Разное

Русский язык 2 класс транскрипция: Дидактический материал к урокам русского языка “Карточки” 2 класс

Содержание

Памятка Фонетический разбор слова 2 класс. Перспектива. | Учебно-методический материал по русскому языку (2 класс) на тему:

ПЛАН ФОНЕТИЧЕСКОГО РАЗБОРА СЛОВА

1.Пишу слово, ставлю ударение, делю его на слоги, количество гласных и согласных.

2. Фонетическая транскрипция слова.

3. Характеристика звуков по порядку:

- согласный,  звонкий – глухой, твёрдый – мягкий

-гласный , ударный- бзударный;

4. Пишу количество букв и звуков.

ОБРАЗЕЦ:

Морковь – 2 слога, 2 гл., 4 согл.

м - [м] - согл., зв., тв.;

о -  [а] – гласн., безуд.;

р -  [р ] – согл., зв., тв.;

к -  [к ] – согл., глух., тв.;

о -  [о ] – гл., уд.;

в -  [ф’] – согл., глух., мягк.;

ь  -  [-]

________________

7 букв, 6 звуков.

ПЛАН ФОНЕТИЧЕСКОГО РАЗБОРА СЛОВА

1.Пишу слово, ставлю ударение, делю его на слоги, количество гласных и согласных.

2. Фонетическая транскрипция слова.

3. Характеристика звуков по порядку:

- согласный,  звонкий – глухой, твёрдый – мягкий

-гласный , ударный- бзударный;

4. Пишу количество букв и звуков.

ОБРАЗЕЦ:

Морковь – 2 слога, 2 гл., 4 согл.

м - [м] - согл., зв., тв.;

о -  [а] – гласн., безуд.;

р -  [р ] – согл., зв., тв.;

к -  [к ] – согл., глух., тв.;

о -  [о ] – гл., уд.;

в -  [ф’] – согл., глух., мягк.;

ь  -  [-]

________________

7 букв, 6 звуков.

ПЛАН ФОНЕТИЧЕСКОГО РАЗБОРА СЛОВА

1.Пишу слово, ставлю ударение, делю его на слоги, количество гласных и согласных.

2. Фонетическая транскрипция слова.

3. Характеристика звуков по порядку:

- согласный,  звонкий – глухой, твёрдый – мягкий

-гласный , ударный- бзударный;

4. Пишу количество букв и звуков.

ОБРАЗЕЦ:

Морковь – 2 слога, 2 гл., 4 согл.

м - [м] - согл., зв., тв.;

о -  [а] – гласн., безуд.;

р -  [р ] – согл., зв., тв.;

к -  [к ] – согл., глух., тв.;

о -  [о ] – гл., уд.;

в -  [ф’] – согл., глух., мягк.;

ь  -  [-]

________________

7 букв, 6 звуков.

ПЛАН ФОНЕТИЧЕСКОГО РАЗБОРА СЛОВА

1.Пишу слово, ставлю ударение, делю его на слоги, количество гласных и согласных.

2. Фонетическая транскрипция слова.

3. Характеристика звуков по порядку:

- согласный,  звонкий – глухой, твёрдый – мягкий

-гласный , ударный- бзударный;

4. Пишу количество букв и звуков.

ОБРАЗЕЦ:

Морковь – 2 слога, 2 гл., 4 согл.

м - [м] - согл., зв., тв.;

о -  [а] – гласн., безуд.;

р -  [р ] – согл., зв., тв.;

к -  [к ] – согл., глух., тв.;

о -  [о ] – гл., уд.;

в -  [ф’] – согл., глух., мягк.;

ь  -  [-]

________________

7 букв, 6 звуков.

перевод, произношение, транскрипция, примеры использования

His dancing days are done. 

Он своё оттанцевал. 

The children danced with joy. 

Дети заплясали от радости. 

We had a heavenly time at the dance. 

Мы божественно провели время на танцах. 

How about one more dance? 

Как насчёт ещё одного танца? 

The couple met at a dance. 

Эта пара познакомилась на танцах. 

He did a dance of triumph. 

Он исполнил победный танец. 

Dance classes start at 5:15. 

Занятия танцами начинаются в пять-пятнадцать. 

She studied dance in college. 

Она изучала танцы в университете. 

He danced her around the ballroom. 

Он провёл её в танце по залу. 

They can do all the popular dances. 

Они умеют танцевать все популярные танцы. 

He never learned how to dance. 

Он так и не научился танцевать. 

She has always loved to dance. 

Она всегда любила танцевать. 

Every dance has its own rhythm. 

У каждого танца — свой собственный ритм. / Каждый танец ритмичен по-своему. 

They are learning how to dance. 

Они учатся танцевать. 

My wife and I both love to dance. 

Мы с женой оба обожаем танцевать. 

The bride danced with her father. 

Невеста потанцевала со своим отцом. 

The band was playing a slow dance. 

Группа играла медленный танец. 

She has danced her way to fitness. 

Благодаря танцам она теперь в отличной форме. 

May I have the pleasure of a dance? 

Могу ли я удостоиться чести танцевать с вами? 

The young girl danced into the room. 

Девушка, пританцовывая, вошла в комнату. 

The waltz is an easy dance to learn. 

Вальс — это танец, которому легко научиться. 

Dance music blasted from the stereo. 

Из стереосистемы грохотала музыка. 

There was no abandon in their dance. 

В их танце не было чувства. 

english 2 класс lesson 14-19 / английские слова

street

[ stri:t ]

улица

park

[ pɑ:k ]

парк

deer

[ diə ]

олень

pig

[ pig ]

свинья

bear

[ bɛə ]

медведь

wolf

[ wulf ]

волк

tiger

[ 'taigə ]

тигр

rat

[ ræt ]

крыса

duck

[ dʌk ]

утка

river

[ 'rivə ]

река

bridge

[ briʤ ]

мост

fish

[ fiʃ ]

рыба

bow

[ bau ]

лук (со стрелами)

horse

[ hɔ:s ]

лошадь

raccoon

[ ræ'ku:n ]

енот

mermaid

[ 'mə:meid ]

русалка

ship

[ ʃip ]

корабль

spell

[ spel ]

произносить слово по буквам

dwarf

[ dwɔ:f ]

гном

please

[ pli:z ]

пожалуйста

my

[ mai ]

мое

your

[ jɔ: ]

твой, твоя

his

[ hiz ]

его

her

[ hə: ]

ее

our

[ 'auə ]

наш, наши

their

[ ðɛə ]

их

who

[ hu: ]

кто

what

[ wɔt ]

что, какой, какая, какое, какие

animals

[ 'æniməlz ]

животные

house

[ haus ]

дом

five

[ faiv ]

пять

well

[ wel ]

хорошо

name

[ neim ]

имя

lake

[ leik ]

озеро

here

[ hiə ]

здесь

children

[ 'ʧildrən ]

дети

one

[ wʌn ]

один

two

[ tu: ]

два

three

[ θri: ]

три

four

[ fɔ: ]

четыре

six

[ siks ]

шесть

seven

[ sevn ]

семь

eight

[ eit ]

восемь

nine

[ nain ]

девять

ten

[ ten ]

десять

this

[ ðis ]

это

its

[ its ]

ее, его (неодушевленный)

hare

[ hɛə ]

заяц

favourite

[ 'feivərit ]

любимый, любимая, любимые

count

[ kaunt ]

считать, считаться

show more

Фонетическая транскрипция - Русский язык без проблем

вернуться на стр. «ФОНЕТИЧЕСКИЙ РАЗБОР«, перейти на стр. «ФОНЕТИКА В ПЕСНЯХ«,  «ФОНЕТИКА В ТАБЛИЦАХ» вернуться на гавную

Фонетическая транскрипция в школе

  1. Транскрипция заключается в квадратные скобки.
  2. В транскрипции не принято писать прописные буквы и ставить знаки препинания при транскрибировании предложений. Паузы между отрезками речи (обычно совпадают с местом постановки знаков препинания) обозначаются двойной наклонной чертой // (значительная пауза) или одинарной / (более короткая пауза).
  3. В словах, состоящих более чем из одного слога, ставится ударение: [з’имá] — зима. Если два слова объединены единым ударением, они составляют одно фонетическое слово, которое записывается слитно или с помощью лиги: в сад — [фсат], [ф_сат].
  4. Мягкость согласного звука обозначается апострофом: [с’эл] — сел.
  5. Запись согласных звуков осуществляется с помощью всех соответствующих букв, кроме щ и й.
  • Рядом с буквой могут ставиться особые надстрочные или подстрочные значки. Они указывают на некоторые особенности звука, например:

а) [н’] — апострофом обозначают мягкие согласные: [н’обо] — нёбо;

б) долгота звука обозначается надстрочной чертой или двоеточием: [ван:а] — ванна.

  • Буква щ соответствует звуку, который передается знаком [ш’] (или [ш’:]): у[ш’]елье — ущелье, [ш’]етина — щетина.
  • Звуки [ш’], [й], [ч] всегда мягкие. Примечание. У звуков [й], [ч] не принято обозначать мягкость апострофом, хотя в некоторых учебниках она обозначается.
  • Звуки [ж], [ш], [ц] всегда твёрдые. Исключения: мягкий [ж’] звучит в словах: жюри — [ж’]юри, Жюльен — [ж’]юльен, Жюль — [ж’]юль.
  • Буквы ъ (твёрдый знак), ь (мягкий знак) не обозначают звуки, т.е. таких знаков в транскрипции для согласных нет: [раз’йом] — разъём, [тр’иэугол’ный] — треугольный.
  1. Запись гласных звуков
  • Ударные гласные транскрибируются с помощью шести символов: [и] — [п’ир] пир, [ы] — [пыл] пыл, [у] — [луч] луч, [э] — [л’эс] лес, [о] — [дом] дом, [а] — [сад] сад.
  • Буквы е, ё, я, ю обозначают двойные звуки [йэ], [йо], [йа], [йу]: [йа]блоко — яблоко, водо[йо]м — водоём, [йу]г — юг, [йэ]ль — ель. Буква и после разделительного мягкого знака тоже обозначает двойной звук [йи]: воро[б’йи] — воробьи.
  • Безударный [у] встречается в любом слоге. По своему качеству он похож на соответствующий ударный гласный: м[у]зыкáльный, р[у]кá, вóд[у], [у]дáр.
  • Безударные гласные [и], [ы], [а] не обязательно используются на месте аналогичных букв — следует внимательно прислушиваться к произношению слова: мод[ы]льер — модельер, д[а]ска — доска, [и]кскурсант — экскурсант, [а]быскать — обыскать.

Образец фонетической транскрипции для школы

Большая площадь, на которой расположилась церковь, была сплошь занята длинными рядами телег.

[бал’шáйа плóш’ат’ // на_катóрай распалажы´лас’ цэ´ркаф’ // былá сплош зан’итá /дл’ и´ным’и р’идáм’и т’ил’э´к //]

 

Фонетическая транскрипция в пособиях для углублённого изучения русского языка

 

  1. В некоторых учебниках используются дополнительные знаки для обозначения гласных звуков: [Λ], [иэ], [ыэ], [ъ], [ь].
  • На месте букв о, а в первом предударном слоге и абсолютном начале слова произноится звук [Λ]: [вΛда] — вода, [Λна] — она.
  • На месте букв е и я в безударных слогах после мягких согласных произносится гласный, средний между [и] и [э], но ближе к [и], он обозначается [иэ] (называется «и, склонное к э»): [л’иэсá] — леса, [р’иэб’ина] — рябина.
  • На месте буквы е после твердых шипящих [ж], [ш], [ц] произносится [ыэ] («ы, склонное к э»): ж[ыэ]лать — желать , ш[ыэ]птать — шептать, ц[ыэ]на — цена. Исключение: танц[а]вать — танцевать.
  • Звук [ъ] («ер») произносится после твердых согласных в непервом предударном и заударных слогах и обозначается буквами а (паровоз [пъравос]), о (молоко [мълако]), е (желтизна [жълт’изна]).
  • Звук [ь] («ерь») произносится после мягких согласных в непервом предударном и заударных слогах и обозначается буквами е (переход [п’ьр’ихот]), я (рядовой [р’ьдавоj]), а (часовой [чьсавоj).
  1. Латинской буквой j обозначают в транскрипции согласный «йот», который звучит в словах [jа]блоко — яблоко, водо[jо]м — водоём, воро[б’jи] — воробьи, [jи]зык — язык, сара[j] — сарай, ма[j]ка — майка, ча[j]ник — чайник и т.д.

 

Образец фонетической транскрипции для углублённо изучающих русских язык в школе

Большая площадь, на которой расположилась церковь, была сплошь занята длинными рядами телег.

[бΛл’шájъ плóш’ьт’ // нъ_кΛтóръj ръспълΛжы´лъс’ цэ´ркъф’ // былá сплош зън’иэтá /дл’ и´нъм’ь р’иэдáм’и т’иэл’э´к //]

Остались вопросы — задай в обсуждениях https://vk.com/board41801109
Усвоил тему — поделись с друзьями.
Тест на тему Транскрипция
вернуться на стр. «ФОНЕТИЧЕСКИЙ РАЗБОР«, перейти на стр. «ФОНЕТИКА В ПЕСНЯХ«,  «ФОНЕТИКА В ТАБЛИЦАХ» вернуться на гавную

Звуки и буквы, фонетическая транскрипция. Русский язык, 5 класс: уроки, тесты, задания.

1. Дополни определения

Сложность: лёгкое

3
2. Количество букв и количество звуков

Сложность: лёгкое

3
3. Дай буквенную запись

Сложность: лёгкое

3
4. Фонетическая транскрипция

Сложность: среднее

4
5. Сделай фонетическую транскрипцию

Сложность: среднее

4
6. Правила русской транскрипции

Сложность: среднее

4
7. Гласные е, ё, ю, я

Сложность: среднее

4
8. Транскрипция, количество звуков и букв

Сложность: сложное

8

Транскриптор

1. Алфавит

Немецкий алфавит построен на основе латиницы с диакритическими знаками для гласных (ä, ö, ü) и буквой ß, не используемой в других языках. Для этих букв есть альтернативные написания: ae, oe, ue, ss, но при их использовании теряется однозначность.

2. Транслитерация

Часть немецких букв передается на русский язык однозначно:

b  → б   n  → н   t  → т
d  → д   p  → п   w  → в
f  → ф   q  → к   x  → кс
g  → г   r  → р   y  → и
m  → м   ß  → с   z  → ц

3. J

Сочетания j + гласная передаются таким образом:

—в начале слова и после гласных ja → я,  (je) → е, jo → йо,  → йё, ju → ю,  → йю: Jähns → Енс, Jül → Йюль;

—после согласных ja → ья,  (je) → ье, jo → ьо,  → ьё, ju ()→ ью: Lilje → Лилье.

Перед согласной и в конце слова j → й.

4. Гласные и их сочетания

Немецкие дифтонги передаются в транскрипции по следующим правилам: eu → ой, ei → ай, ie → и. Распространенная традиция передавать eu (ei) → эй (ей) сегодня считается устаревшей, хотя многие имена и фамилии передаются именно по этим правилам: Reuter → Рейтер, Geiger → Гейгер.

После гласных e (ä) → э, i → й. В начале слова e (ä, ö) → эü → и.

В остальных случаях гласные передаются транслитерацией: a → а, e (ä) → е, i → и, o → о, ö → ё, u → у, ü → юy → и.

5. S, C, H

Буквосочетаниям sch, chh, ch, ph, rhth в транскрипции передаются, соответственно: sch → ш, chh → хг, ch → х, ph → ф, rh → рth → т.

Сочетания tsch, zsch и chs целиком принадлежащие одному слогу передаются по правилам tsch (zsch) → ч, chs → кс: Achslach → Акслах, Zschopau → Чопау. Иногда составляющие этих буквосочетаний относятся к разным слогам, в таком случае они передаются независимо: Altschul → Альтшуль.

Перед гласными переднего ряда (i, e, в заимствованиях также и y) с → ц: Cilli → Цилли. В других контекстах c → к: Carl → Карл.

Перед буквами p и t в начале слова или части сложного слова s → ш: Spree → Шпре. Перед гласными одиночная s → з, иначе s → с.

В положении между гласной и согласной (или между гласной и e) h в транскрипции опускается. В других положениях h → х.

Традиция всюду передавать h → г сегодня считается устаревшей, но многие имена и фамилии передаются именно по этому правилу: Tannhäuser → Тангейзер, Heisenberg → Гейзенберг.

«Транскриптор» не умеет делить немецкие слова на слоги и составные слова на части.

6. Согласные

Буквосочетания gk и tz передаются по правилам gk → гtz → ц.

Удвоенное ll передается по-разному, в зависимости от положения в слове:

—между гласными ll → лл: Ellerbach → Эллербах;

—в конце слова и между согласными ll → лль: Tellkoppe → Теллькоппе;

—в остальных позициях ll → л или ль.

Перед гласными l → л, перед согласными и в конце слов l → ль.

В немецких именах и названиях v → ф: Volkmar → Фолькмар. Но в именах иностранного происхождения v может передаваться через в: Crivitz → Кривиц.

«Транскриптор» всегда передает v как ф.

7. Удвоенные буквы

Удвоенные (долгие) немецкие гласные всегда передаются как одна: Klopeinersee → Клопайнерзе.

Удвоенные немецкие согласные передаются как удвоенные и в транскрипции, если находятся в положении между гласными или на конце слова. В других положениях удвоенным немецким согласным соответствует одна согласная буква транскрипции: Blatt → Блатт, Schaffran → Шафран.

Буквосочетанию ck соответствует кк в положении между гласными, иначе ck → к: Becker → Беккер, Dick → Дик.

Английская транскрипция в знаках, звуках и примерах

Английская транскрипция в...

Посмотрите, как пишутся знаки английской транскрипции и послушайте, как они произносятся в словах. По каждому знаку/звуку даётся пояснение. Буква (или буквы), соответствующие звуку, выделены в словах жирным шрифтом. При изучении английского важно понимать, что транскрипция помогает нам выучить произношение, а не наоборот, как полагают многие начинающие. В отличие от буквы, которая в английском может означать целый ряд звуков, знак транскрипции представляет один конкретный звук.

Произношение и чтение (особенно вслух) по-английски всегда было одной из главных трудностей для начинающих. Вся английская орфография – это одно большое недоразумение , что признают и сами носители. Подробнее о странностях английского правописания читайте здесь.

Исходя из всего вышесказанного, лучше всего учиться на типичных примерах. Для этого мы подготовили озвученную таблицу английской транскрипции. Слушая и повторяя за диктором, вы очень скоро освоите азы английского чтения и произношения.

Как правило транскрипция пишется в квадратных скобках [square brackets] или внутри двух обратных слэш – \backslash\.

Ударение в фонетической транскрипции английского языка бывает 2-х типов: основное (main stress) – ставится перед ударным слогом вверху и дополнительное (secondary stress) – ставится перед ударным слогом внизу. Например, английское слово с двойным ударением pronunciation (произношение) будет выглядеть так: prəˌnʌnsiˈeɪʃn

На некоторых сайтах вы можете встретить неправильное отображение фонетического шрифта. Для решения этой проблемы у вас в системе должен быть установлен фонетический шрифт.

А теперь читайте, слушайте и повторяйте английские звуки. Знаки транскрипции вам в помощь!

Версия для печати

Английская транскрипция и произношение

Гласные звуки (Монофтонги) – Vowels (Monophthongs)

IPA Phonetic Symbol – Фонетические символы IPA Examples – Примеры Explanations – Пояснения
Что тут объяснять, надо просто слушать! И все-таки...
i ː tree, sea, receive, women, believe, we, people Долгое ударное русское И.
ɪ bit, symbol, recall, business Короткий ударный и безударный звук. Что-то среднее между И и Ы.
æ cat, apple, compact Что-то среднее между Е в слове «петь» (похожее на Э) и Я в слове «мяу», только рот до ушей 😀.
ɑː car, far, garage, heart Долгое глубокое А; произнесите:
ба-аня, (растягивая А).
ɔː sort, ball, ought, awful, board, floor, audacity, saw Долгое открытое О.
ʊ put, foot, could, butcher, woman Короткое энергичное У.
u ː fool, rule, shoes, true, crew, move, through Долгое чуть смягчённое У. Русское ухо может услышать разночтения в некоторых словах, например, shoe и rule
ʌ up, other, but, couple, blood, love Короткий звук, близкий к нашему ударному А в слове «бак».
ɜ ː her, first, turn, search, word Скажите «крепЁж» на французский манер, хотя нет, объяснять не стоит - нет у нас такого звука, слушайте и запоминайте!
ə until, about, alias Короткое, невнятное безударное А.
e bed, effort, head, said, friend Чуть смягченное Э.
ɒ rock, impossible, body, cough, knowledge Очень открытое О, почти как А.

Дифтонги (двугласные звуки) – Diphthongs

IPA Phonetic Symbol – Фонетические символы IPA Examples – Примеры Explanations – Пояснения
tray, eight, make, sail, say, great, ace Немного смягченное ЭЙ.
sky, I, bye, buy, by, guide, flight, rye, die, choir ['kwair] АЙ, тут объяснять нечего!
ɔɪ joy, coin, oyster ОЙ, тут тоже все ясно!
ɪə (-r amer.) fear, beer, here Что-то между ИЫ и ИЭ у американцев после этого звука слышится [r].
(-r amer.) hair, care, there, hare ЭА, где А безударное, у американцев опять слышим [r].
ʊə (-r amer.) tour, poor Затяжное У с окончанием на что-то безударно-невнятное вроде А. И в конце слога всё то же американское [r].
trousers, cow, hour, our Чуть смягченное АУ.
əʊ joke, coat, own, go, though, sew, toe Чуть смягченное ОУ.

Согласные звуки – Consonants

IPA Phonetic Symbol – Фонетические символы IPA Examples – Примеры Explanations – Пояснения
p parking, gallop, open П только более энергичное как в слове «пнуть».
b board, tab, abandon Такое же энергичное Б.
t trunk, request, receipt Английское Т отличается от нашего, язык к верхнему нёбу и больше энергии, слушайте внимательно!
d add, ad, diligent Также как Т, только с голосом.
k kitchen, cord, accomplish, school, ache, conqueror, exchange (x = k+s) Просто К но сколько вариантов написания!
g grace, agree auxiliary (x = g+z) Аналог русского Г.
chance, achieve, catch, mutual Очень похоже на русское Ч, но лучше послушайте!
jungle, judge, logic, procedure Обычно по-русски этот звук обозначают двумя буквами: «Джон, диджей», но это один звук. Произнесите русское Ч только с голосом.
f fuel, atmosphere, enough Аналог нашего Ф, хотя часто звучит более энергично, – нижняя губа прижимается плотнее к зубам.
v vocal, give Произносим наше В, но также как и с Ф, нижняя губа уходит немного внутрь под верхние зубы, звук более динамичный.
θ thanks, ethic Зажмите язык между зубами, только не откусите 😀 и попробуйте произнести С или Ф.
ð there, other Язык снова между зубами, только с голосом, произносим З или В.
s Sunday, citizen, east, scissors, psychology Звук, близкий к русскому С.
z zebra, cosmonaut, scissors, resign, xenon Звук, близкий к русскому З.
ʃ shine, sure, action, special, issue, conscience, anxious (x = k + ʃ) Звук, близкий к русскому Ш, только мягкий и пуШистый.
ʒ visual, casual, usual, garage Мягкое «Ж». В слове garage может произноситься также твёрдое дж.
h head, uphill Это не аналог русского Х - подышите на оконное стекло и получите этот звук.
m mother, lamb Просто М, но пишется не всегда одинаково.
n note, intrusion, knowledge, pneumatic Близкий аналог нашего Н, но язык чуть выше к нёбу.
ŋ sing, sink Скажите: Н, только кончик языка не к верхним зубам, а в воздухе и все это «в нос».
l laughter, illegal Аналог Л только не мягкое и не твёрдое, а что-то среднее.
r random, orange; (amer.) order Наберите полный рот горячей картошки и скажите наше Р. В американском варианте "order" слышим 2 звука [r] (в британском ни одного!).
j yet, yesterday, you, utility; (u = j + u) Этот звук иногда называют полугласным. Очень похоже на русское Й.
w what, windows, quest, one (o = w + ʌ) Этот звук можно назвать «У краткое» по аналогии с Й.

Сравните фонетические знаки IPA с транскрипцией используемой в словарях Merriam Webster.
Сходство, разумеется, есть, а как же иначе, ведь основа у всех одна – латинский алфавит, но есть и заметные отличия.

Pronunciation Symbols
Как было сказано выше, кроме представленных здесь фонетических алфавитов существуют и другие способы записи английской транскрипции. Если Вы интересуетесь этой темой более подробно, полюбопытствуйте, например, в Википедии. Впрочем, слишком зацикливаться на этом не советую, разве только Вы лингвист профессионал. Всем остальным – почаще заглядывать в словарь, побольше читать и слушать!

Русский язык с транскрипцией, полный курс.

Привет, я Наиля Красная, профессиональный преподаватель русского языка (диплом лингвиста).

Теперь вы можете научиться говорить по-русски всего за несколько недель, даже если вы ранее не знали русский язык. Благодаря этому курсу русского языка это очень просто. Мы начнем с основ и рассмотрим их шаг за шагом.

Скоро вы сможете добавить в свое резюме «русский язык», чтобы расширить возможности вашего бизнеса.Вы также сможете говорить по-русски, чтобы заводить новых друзей и получать новые впечатления.

Доступны загружаемые дополнительные файлы PDF и учебник с упражнениями, грамматикой, текстами, диалогами, фразами и словарями.

Введение

Лекция 1: Введение

Алфавит

Лекция 2: Курсив алфавита и печать

Грамматика русского языка

Лекция 3: Грамматика русского языка3: 9000 Гласных Лекций 9000 : Грамматика русского языка: согласные

Лекция 5: Грамматика русского языка: существительные

Лекция 6: Грамматика русского языка: шесть падежей

Лекция 7: Грамматика русского языка: указательные местоимения

Лекция 8: Грамматика русского языка: определенные местоимения

Лекция Грамматика: неопределенные местоимения

Лекция 10: Грамматика русского языка: притяжательные местоимения

Лекция 11: Грамматика русского языка: именительный падеж женского рода

Лекция 12: Русская грамматика: именительное число множественного числа мужского рода

Лекция 13: Русская грамматика 2-го рода:

Лекция

14: Грамматика русского языка: Вопросительные слова

Лекция 15: Русский язык Грамматика: Отрицание

Лекция 16: Формальное и неформальное «Я»

Знакомство

Лекция 17: Диалог знакомств

Лекция 18: Знакомство: Общая информация

В аэропорту 4 Лекция

: В аэропорту: Диалог

Лекция 20: В аэропорту: фразы и словарь

Указания

Лекция 21: Диалог направлений

Лекция 22: Указания: фразы и словарь

В аптеке

Лекция 23: В аптеке Диалог

Лекция 24: В аптеке: фразы и словарь

В банке

Лекция 25: В банке: Диалог

Лекция 26: В банке: Фразы и словарь

В гостинице

Лекция 27: В гостинице: Диалог

90 002 Лекция 28: В отеле: фразы, общая информация, словарь

В ресторане

Лекция 29: В ресторане: диалог

Лекция 30: В ресторане: фразы и словарь

На вокзале

Лекция 31 : На станции: Диалог

Лекция 32: На станции: фразы и словарь

Покупки

Лекция 33: Покупки: диалог

Лекция 34: Покупки: фразы и словарь

Body

Лекция 35: Тело: Словарь

Форма и размер

Лекция 36: Форма и размер

Одежда

Лекция 37: Одежда: фразы и словарь

Цвета

Лекция 38: Цвета: Словарь

Переписка

Лекция 39: Переписка: Phras es и словарь

Дни Месяцы Сезоны

Лекция 40: Дни Месяцы Сезоны: Словарь

Скорая помощь

Лекция 41: Скорая помощь: Полезные фразы и словарь

Семья

Лекция 42: Семья: фразы и словарь

Приветствия

Лекция 43: Приветствия: фразы и словарь

Гости

Лекция 44: Гости: фразы и словарь

Праздники

Лекция 45: Праздники: Список русских праздников, фраз и словаря

Русские идиомы

Лекция 46: Русские идиомы

Непонимание

Лекция 47: Непонимание

Числа Лекция 48: Числа

900 11 Телефонный звонок

Лекция 49: Телефонный звонок

Профессии

Лекция 50: Профессии

Взаимоотношения

Лекция 51: Взаимоотношения

Резюме

: Резюме

Знаки

Лекция 53: Знаки: Словарь

Погода

Лекция 54: Погода: Фразы и словарь

Русский сленг

Лекция 553: Русский сленг

Лекция 553: Русский сленг

Глаголы и прилагательные

Учебник: упражнения, диалоги, тексты, словарь, грамматика (PDF)

Вступительный экзамен | Современные и классические языки, литература и культура

Изменения COVID-19 :

В настоящее время мы не предлагаем тестирование по месту жительства из-за пандемии .Чтобы определить уровень владения языком, обратитесь к указанному ниже профессору, следуя следующим инструкциям:

  • Свяжитесь с профессором Синтией Рудер ([email protected]). Обязательно используйте свой официальный адрес электронной почты в Великобритании и укажите свой номер студента в сообщении .

  • В своем сообщении укажите свой опыт работы с языком:

    • Вы изучали его формально в школе? Если да, то на сколько лет? Какие темы вы в последний раз изучали в классе?

    • Вы говорили на этом языке дома с семьей или друзьями? Если да, то вы тоже пишете и читаете на этом языке? Как часто вы говорите на этом языке?

    • Вы жили в стране, где говорят на этом языке? На сколько долго?


РАЗМЕЩЕНИЕ ЯЗЫКА / КРЕДИТ

Студенты, желающие оценить свое владение русским языком, должны связаться с соответствующим участником программы, чтобы организовать специальный экзамен для определения их языкового уровня и получить рекомендацию о соответствующем курсе, который следует выбрать для продолжения изучения этого языка.Программа изучения русского языка в Великобритании принимает баллы от студентов, сдавших экзамен Prototype Russian AP, и соответственно присуждает зачет. Свяжитесь с преподавателями программы, чтобы определить возможную сумму кредита. После обсуждения вопроса о специальном экзамене с соответствующим преподавателем, студент должен определить перед экзаменом, какой из следующих результатов он желает получить:

  1. Диагноз соответствующего уровня курса для продолжения изучения языка
  2. Удовлетворение всех или части требований USP и / или Колледжа искусств и наук по иностранному языку
  3. Академический кредит за конкретный курс или курсы (сдано / не сдано)
  4. Академический зачет плюс буквенная оценка

Для вариантов 2, 3 и 4 необходимо получить форму петиции с указанием выбранного варианта в Колледже искусств и наук, заполнить и представить в отдел до назначения экзамена.

Студентам, которые уже изучали данный язык, настоятельно рекомендуется получить оценку своих языковых навыков перед выбором курсов. Все учащиеся, которые два или более года изучали русский язык в средней школе или являются носителями русского языка / наследниками и впервые поступают на уровень русского языка в колледже, должны сдать вступительный экзамен по русскому языку. Программа оставляет за собой право переназначить студентов на курс более высокого уровня, если обнаруживается, что студент выбрал несоответствующий курс более низкого уровня .

ЭКЗАМЕН ПО ЗАНЯТИЮ РУССКОГО ЯЗЫКА

Вступительный тест по русскому языку в Великобритании

Размещение - это оценка уровня подготовки студента к данному языку. Цель вступительного теста - помочь студентам записаться на языковой курс, на котором они обладают соответствующими навыками и, скорее всего, улучшат свои знания русского языка. Обратите внимание, что вступительный тест НЕ дает кредитных часов или оценок и не может использоваться для замены неудовлетворительных оценок по любому ранее завершенному курсу.Тест на определение уровня просто определяет уровень владения языком. Чтобы записаться на курс русского языка, студенты, которые НЕ соответствуют критериям исключения, приведенным ниже, должны пройти тест на определение уровня. После консультации с советником по изучению русского языка (проф. Синтия Рудер, [email protected]) студенты будут направлены в соответствующий класс в зависимости от их опыта и до тех пор, пока не будут получены результаты вступительного теста. Хотя они не будут официально зачислены, все учащиеся, ожидающие размещения, должны присутствовать на всех классных собраниях курса RUS на предполагаемом уровне зачисления в первую неделю занятий, чтобы не отставать.

Кто должен сдавать тест на определение уровня? Вы должны пройти тест, если применимо любое из следующих условий:

  • Вы немного знаете русский язык (например, вы изучали русский язык ранее, или по-русски говорили в вашей семье, или вы можете читать и писать по-русски) и хотите пройти курс русского языка в Великобритании ИЛИ хотите, чтобы вас исключили из языковых требований в Великобритании.
  • Вы участвовали в программе изучения русского языка за границей Управления образования Великобритании за рубежом. Вы должны встретиться с профессором Синтией Рудер, директором по обучению русскому языку, если хотите пройти курс русского языка в Великобритании, когда вернетесь.
  • Вы участвовали в образовательной программе за рубежом в других учреждениях, помимо Управления образования за рубежом Великобритании. Вы должны пройти тест, если хотите пройти курс русского в Великобритании по возвращении.
  • Вы являетесь носителем русского языка, закончили среднюю школу в США и хотели бы отказаться от требований к иностранному языку.

Кому НЕ следует проходить тест на определение уровня? НЕ проходите тест, если применимо одно из следующих условий:

  • Вы не знаете русского языка и хотите начать обучение на начальных курсах русского языка (т.э., RUS 101).
  • У вас есть аттестат об окончании средней школы или колледжа в стране, где русский язык является официальным языком. Это означает, что вы зарегистрированы в качестве международного студента Офисом Регистратора и НЕ хотите записываться на курсы русского языка в Великобритании.

Носители языка не имеют права записаться на курсы русского языка в Великобритании на уровне 100-200 или на разговорные курсы русского языка. Если вы не зарегистрированы в качестве международного студента Офисом Регистрации и считаете, что должны им стать, пожалуйста, свяжитесь с Регистратором по телефону 859-257-3161.

Что делать, если мне нужны академические кредитные часы за знание русского языка?

Вам не нужно проходить тест на размещение. Для получения кредита вам следует сдать специальные экзамены на факультете. Обратите внимание, что начальный и промежуточный российский зачет (RUS 101-202) не предоставляется на основании специального экзамена. Кредит предоставляется только для RUS 301, RUS 302, RUS 401 и RUS 402 (http://www.uky.edu/Registrar/priorlearn.htm). Носители русского языка не могут сдавать специальный экзамен на зачет по русскому языку.

Для сдачи экзаменов по арабскому, китайскому, французскому, немецкому и русскому языкам обращайтесь в офис отдела современных и классических языков по тел. 859-257-3761. Экзамены должны быть запланированы как минимум за 24 часа и будут проводиться с 8:30 до 11:00, с 13:00 до 15:30 с шагом 1,5 часа. По прибытии на экзамен в комнату 1055 Patterson Office Tower, студенты должны иметь студенческий билет или действительное удостоверение личности с фотографией, прежде чем экзамен будет проведен. Студентам необходимо будет заполнить форму, указав свое имя, номер студенческого билета, колледж и год обучения (первокурсник, второкурсник и т. Д.).). Студенту будет предоставлено уникальное имя пользователя и пароль для входа в систему для сдачи экзамена. По завершении экзамена студенты будут разговаривать с менеджером отдела Кэти Хольцхауз (или с Лилианой Друкер, если Кэти недоступна), которая проверит их оценку, предоставит необходимые изменения для регистрации и отправит результат в SAP к следующему рабочему дню. . Результаты доступны в MyUK в неофициальной стенограмме студента на следующий рабочий день после прохождения тестового задания.

Franklin & Marshall - Российские и российские исследования

Зачем изучать русский язык?

Новаторский вклад России в самые разные области, включая аэрокосмическую, физику, биологию, литературу, изобразительное искусство, музыку, театр, балет, технологии и политическую теорию, неисчислим.Менделев внес вклад в изобретение периодической таблицы Менделев; Толстой и Достоевский разработали новые новеллистические приемы; Чехов произвел революцию в рассказе; Ленин начал революцию; Эйзенштейн был пионером киномонтажа; Стравинский сделал "неприемлемую" музыку приемлемой; И список продолжается. Изучение русского языка помогает студентам понять корни их собственной культуры.

Помимо интеллектуального и личного обогащения, есть более практическая причина для изучения русского языка: профессиональные возможности.В связи с текущими проблемами национальной безопасности, некоторые правительственные агентства, аналитические центры и неправительственные организации уделяют первоочередное внимание найму людей, владеющих русским, одним из из языков, которые они изучают прямо сейчас.

Зачем изучать русский язык в F&M?

Наша программа предлагает небольшие классы с обучением как на английском, так и на русском языках, приветствуя студентов из всех академических образований и всех способностей . Если вы уже изучали русский язык или с трудом прошли языковые курсы в средней школе, мы приглашаем вас посетить любой из наших языковых или литературных уроков, чтобы убедиться в этом сами.Наши курсы предназначены для демистификации русской и русской литературы, чтобы сделать их доступными для студентов.

Для студентов F&M, которые пристрастились к языку, кафедра предлагает два направления для несовершеннолетних: русский язык и литература и русистика . Русский несовершеннолетний является прекрасным дополнением к изучению биологии, бакалавриата, кинематографии и медиа, математики, музыки, физики, религиоведения. Театр и другие.

В соответствии с приверженностью F&M международному образованию, нашим студентам предлагается провести лето или семестр в России.Программа также поддерживает международные поездки с помощью летней премии Russell Russian Study Award и ведомственных грантов на летние поездки. Программа также включает собственные двухгодичные четырехнедельные летние курсы в Москве и Санкт-Петербурге.

Если у вас есть какие-либо вопросы о российской программе, обращайтесь к ее председателю, , профессору Джону Стоуну (jstone2).

славянских языков и литератур | Высшая школа

Целью нашей выпускной программы является дальнейшее развитие интереса, знаний и стипендий, касающихся России, славянской Центральной Европы и Евразии, в первую очередь через гуманитарные науки.С этой целью мы призываем наших студентов исследовать новые интеллектуальные пути и подходы, прежде всего предоставив им серьезный опыт в русской литературной традиции, введя их в основные теоретические школы и получив возможность проводить исследования за рубежом. (Обратите внимание, что программа по славянскому языкознанию прекращена.)

Программа доктора философии (Ph.D.) рассчитана на пять лет. В течение первых двух лет студент учится на дневном отделении в резиденции, выбирая курсы как внутри факультета, так и за его пределами.Общие экзамены обычно сдаются в течение первого семестра третьего года обучения. После общих экзаменов индивидуальные программы меняются. Большинство студентов совмещают диссертационные исследования с преподаванием. (Стипендии не зависят от преподавания, но ожидается, что студенты в какой-то момент своей карьеры будут преподавать русский язык на первом курсе, и им настоятельно рекомендуется преподавать предписания на курсах литературы.) Некоторые студенты проводят семестр или год, выполняя диссертационные исследования за рубежом. В идеале это исследование финансируется за счет внешних стипендий, но если такое финансирование недоступно и преподаватели считают исследование необходимым, стипендии университетов могут использоваться для покрытия этих расходов.

В первые годы обучения в аспирантуре студенты используют лето для подготовки к генералам или для дополнительного изучения языка за границей (обычно в России или Восточной Европе). После генералов большинство из них используют время для продолжения исследований и написания диссертации.

Поскольку мы стремимся принимать в программу только двух студентов в год, мы можем помочь им разработать программу обучения и разработать траекторию исследования, которая соответствует индивидуальным научным потребностям и интересам.Выбирая из широкого спектра курсов, поступающие студенты составляют свои программы в консультации с руководителем аспирантуры и консультантами факультетов.

Семинары для выпускников кафедры охватывают исторические периоды (например, русский реализм, символизм, акмеизм, футуризм, советская и постсоветская литература и культура), конкретных авторов (например, Пушкин, Толстой, Достоевский, Чехов, Цветаева, Пастернак), теоретические подходы к литературе и культуре (например, русская критическая традиция от Белинского до тартуской школы и Бахтина), а также основные курсы развития литературных жанров и кино (эволюция русской поэтической формы; обзоры русского театра и изобразительного искусства; русский язык. теория кино).

примеров транскрипции и перевода записей в русскоязычных реестрах браков Римско-католических церквей (РЦК) Литвы

Литовские римско-католические приходские книги

(в Государственном историческом архиве Литвы и в Интернете)


Информационное содержание типовой записи в русскоязычном реестре браков

Типичная запись в реестре браков после 1848 г. должна включать следующую информацию:
- дата заключения брака;
- место заключения брака;

- имя священника, проводящего венчание;

- даты объявления запрета на брак;

- имена жениха и невесты;
- сословие (крестьянин, горожанин, дворянин) жениха и невесты;
- возраст жениха и невесты;

- родные села жениха и невесты;

- предыдущее брачное положение (вдовец, вдова) жениха и невесты;

- домашние приходы жениха и невесты;

- имена родителей жениха и невесты;

- справка о том, что священник не усмотрел препятствий для заключения брака;
- заявление о том, что жених и невеста дали свадебные клятвы;
- имена и социальный класс поименованных свидетелей брака;

О содержании и переводах записей в русскоязычных регистрах браков РЦ Литвы после 1848 г.
  • Язык.В целом регистры браков римско-католических церквей в Литве велись на русском языке примерно с 1848 года до окончания Первой мировой войны. Записи в реестре делаются от руки на русском языке («древнерусский»), потому что земли литовского народа находились под властью царской России. Большинство наших литовских предков, вероятно, никогда не говорили по-русски больше, чем несколько слов.
  • Имена в русскоязычных регистрах. Имена этнических литовцев обычно записываются как польский эквивалент литовского имени человека, транслитерированного кириллицей.При переводе регистрационной записи типичная практика литовских исследователей генеалогии заключается в переводе этих заданных имен в их эквивалентные литовские имена, написанные на современном литовском языке. Для этнических литовцев это необходимо и правильно. Точно так же
    , а не , правильно использовать английский эквивалент данного имени в английском переводе, потому что человек на самом деле был известен под литовским именем.
  • Фамилии в русскоязычных регистрах.Фамилии этнических литовцев обычно записываются в полонизированной форме литовской фамилии, транслитерированной в кириллический алфавит. При переводе регистрационной записи типичная практика литовских исследователей генеалогии заключается в попытке преобразовать фамилии обратно в исходную фамилию [часто так, как пишется на современном литовском языке]. Для этнических литовцев это необходимо и правильно.
  • Географические названия в русскоязычных регистрах. Названия литовских деревень и городов обычно вводятся как польское название этого места, транслитерированное кириллицей.При переводе записи в реестре типичная практика литовских генеалогических исследователей заключается в переводе этих географических названий в их литовские топонимы, как они написаны на современном литовском языке.
  • Девичьи фамилии матерей в регистрах браков. Я обнаружил намного большее, чем ожидалось, количество пропусков или значительных ошибок в девичьей фамилии матери в брачных записях ее детей. Мне кажется, что священники той эпохи просто не считали личность женщины такой же важной, как личность мужчины.

  • Возраст в регистрах браков. Возраст часто оценивается и иногда отличается от фактического возраста на несколько лет.
  • Запрещение браков во время Великого поста или Рождества Христова. Римско-католическая церковь не разрешала браки во время Великого поста или Адвента (и продолжались до праздника Богоявления 6 января), за исключением чрезвычайных обстоятельств. По этой причине в эти периоды, как правило, в регистрах брака нет записей.
  • Большинство браков заключались в несельскохозяйственные месяцы. Как типично для фермерских общин, большинство браков заключаются в то время, когда празднование брака не мешает сельскохозяйственной деятельности - в летние месяцы не так много браков, а в ноябре бывает много браков.
Примеры записей в реестре браков на русском языке


Каждая ссылка ниже предоставляет пример транскрипции и перевода записи в реестре браков на русском языке римско-католического прихода в Литве.

Lieplaukė RCC 1861-11-14 Брачная запись (на русском языке)
Tverečius RCC 1890-01-28 Брачная запись (на русском языке)



Copyright © LithuaniaianCatholicAncestorSearch.com. Все права защищены.

Русский 101 - Radford University

RUSS 101
Elementary Russian I

1. Запись в каталоге

RUSS 101
Elementary Russian I

Кредитные часы (4)

Вводный курс, призванный заложить основы современного русского языка и передать базовые навыки чтения, аудирования и произношения для начинающих.Утвержден для зачета по основной учебной программе в колледже Core B по иностранным языкам.

Примечание (и): Если учащиеся взяли RUSS 100, они не имеют права сдавать RUSS 101. Предлагается осенью.

2. Подробное описание курса

Четырехчасовая лекция и языковая практика. Русский - славянский язык, используемый во всем Славянском мире, и официальный язык в России, Беларуси, Казахстане и Кыргызстане. Это первый курс русского языка, знакомящий студентов с письменным и устным общением на элементарном русском языке с акцентом на кириллицу, приветствия и элементарную грамматику с упором на настоящее время.В этом классе учащиеся изучают основные элементы структуры русской грамматики, орфографии и лексики (ограничиваются основными предметами и цветами, одеждой, общими размерами, числами 1-100, именами ближайших членов семьи) и культурными аспектами славянского мира. Грамматические структуры включают: род и числа, грамматическое введение падежа, глагол, который должен быть в предложениях настоящего времени, местоимения, притяжательные модификаторы, именительный падеж прилагательных, спряжение глаголов и союзы. Восприятие на слух, речь, чтение и письмо подчеркиваются именно в этом порядке.Требуется независимая лабораторная практика.

3. Подробное описание поведения курса

Обучение в классе нацелено на практику общения с использованием ситуаций, намерений, словарного запаса, культуры и грамматики, представленных в данной главе. Другие занятия включают: пение песен; делать скетчи; объяснение грамматики и лексики; отработка произношения, упражнения на аудирование; упражнения по переводу, письму и грамматике. Уроки ведутся преимущественно на изучаемом языке.

4. Цели и задачи курса

Студенты смогут продемонстрировать языковые навыки, соответствующие уровню обучения. Они смогут минимально общаться с усвоенным материалом и произносить устную речь, используя отдельные слова и выученные фразы с предсказуемыми областями потребности. Несмотря на то, что произношение учащихся часто бывает неправильным, учащиеся минимально способны медленно перекомпоновывать выученные устные элементы. Учащиеся лишь в минимальной степени смогут рекомбинировать выученные устные элементы и правильно произносить большинство русских звуков (если не в быстрой речи).Что касается навыков аудирования, учащиеся смогут распознавать изученный материал, а также отдельные слова и фразы, если они сильно подкреплены контекстом. Студенты смогут понимать некоторые слова и фразы из простых вопросов, утверждений, часто используемых команд и вежливых формулировок по темам, которые относятся к основной личной информации или непосредственной физической обстановке. Цели чтения и письма (стандартизованные критерии владения ACTFL):

Учащиеся смогут определять изученный материал без посторонней помощи и понимать некоторые новые материалы, если они будут подкреплены родственными связями, контекстом или словарями.В письменной форме учащиеся смогут составлять отдельные слова и фразы из изученного материала и будут ограничены составлением самой базовой грамматики в виде оцененных предложений.

Учащиеся смогут анализировать сходства и различия между своей культурой и целевой культурой.

Студенты смогут объяснять современные международные проблемы с точки зрения своей собственной и целевой культуры.

5. Меры по оценке

Устная речь оценивается в классе и во время устных собеседований.Письменные домашние задания служат основой для оценки прогресса письма. Понимание речи на слух, понимание прочитанного и грамматическая точность проверяются в викторинах, тестах по главам и на заключительном экзамене. В большинстве этих тестовых ситуаций учащиеся либо демонстрируют, либо расширяют (в случае новых лингвистических отрывков, содержащих новые культурные темы) свое знакомство с культурными темами и текущими глобальными проблемами. Таким образом, успехи учащихся в использовании русского языка продемонстрируют не только их лингвистические способности, но и их культурную компетентность.

6. Другая информация о курсе

В дополнение к языковым и культурным встречам в классе ожидается, что студенты будут участвовать во внеклассных мероприятиях, таких как беседы с носителями языка, просмотр фильмов на русском языке и изучение русской культуры с помощью множества средств массовой информации. доступны как информационные ресурсы. Этот курс в основном предназначен для студентов, изучающих русский язык, и может помочь студентам получить степень бакалавра искусств. требование иностранного языка.RUSS 101 предназначен для начинающих и студентов, которые не более одного года изучали русский язык в средней школе. Если учащиеся взяли RUSS 100, они не имеют права сдавать RUSS 101.

Проверка и одобрение

Русский | Государственный университет Айдахо

Курсы русского языка

RUSS 1101 Начальный курс русского языка I: 4 часа в семестр.
Предназначен для обучения студентов основным коммуникативным навыкам и грамматическим структурам на русском языке, а также для ознакомления их с культурой русскоязычных.Практика в лингафонном кабинете обязательна. Частично соответствует цели 4 общих образовательных требований. D


RUSS 1102 Elementary Russian II: 4 часа в семестр.
Предназначен для обучения студентов основным коммуникативным навыкам и грамматическим структурам на русском языке, а также для ознакомления их с культурой русскоязычных. Практика в лингафонном кабинете обязательна. PREREQ: RUSS 1101 или эквивалент. Частично соответствует цели 4 общих требований к образованию.D


RUSS 2201 Средний уровень русского I: 4 часа в семестр.
Обширный обзор грамматических структур и постоянный упор на развитие коммуникативных навыков учащихся на русском языке. Сравнительное изучение культуры в русском языке. Практика в лингафонном кабинете обязательна. PREREQ: RUSS 1102 или эквивалент. Удовлетворяет цели 9 общих требований к образованию. D


RUSS 2202 Русский язык среднего уровня II: 4 часа в семестр.
Обширный обзор грамматических структур и постоянный упор на развитие коммуникативных навыков учащихся на русском языке. Сравнительное изучение культуры в русском языке. Практика в лингафонном кабинете обязательна. PREREQ: RUSS 2201 или эквивалент. Удовлетворяет цели 9 общих требований к образованию. D


RUSS 2205 Обучение за рубежом: 3-6 семестровых часов.
Доступно только при обучении за границей. Развитие коммуникативных навыков среднего уровня в разговорной речи, аудировании, чтении и письме, а также культурной осведомленности через знакомство с обычаями, традициями, местами и народами.Оценка S / U. D


RUSS 3301 Русский разговор и сочинение I: 3 семестровых часа.
Интенсивная практика говорения и письма по-русски в формах и стилях, общих для экономики, политики, науки, общества, искусства и творческого письма в русскоязычном мире.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *