.

Если у кого-то не отображаются какие-то символы, напишите мне личное сообщение, я заменю на картинку.

habr.com

строчные буквы – Перевод на английский – примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

В одинаковых элементах указателя прописные и строчные буквы будут считаться различными.

Изменяет выделенные символы западных алфавитов на строчные буквы.

прописные буквы;изменение на строчные буквы

строчные буквы; эффекты шрифта

Для шифровки архивного файла используется пароль. Надежный пароль должен содержать прописные и строчные буквы, цифры и символы.

A password is used to encrypt your backup file. A strong password includes uppercase letters and lowercase letters, numbers, and symbols.

Для индикации данных могут использоваться упрощенные наборные знаки (например, ударные знаки могут отображаться без знака ударения или строчные буквы могут отображаться в виде прописных букв).

The display may use simplified glyphs (e.g. accented characters may be displayed without accent, or lower case letters may be shown as upper case letters).

Возможна настройка того, какие символы будут присутствовать в пароле (прописные, строчные буквы, цифры), а также длины получаемого пароля.

You can customize the length of the password, presence or absence of capital letters, small letters or numbers.

Любой создаваемый пароль должен содержать от 6 до 8 символов, в том числе как заглавные, так и строчные буквы и знаки препинания.

Any password you create should contain from 6 to 8 characters, and should contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation characters.

Строчные буквы, выделенные жирным шрифтом: Сигнатарий Конвенции

context.reverso.net

Прописные английские буквы – English5Life

  • Лексика
  • Грамматика
  • Видеоуроки
  • Статьи
  • Сервисы
    • Переводчик онлайн
    • Транслит онлайн

Смотрите также

  • Цвета на английском языке с переводом и произношением
  • Достопримечательности Англии
  • Знаки зодиака на английском языке с произношением
  • Названия штатов США с произношением
  • Животные на английском языке с переводом и произношением

Комментарии

  • Английские слова по темам
  • Русско-английский разговорник
  • Английский алфавит
  • Правила чтения в английском
  • Английские глаголы
  • Неправильные глаголы
  • Фразовые глаголы
  • Местоимения в английском
  • Предлоги в английском
  • Числительные в английском
  • Союзы в английском
  • Наречия в английском

© English5Life, 2019

english4life.ru

Прописные буквы английского алфавита

Знание английского языка предполагает умение правильно и грамотно выражать свои мысли прописью. В нашу эру всеобщей компьютеризации это могло бы показаться необязательным, ведь мы не являемся носителями английского языка и в принципе можно обойтись клавиатурой, однако вы можете столкнуться с необходимостью записи чего-либо на бумаге. Чтобы это не стало проблемой вы должны уметь писать правильно и понятно.

В нынешнем времени не только у новичков, но даже у преподавателей встает вопрос: «как правильно писать или же «чему обучать. Дело в том, что сейчас даже носители языка используют при письме печатный или же наполовину печатный шрифт. Так стоит ли учиться каллиграфическому шрифту? На приобретение навыка каллиграфического письма уйдет, несомненно, больше времени, однако результат стоит того.

Если же большим количеством времени вы не располагаете, заменяйте сложные закорючки печатными аналогами. Никаких ограничений не этот счет нет, и поэтому только вам решать что выбирать. Главное чтобы написанный текст было легко прочесть. Если же вам будет необходимо писать много, лучше бы тогда научится писать каллиграфически это гораздо быстрее, чем рисовать печатные значки.

И еще хотелось бы отметить, что печатать рукописный текст, или же его электронную имитацию, крайне сложно, если вы не знаете прописные буквы английского алфавита.

Несколько советов

Если вы все же решились освоить прописные буквы английского алфавита, то могу дать вам несколько советов. Во-первых, вам сразу стоит оценить свой почерк, определить его недостатки. Достаточно ли он разборчив, не слипаются ли некоторые буквы, образуя непонятную закорючку. Оценили? Хорошо. Стремится необходимо к тому, чтобы все буквы имели одинаковый наклон, правильную ширину и понятные переходы между буквами.

Все слово целиком должно писаться без отрыва ручки от бумаги. Обучение не отличается от начальной школы  – вы также должны использовать прописи. Напишите несколько строк заглавных букв, соблюдая пропорции и используя правильный уклон. Шрифт выбирайте сами, на него нет каких либо стандартов. То есть, конечно же, стандарты есть,  но самих каллиграфических шрифтов великое множество.

«Полупрописной» шрифт – нечто среднее между печатным и каллиграфической прописью. Главное его преимущество – это замена непонятной для письма буквы на аналогичную печатную. Пишут им в основном те, кому писать необходимо много, ну а времени, чтоб освоить прописные буквы английского языка, нет.

Добавить комментарий

airyschool.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *