Стихи про английские буквы на русском языке: Стишки для изучения английских букв
Стишки для изучения английских букв
My Englishсайт Вурста Ирины Ивановны
Алфавит
Если Вы или Ваш ребенок начинаете учить английский, начните с алфавита.
Алфавит — начало всех начал!
Учить алфавит можно самыми различными способами: пойте!
Песенки – отличный и интересный способ выучить алфавит! Мелодия позволяет запомнить буквы с минимальными усилиями, показывает весь алфавит и связь между буквами.
Песня — английский алфавит. Источник: www.youtube.com
Песни для малышей — Английский алфавит. Источник: www.youtube.com
The ABC Song. Источник: www.youtube.com
ABC Song — Alphabet Song — Phonics Song — Children’s Songs by The Learning Station. Источник: www.youtube.com
Рисуйте! Дети очень любят рисовать и раскрашивать. Поэтому совмещайте приятное с полезным, учите буквы рисуя и раскрашивая их. Создавайте свои карточки для каждой буквы, подбирайте рисунки к каждой из них и используйте карточки в дальнейшем изучении языка!
Алфавит 01 [908 Кб] скачать
Алфавит 02 [603,4 Кб] скачать
Алфавит 03 [227,15 Кб] скачать
Учите стихи! Замечательный английский алфавит в стихах поможет Вашему ребенку запомнить все буквы без труда!
Мы сегодня ABC
В гости к чаю пригласим
Позвоним толстушке D:
-Вместе с E на чай приди!
F и G и H и I
тоже позовем на чай.
К чаю любит J варенье,
К — клубничное печенье,
Леди L и миссис M—
Сливки взбитые и крем.
N и O у P скучают
с Q и R без чашки чая.
S раздаст им приглашенья,
T расставит угощенья,
U и V, как две сестры,
В доме выметут полы.
W глядит в окошко.
X пугает нашу кошку.
Y спросила тётю Z:
-Зебры что едят в обед?
В кухне что-то стало жарко,
Зреет в чайнике заварка,
Кошка прочь летит во двор,
В доме — смех и разговор,
Звон посуды, яркий свет,
Все к столу от A до Z.
Вот что значит пригласить
по-английски ABC.
A [ei]
Хочет буква А опять
Apple, яблоко сорвать.
B [bi:]
Буква В большая, Big
Знает каждый ученик!
C [si:]
Буква С хитрит слегка:
Где-то «си»,а где-то «ка».
«Ка» вы в слове cat скажите,
«Си» мы скажем в слове city.
D [di:]
Буква D бежит вперед,
Ослик, Donkey, отстает.
E [i:]
Всех игрушек: мишек, кукол —
Evening, вечер, убаюкал.
F [ef]
Буква F лягушкой скачет,
Слово frog мы пишем, значит.
G [dji]
Скажем букве G: G oodbye ,
До свидания, прощай.
H [eitj]
Буква H как «ха» прочтем,
В слове House, или дом.
I [ai]
Буква I, мои друзья,
В переводе значит Я!
J [djei]
Сразу станет веселей,
Если встретим букву J
В слове Jam, густом и сладком:
Букву J пиши в тетрадке.
K [kei]
Буква K сидит на троне,
King-король в своей короне.
L [el]
Лампу, Lamp, включаем снова,
L письмо писать готова.
M [em]
Букву M найти легко,
Milk – парное молоко.
N [en]
Буква N задаст вопрос:
Nose — по-английски «нос»?
O [eu]
O хочет по пути,
Oak, дуб, в лесу найти.
P [pi:]
Что нам скажет буква P, послушай:
Pie-пирог, а Pear-груша.
Q [kju:]
У буквы Q свирепый вид,
И королева, Queen, дрожит.
R [a:]
R горит как красный свет,
Красный-это значит Red. blju]
Я вопросы задаю
Вместе с буквой W:
—What?-Какой?
А When?-Когда?
Where?-спросим-
X [eks]
Буква X так рассердилась!
Fox, лисичке, в хвост вцепилась.
Y [wai]
Y не спорит никогда,
«Yes» твердит, что значит «да».
Z [zed]
С буквой Z под солнцем жарким
Английская азбука для детей
На каждую букву английского алфавита дан короткий стих и договорка, также английская песенка, которую Вы сможете посмотреть и послушать онлайн
Хочет буква А опять
Apple, яблоко сорвать
A — is for apple;
Green and red.
Буква В большая,Big
Знает каждый ученик
B — is for ballon,
A bear and a bed.
Буква С хитрит слегка:
Где-то «си»,а где-то «ка».
«Ка» вы в слове cat скажите,
«Си» мы скажем в слове city.
C — is for clown,
And C for a cat.
(clown — [klaun] — клоун, дурачиться)
Буква D бежит вперед,
Ослик,Donkey,отстает.
D — is for drum,
That goes rat-at-at-at.
drum — [dram] барабан.
Всех игрушек:мишек,кукол-
Evening,вечер,убаюкал.
E — is for elephant,
and eagles up high.
Буква F лягушкой скачет,
Слово frog мы пишем,значит.
F — is for some flowers,
And a frog hopping by.
Скажем букве G:goodbye,
До свидание,прощай.
Beating its chest.
Буква H как «ха» прочтем,
В слове House,или дом.
H — is for some hippos,
Having a rest.
Буква I,мои друзья,
В переводе значить;Я
I — is for igloo.
It’s cosy inside.
Сразу станет веселей,
Если встретим букву J
В слове Jam,густом и сладком:
Букву J пиши в тетрадке.
J — is for jeep,
And judge taking a ride.
Буква K сидит на троне,
King-король в своей короне.
K — is for kite,
And a big kangaroo.
Лампу,Lamp,включаем снова,
L письмо писать готова.
L — is for lion,
And a long ladder too.
Букву M найти легко,
Milk-парное молоко.
M — is for moos,
And a moon shining bright.
Буква N задаст вопрос:
Nose- по-английски «нос»?
N — is for a night shirt,
To sleep in at night.
O хочет по пути,
Oak, дуб, в лесу найти.
O — is for ostrich ,
And owl with big eyes.
Что нам скажет буква P , послушай:
Pie-пирог, а Pear-груша.
P — is for a paint brush,
Puppies and pies.
У буквы Q свирепый вид,
И королева,Queen,дрожит.
Q — is for queen,
Playing quuoits for fun.
R горит как красный свет,
Красный-это значит Red.
R — is for rocket,
And run, rabbit, run.
Солнце,Sun,сияет ярко,
С буквой S светло и жарко.
S — is for strairs, and
A shake that is stuck.
T на маятник похожа,
Время,Time,узнать поможет.
T — is for a trumpet,
A train and a truck.
Буква U совсем хитра:
В слове Cup звучит как «а»,
В слове Juice звучит как «ю»-
Букву я не узнаю.
U — is for umbrellas,
A big one is fine.
V устала very-очень,
В Volleyball играть не хочет
V — is for violin,
A vase and a vine.
Я вопросы задаю
Вместе с буквой W :
-What?-Какой?
А When?-Когда?
Where?-спросим-
Где?Куда?
W — is for withes
Making a horrible stew.
Буква X так рассердилась!
Fox,лисичке,в хвост вцепилась.
X — is for an X-ray,
And xylophone too.
Y не спорит никогда,
«Yes» твердит,что значит «да»
Y — is for yachts,
With bright yellow sails.
С буквой Z под солнцем жарким
Ищем зебру в зоопарке
Z — for some zebras,
Swishing their tails.
Стишки для изучения английских букв
Подтвердите почту для получения 20 фраз в заданиях ежедневно и возможности комментировать задания.
Указать другой e-mail Выслать письмо повторно
изменить адрес почты
Войти через Вконтакте
Нескучный английский язык для детей: учим алфавит
Изучать любой иностранный язык лучше с детства. Известно, что дети, выросшие в мультиязычной среде, гораздо легче адаптируются и намного быстрее впитывают в себя новую информацию.
Чтобы ребенок начал изучать английский как можно раньше и не заскучал от этого процесса — достаточно превратить нудное обучение в игру. Так запоминать новые слова и фразы малышу станет гораздо проще, а вы будете проводить время со своим чадом не только весело, но и продуктивно.
В этой статье расскажем о том, как просто и легко выучить английский алфавит как детям, так и всем начинающим и дадим несколько стихов и песенок для изучения.
Английский алфавит
Алфавит в английском называется alphabet или просто ABC. В нем 26 букв, из них 20 согласных (consonants) и всего 6 гласных (vowels).
Гласные: A, E, I, O, U, Y
Согласные: B, C, D, F, G, H, J, K, L, M, N, P, Q, R, S, T, V, W, X, Z
Алфавит с транскрипцией и произношением:
Aa [ ei ] [эй]
Bb [ bi: ] [би]
Cc [ si: ] [си]
Dd [ di: ] [ди]
Ee [ i: ] [и]
Ff [ ef ] [эф]
Gg [ dʒi: ] [джи]
Hh [ eitʃ ] [эйч]
Ii [ ai ] [ай]
Jj [ dʒei ] [джей]
Kk [ kei ] [кей]
Ll [ el ] [эл]
Mm [ em ] [эм]
Nn [ en ] [эн]
Oo [ ou ] [оу]
Pp [ pi: ] [пи]
Qq [ kju: ] [кью]
Rr [ a: ] [аа, ар]
Ss [ es ] [эс]
Tt [ ti: ] [ти]
Uu [ ju: ] [ю]
Vv [ vi: ] [ви]
Ww [ `dʌbl `ju: ] [дабл-ю]
Xx [ eks ] [экс]
Yy [ wai ] [уай]
Zz [ zed ] [зед]
Практически все буквы алфавита американцы и британцы произносят одинаково, кроме последней. В американском английском Z будет звучать как «зи» [ziː].
Изучение алфавита обычно начинается с alphabet song (алфавитной песенки): так ребенку проще запомнить произношение. Напевается она по строчкам:
Do you know your ABC?
You can learn along with me!
A, B, C, D, E, F, G
H, I, J, K
L, M, N, O, P
Q, R, S,
T, U, V
W, X, Y and Z
Now you know your alphabet!
Кстати, из-за разницы в произношении буквы «Z» конец этой песни в британском и американском варианте будет звучать по-разному:
X, Y, Z — Now I know my alphabet (Теперь я знаю свой алфавит) или Now you know your alphabet (Теперь ты знаешь свой алфавит).
Now I know my ABC, twenty-six letters from A to Z (Теперь я знаю свой алфавит, двадцать шесть букв от A до Z) или Now I know my ABC, next time won’t you sing with me (Теперь я знаю свой алфавит, не хотел бы ты спеть в следующий раз со мной).
Именно с изучения алфавита начинается увлекательное путешествие в любой иностранный язык. ABC нужно знать на зубок каждому, чтобы знать, как правильно пишутся и произносятся отдельные буквы. Особенно, если потребуется to spell a word. Spelling — это то, как произносится слово по буквам. Прямого аналога spelling в русском языке нет, а вот у американцев есть даже целая игра Spelling Bee, в которой нужно назвать по буквам слово без ошибок. В США часто проводятся соревнования и конкурсы по Spelling Bee.
Но начинать нужно с простого, тем более детям. Рассказываем несколько приемов как сделать так, чтобы ребенку выучить алфавит было as easy as ABC (легче легкого).
Карточки со словами
Один из эффективных способов выучить новые слова и запомнить алфавит — сделать ребенку яркие карточки с буквами и словами, которые на них начинаются и повесить их на видном месте.
Этот же прием можно использовать для обогащения лексики: просто развесьте карточки с переводом над предметами, которые есть у вас в квартире — пусть ребенок запоминает, как пишутся и произносятся слова.
Один из самых легких вариантов — использовать хорошо знакомые ребенку слова. Это могут быть названия животных или повседневные предметы.
Вот буквы с соответствующими словами, которые позволят запомнить не только написание, но и потренировать произношение:
A — Apple (Яблоко)
B — Banana (Банан)
C — Cat (Кошка)
D — Dog (Собака)
E — Elephant (Слон)
F — Fox (Лиса)
G — Giraffe (Жираф)
H — House (Дом)
I — Ice-cream (Мороженое)
J — Jam (Джем)
K — Key (Ключ)
L — Lemon (Лимон)
M — Mouse (Мышь)
N — Nose (Нос)
O — Owl (Сова)
P — Panda (Панда)
Q — Queen (Королева)
R — Rabbit (Кролик)
S — Squirrel (Белка)
T — Turtle (Черепаха)
U — Umbrella (Зонт)
V — Violin (Скрипка)
W — Wolf (Волк)
X — Ox (Бык)
Y — Yacht (Яхта)
Z — Zebra (Зебра)
Найти комплект таких карточек можно в любом книжном магазине, а можно сделать и самим.
Стих для изучения английского алфавита
В стихотворной форме намного легче запомнить порядок букв и слова, начинающиеся с этой буквы. Многие преподаватели читают самым маленьким ученикам вот такой стишок для знакомства с алфавитом:
В нашу дверь стучатся.
— Кто там?
— Буква A и осень — autumn.
Каждому, чтоб грустным не был,
Дарят яблоко — an apple.
Буква B, как мячик — ball
Скачет, прячется под стол.
Жаль, играть мне недосуг:
Я читаю книжку — book
На охоту вышла С.
— Мыши! Лапы уноси!
Чтоб сегодня на обед
Не достаться кошке — cat.
К букве D не подходи,
А не то укусит D.
Кот бежит, не чуя ног,
Во дворе собака — dog.
Буква Е белей, чем снег.
С Е берет начало egg,
Egg высиживает квочка.
Тут конец — the end. И точка!
На листок зеленый сев,
Громко квакнет буква F,
Потому что frog — лягушка,
Знаменитая квакушка.
С этой буквой не дружи,
Зазнается буква G.
Важно голову задрав,
Смотрит свысока — giraffe.
H утрет любому нос.
Мчится вихрем конь мой — horse.
Для него преграды нет,
Если всадник в шляпе — hat.
С буквой I мы так похожи:
I и я — одно и то же.
Мы не плачем, не хандрим,
Если есть пломбир — ice-cream.
Сладкоежка буква J
Слаще булок и коржей.
Буква J знакома всем,
Кто отведал сладкий jam.
K откроет всем замки,
У нее есть ключик — key,
В царство — kingdom отведет,
Мир волшебный распахнет.
Буква L пришла затем,
Чтоб помочь ягненку — lamb,
Он в кровать боится лечь,
Просит лампу — lamp зажечь.
Буква М для обезьянки,
Для веселой шустрой monkey.
Угощенья ждет она,
Melon — дыня ей нужна.
N висеть не надоест.
На ветвях гнездо — a nest.
В нем птенцы. Хотелось нам бы
Посчитать число их — number.
От зари и до зари
Машет веткой дуб — oak-tree.
Всех зовет под свод ветвей,
Бормоча под нос: «O.K.»
Pirate — молодой пират
С parrot — попугаем рад:
— Посмотрите, это нам
Машет веткой пальма — palm!
Тут я песенку спою
В честь прекрасной буквы Q,
Потому что queen — царица
Очень любит веселиться.
Почему идет молва
«Берегитесь буквы R»?
Я открою вам секрет
Нет противней крысы — rat!
Не случайно буква S
Вызывает интерес:
В небе — sky сверкает star —
Очень яркая звезда.
В «Детский мир» зовет нас T.
В гости рады мы зайти:
Там подружится с тобой
Каждая игрушка — toy.
Если встретишь букву U,
Значит скоро быть дождю.
U сегодня подобрела —
Подарила зонт — umbrella.
Эй! Беги, держи, лови!
На подаче буква V.
Прямо в небо мяч ушел,
Обожаю volleyball.
W, известно всем,
Перевернутая М.
В темноте, клыком сверкнув,
Ходит серый волк — a wolf.
Врач сказал из-за дверей:
— Я беру вас на X-ray.
— Что такое? Может, в плен?
— Нет, всего лишь на рентген.
Эй, на весла налегай!
Мчится в море буква Y.
В дальний путь ребят зовет
Белый парусник — a yacht.
Что такое буква Z?
Ты увидишь, взяв билет,
Волка, тигра, и козу
В зоопарке — in the Zoo.
Игры для изучения английского алфавита для детей
Интересные игры с использованием тех же карточек позволят ребенку быстрее освоится и не заскучать во время изучения английского алфавита. Во что можно поиграть с ребенком:
«Изобрази букву»
Назовите ребенку букву английского алфавита и попросите изобразить ее пальцами или своим телом. Можно играть по-очереди и показывать какие-то буквы самому.
«Нарисуй букву»
Положите перед ребенком карточки с алфавитом и предложите ему нарисовать на листе бумаги букву самому. Так он быстрее научится не только визуально распознавать буквы, но и писать их в дальнейшем. Аналогично, можно взять пластилин и попросить малыша слепить из него буквы английского алфавита.
«Слово-мяч»
Более подвижная игра, в которой можно передавать друг другу мяч и называть буквы в алфавитном порядке или, для более продвинутых, слова, начинающиеся на эту букву.
«Стоп-песня»
Разложите перед ребенком карточки с буквами и включите алфавитную песенку на английском. Остановите ее в произвольный момент — ребенок должен повторить последнюю услышанную букву и показать соответствующую карточку.
«Да-нет»
Для этой игры можно использовать карточки как с буквами, так и со словами. Покажите ребенку изображение на картинке и назовите слово. Так, можно показать картинку с хрюшкой (pig) а вслух сказать «тигр» (tiger). Если ребенок говорит «нет», то должен назвать то, что на самом деле изображено на картинке.
Придумывайте свои игры и задания, спросите у малыша, во что бы он хотел поиграть. Смотрите вместе мультики на английском языке и иногда обращайтесь к нему с обычными просьбами на английском и пусть он тоже иногда использует английские слова в повседневной речи.
Можно заниматься с ребенком и онлайн. Puzzle English разработал специальный курс английского языка для детей, который включает в себя изучение алфавита, бытовых предметов, простых вопросов и многое другое. И все это с яркими картинками и нескучными заданиями, чтобы малыш не заскучал. Мы рекомендуем начать обучение детей английскому языку именно с него.
Главное — чтобы ребенку не было скучно и изучение языка не превратилось для него в рутину.
Источники: http://english.3dn.ru/index/alfavit/0-11, http://enkid.ru/anglijskij-dlya-rebenka/angliyskiy-alfavit-dlya-detey, http://puzzle-english.com/directory/kidsalphabet
Английский язык для детей
1. Учим стишки на английском языке
С помощью этого стишка ваш ребенок сможет быстро и легко выучить алфавит английского языка.
Стихи простой и в тоже время очень эффективный способ выучить новые слова. Но сразу выучить стих полностью на английском языке сложно. Далее представлены более легкие стишки, так как только основные слова в них находятся в английском варианте, это очень весело и нравится детям.
Также мы собрали несколько стихов для самых маленьких на английском языке. В подборке также и есть русский вариант:
2. Игры для изучения букв и алфавита
В том случае если ваш ребенок еще плохо знает английский алфавит, тогда стоит поиграть с ним в одну игру, которая приведена ниже. Это очень увлекательная и подвижная игра, в которой ребенок учится правильно составлять слова. Также для развития памяти и внимания ребенка, не забывайте составлять «лесенку» из английских слов.
The Alphabet.
Возьмите два набора карточек с буквами алфавита. Поделите класс на две команды. Распределите по несколько букв на ребенка. В каждой команде должен быть одинаковый набор букв. И когда учитель произносит слово, например «Alphabet», дети с соответствующими буквами выходят к доске и составляют слово. Та команда которая составит слово первой получает очки по числу букв в слове.
A spelling stair.
Это очень простая игра, на доске или бумаге рисуют лестницу из слов, и каждое новое слово начинается с последней буквы предыдущего.
Pattern Puzzle.
Пишите на доске 5 букв, и одну обводит, к примеру (I, T, N, S, E) это значит что ученик должен придумать как можно больше слов, в которых есть буквы (I, T, N, S) и обязательно есть E.
Тот кто придумал больше всех — выиграл.
3. Подвижные игры
Представляем подвижные игры, в которые можно с удовольствием играть с друзьями.
В этих играх вам пригодиться смекалка, быстрота реакции, и конечно знание английского языка. Шлем телеграммы, загадываем слова и угадываем буквы, будет весело.
Guess the letter.
Для этой игры нужно поделиться на две команды, водящий из первой команды, выходит из комнаты, вторая команда загадывает букву. Когда водящий возвращается и первая команда называет слова в которых есть эта буква, пока водящий не угадает ее. Чем быстрее он угадает букву тем лучше.
Sending a telegram.
Дети делятся на две команды и назначают по одному телеграфисту. Учитель «посылает телеграмму», на ушко шепчет слово и ученики передают его также по классу. Телеграфист записывает его. Потом следующее слово, и так всю телеграмму. Учитель собирает листок с телеграммой и проверяет правильность, выигрывает та команда, которая допустила меньше ошибок.
Wolf and Lambs.
В этой игре необходимо поделиться на две команды. Учитель (”пастух”) должен выбирать водящего (”волка”), и дать ему несколько карточек со словами. “Волк” обращается поочередно к ученикам “ягнятам”, с просьбой назвать все буквы в слове, которое написано на карточке. Если “ягненок” допускает ошибку то “волк” его съедает и он выбывает из игры. Выигрывает команда в которой осталось больше “ягнят”.
4. Игры по развитию навыков аудирования
Если ваш ребенок уже немного владеет азами английского языка, мы предлагаем провести игры на аудирование, они помогут закрепить материал.
Раздайте детям красные и зеленые карточки, затем покажите картинку на которой изображен предмет и говорите, например: “This is a dog. The dog is nice. It’s a black dog. It’s under the bench.” Ученики поднимают зеленые карточки, если предложение соответствует картинке, и красные если нет.
Учим числа. Дети становятся в круг и каждый получает произвольный номер. Водящий запускает волчок в центре круга и называет один из номеров. Ученик чей номер был озвучен должен успеть остановить волчок до его падения, Если успел то становиться ведущим.
Ученик (Рома) выходит к доске и поворачивается спиной к классу. Ведущий указывает на другого ученика (Наташа), и она говорит: “Good morning, Roma.”
Рома по голосу должен понять, кто к нему обращается. “Good morning, Natasha,” – отвечает он. Наташа меняет Рому. Играющее могут меняться местами и изменять голос. Также можно использовать приветствия: “Good morning”, “How do you do”, “Good-bye”, “Good evening”, etc.
Читайте также
Социальные комментарии Cackle
Русские стихи, Русские мемуары, Русские письма
Реклама
Продолжить чтение основной истории
Автор: Хелен Мучник
См. статью в архиве The New York Times 900 Times. его первоначальный контекст от
21 октября 1973 г., стр. 410Купить репринты
Посмотреть на Timesmachine
TimesMachine — это эксклюзивное преимущество для абонентов с доставкой на дом и цифровых абонентов.
Об архиве
Это оцифрованная версия статьи из печатного архива The Times до начала публикации в Интернете в 1996 году. Чтобы сохранить эти статьи в первоначальном виде, The Times не изменяет, не редактирует и не обновляет их.
Иногда в процессе оцифровки возникают ошибки транскрипции или другие проблемы; мы продолжаем работать над улучшением этих архивных версий.
В примечании, объясняющем его метод перевода, Стэнли Куниц сравнивает себя с человеком жестокой фантазии Франца Кафки, который, скованный двумя цепями, удерживающими его между землей и небом, отказывается признать, что он не может добраться ни до одного из них: «Если он устремится к земле, его небесная цепь задушит его; если он устремится к небу, его земная цепь потянет его назад». Изображение удачное. Во имя приземленной точности переводчик может убить стихотворение, превратив его в прозу, но если он устремится к небу, чтобы уловить его поэтическую сущность, его потянет назад сознание того, что он исказил его смысл. Так г-н Куниц, признавая, что стихи Ахматовой, как и пушкинские, не зависят от «подражательных эффектов», а «существуют в чистоте и точности их слога… тонкости их ритмических модуляций, цельности их формы», упорствует тем не менее, он знает, что такое предприятие невозможно, потому что он один из тех поэтов, которые «стремятся записать то, что [они] услышали, и попытаться передать это на языке, который [они] любят».
Выбрано, переведено и представлено Стэнли Куницем и Максом Хейвордом 173 стр. Бостон: Atlantic-Little, Brown. Ткань, 7,95 долларов. Бумага, 3,95 доллара.
Можно не меньше, чем восхищаться таким мужеством и чувствовать благодарность за такое горячее усилие и признательность. Но если благодарность соблазняет безоговорочно восхвалять результат, честность запрещает — не по причине точности, академической одержимости, от которой нас предостерегает г-н Куниц, а по причине художественных достоинств. Анна Ахматова — одна из великих поэтесс не только России, но и XX века. Однако переводы, хотя и достаточно точные и в целом такие же хорошие, как и все, что у нас было до сих пор, не являются великими стихами. Итак, как и в случае с вечно дразнящим Пушкиным, английский читатель Ахматовой должен принять ее превосходство на веру.
Что же делать, когда стихотворение представляет собой единицу совершенного соответствия между смысловыми, звуковыми и эмоциональными намеками иностранного языка, когда, например, русские слова «горе», запекшаяся кровь, «горбиться» », гнуция, и «горы», горри, все начинаются с твердого г, а «горе» тождественно с «горами», кроме последней гласной, так что в своем «Посвящении» к «Реквиему» Ахматова хочет говорят «от такого горя горы сутулятся», пишет она «перед этим горем гнутся горри» строчка, которая своими гулкими г-го и есть (перед, горем, горри) передает не только образ сокрушительной тяжести, но и сам звук сдавленных стонов и ощущение смертельной агонии?
Г-н Куниц переводит: «От такого горя и горы склонятся», но его аллитерационные «м» и «с» слишком мягки для суровой мощи ахматовской строки. Нетрудно указать и на другие недостатки: случаи, когда ради смысла игнорируют рифму или, наоборот, ради рифмы меняют ударение или разбавляют краткость строки. Но исправить или даже предложить улучшения вряд ли возможно, когда дефекты обусловлены теми коннотациями и той словесной музыкой, которые непереводимы с одного языка на другой, а не небрежностью, невежеством или равнодушием переводчика.
Итак, допустим, что трудности непреодолимы, что любой перевод Ахматовой может только обойти ее смысл и намекнуть на ее колорит, но все же ценен ли перевод? Да. Ибо искусство Ахматовой, которое невозможно передать, рисует портрет и пишет историю, которую можно понять, портрет необыкновенной женщины, историю эпохи, отраженной в ее жизни. Лирик, Ахматова писала о себе. Но ее стойкость и независимость, широта ее сострадания и ясность ее реалистического видения стирали грань между ней и другими; ее очень личные тексты стали голосом национальной трагедии.
От ее ранних пронзительных стихов, драматизирующих несчастную любовь, через ее картину страны в состоянии войны, как в «июле 1914 года», затем, 26 лет спустя, ее великолепный «Реквием», памятник жертвам тирании, с которыми она стояла «за тюрьмой. .. под той глухой красной стеной», к своим величественным фантазиям и размышлениям о вине и искуплении России, «Поэму без героя» она писала только о том, что пережила сама, но не имела себя. –жаль, жестокости, которые она терпела, были не только ее, и если она была “Музой слез”, как называла ее Цветаева, то ее слезы были вергилианскими, lacrimae rerum, пролила не за себя, а за человеческие горести, которые представляло ее собственное несчастье.
Хотя 40 стихотворений настоящего сборника составляют лишь малую часть из примерно 800, которые она написала, они выбраны таким образом, чтобы проиллюстрировать всю ее карьеру, в то время как пояснительные заметки Макса Хейуорда информативны, а его глубоко трогательное вступление содержит важные биографические детали. Первый муж Ахматовой, поэт Николай Гумилев, был расстрелян в 1921 году, ее сын и второй муж были арестованы и замурованы во время сталинского террора, сама она на долгие годы замолчала. Но, как красноречиво сказал г-н Куниц, «трагедия не иссушила ее, она увенчала ее величием».
В ее глазах Россия была больше, чем ее пороки, и через две мировые войны, революцию и гражданскую войну она отказалась покинуть ее. Страстная, независимая, прямолинейная, величественно-простая, с чем-то врожденно классическим в силе, уравновешенности и утонченной грации, которыми были отмечены и ее жизнь, и ее творчество, она была, подобно Пастернаку и Мандельштаму, «внутренней эмигранткой», наделенной, как и они, «внутренним эмигрантом». мужество гения». ■
Новая русская феминистская поэзия, изд. Галина Рымбу, Евгений Осташевский и Эйнсли Морс
Главная > Стихи и эссе > Своими словами > Письмо Ф: Новая русская феминистская поэзия, изд. Галина Рымбу, Евгений Осташевский и Эйнсли Морс
перепуганные девчонки
они говорят нам: здравствуй,
тебе не будет больно,
надень платье, сиди прямо,
веди себя скромно,
веди себя как дама
правило номер триста восемьдесят восемь:
ты зеркало своих предков, величайший позор твоего народа,
умирающий язык тех, кто на пиру,
там, на берегу, где женщины всегда одеты
и мужчины обнажаются, неприлично,
огромные черные волны воют,
крик рвется из груди небесного бога
Аллах rǝhmǝt elǝsin
kolay gelsin не делай мне больно
Мехти зарабатывает 50 манатов в час,
задыхается от астмы в душной машине
20 дней ждет суда за проституцию
4 кровати между 17
побои без конца и насильственные движения
твой отец — твой грех, Мехти, ты грех своего отца,
не надо, перестань, нет, пожалуйста, не делай мне больно
Малика радуется, танцует, собирает
банкнот,
глотает свой десятый бокал вина,
так и должно быть на фиктивную свадьбу,
последняя спасательная шлюпка в необъятном океане
в ее груди зияет дыра и из глубины слышно
Аллах rǝhmǝt elǝsin
kolay gelsin и плач не причиняй мне боль
для детей самое страшное это сержант полиции
, который ходит по комнате в грязных ботинках
осиное жало, торчащее из его спины
везде кровавое месиво, топор,
перевернутый кухонный стол
женщина, обхватившая свои колени
повторы без конца не делай мне больно
я заберу твою боль, твою печаль , горькая скорбь,
соль морскую не смоешь с плеч, Бахар,
раны тянутся земным путем утраты
три ребра, ключица, палец ноги,
хрупкая, обнаружена заново,
пожалуйста, Боже , не делай мне больно, я тебя умоляю,
одно сердце осталось, а другое похоронено
под руками человека,
который пил как дьявол,
под разрубленной надвое мясной плахой
под звук сломанных костей
Аллах rǝmǝt elǝsin
kolay gelsin и стенания не причини мне боль
иди сюда и поприветствуй их всех по очереди:
бабушка, мать, сестра,
друг, незнакомец, коллега,
беспризорник, девушка, женщина,
как хрупкое сокровище,
как нежные листья кавказского самшита,
тянущиеся на ветру к солнцу,
как тонкие линии веревки, обвешанной одеждой
над чуть влажным асфальтом
смывают насечки, порезы, царапины,
ожоги, дыры от ножей и ружей,
повтори
не делай больше никому из нас
на веки вечные
АМИНЬ
—Егана Джаббарова, перевод с русского Хелена Кернан
покойся с миром и “kolay gelsin” по-турецки означает успокойся.
Перепечатано с разрешения F Letter: New Russian Feminist Poetry (изолярии, 2020).
F Letter: New Russian Feminist Poetry собирает работы дюжины женщин-поэтов, феминисток и активисток ЛГБТК+, связанных с российской онлайн-платформой F письмомо. Галина Рымбу, ее основатель и соредактор, выбрала стихи и по настоянию англоязычных редакторов (нас) добавила два своих произведения. Рымбу – исключительно талантливый, глубоко мыслящий, разносторонний поэт-романтик, быстро приобретающий международный авторитет; недавно она получила статус политического беженца в Украине. Большинство других поэтов антологии живут в России. Их работа, бесспорно противоречивая и новаторская в российском контексте, также может многое предложить поэтам и активистам в США. Подожди, сделай это: , к сожалению, скоро может предложить еще больше для поэтов и активистов в США.
В антологии «Письмо F» собраны политически влиятельные стихи, такие как произведение Лиды Юсуповой, ставшее источником вдохновения для российской интернет-волны дискуссий #metoo, стихотворение Эганы Джаббаровой в поддержку дела сестер Хачатурян или «Моя вагина» Галины Рымбу. Взрывная работа в поддержку активистки Юлии Цветковой, чьи детские бодипозитивные карикатуры закончились обвинениями в порнографии. В нем также есть сложное, задумчивое и потрясающее длинное стихотворение Оксаны Васякиной, вызванное смертью ее отца, водителя грузовика, от СПИДа; глубокая и философская любовная лирика Лолиты Агамаловой и множество других произведений, которые (на наш взгляд) являются одними из самых сильных поэтических произведений, созданных сегодня русскоязычными.
Что значит быть радикальным? Это значит идти в корень, radix . Корнем нашего опыта в мире является тело. Тело, как ни странно, было относительно неизведанной территорией для поэзии. Данте требуется три дня, чтобы пройти через ад без еды, питья и посещения туалета. Это не трюк, который может провернуть каждый, и притворяться, что вы можете, — это фундаментальное искажение человеческого опыта. Феминистская и ЛГБТК+ поэзия в этой книге тщательно посвящена воплощению: стихи непосредственно внедряют тела в социальную жизнь, они говорят о физических телах как о составных частях социального тела и как о его частях. Тела и то, что они делают — едят, трахаются, сияют, деградируют — становятся пересечением политических, культурных, социальных и экономических языков, и это позволяет телу быть мощным местом сопротивления.
Мы очень тесно сотрудничали с нашей разнообразной и талантливой командой переводчиков. Помимо нас, среди наших переводчиков были многоязычная белорусско-американская поэтесса Вальжина Морт, Алекс Карсавин, редактор журнала
— Юджин Осташевский и Эйнсли Морс
Берлин/Норвич