Разное

Русский алфавит в стихах: Тридцать три родных сестрицы… Стихи про алфавит — Цветы жизни

Буквы, азбука, русский язык — тематический архив

Skip to content

  • *Архивы тематические Азбука в стихах

Огромная подборка тематических азбук в стихах и загадках, стихов про буквы, звуки, алфавит. Для чтения, изучения букв, сценок, сценариев, игр, викторин.

Азбука в стихах

  • Азбука в загадках для детей про все на свете!
  • Азбука в загадках о птичках и зверятках — стихи
  • Азбука весны в веселых стихах для детей
  • Азбука для непослушных детей в шуточных стихах
  • Азбука дома в стихах для детей
  • Азбука игрушек в веселых стихах для детей
  • Азбука имен в веселых стихах для детей
  • Азбука на базаре в стихах для детей
  • Азбука профессий в веселых стихах для детей
  • Азбука скороговорок в стихах для детей

  

  • Ботаническая азбука в веселых стихах для детей
  • Буквы вокруг нас — азбука в стихах (часть 1)
  • Буквы вокруг нас — азбука в стихах (часть 2)
  • Буквы вокруг нас — азбука в стихах (часть 3)
  • Вкусная азбука в веселых стихах для детей
  • Дорожная азбука в стихах и загадках для детей

 

  • Зимняя азбука в веселых стихах для детей
  • Зоологическая азбука в стихах для детей ( ч. 1)
  • Зоологическая азбука в стихах для детей ( ч.2)
  • Зоологическая азбука в стихах для детей ( ч.3)
  • Зоологическая азбука в стихах для детей ( ч.4)

 

  • Летняя азбука в веселых стихах для детей
  • Морская азбука в веселых стихах для детей

  

  • Птичья азбука в веселых стихах для детей
  • Садово-огородная азбука в весёлых стихах
  • Сказочная азбука в стихах и загадках для детей
  • Собачья азбука в веселых стихах для детей

  • Чтение и алфавит — азбука в стихах для малышей
  • Шуточная азбука в стихах для детей (часть 1)
  • Шуточная азбука в стихах для детей (часть 2)
  • Шуточная азбука в стихах для детей (часть 3)

 

Английская азбука

Английская азбука-считалка в стихах для детей

Стихи про грамотность, буквы и алфавит

  • Алфавит и буквы в веселых стихах для детей
  • Буквицы — стихи про старинные русские буквы
  • Дети учатся писать — веселая азбука в стихах
  • Дети учатся читать — стихи про чтение для детей
  • Знаешь буквы по порядку? — алфавит в стихах
  • Короткие стихи для детей про буквы и алфавит
  • Наш первый учебник — детские стихи про букварь

    

Стихи про буквы

  • Учим букву А — веселые стихи и запоминалки
  • Учим букву Б — веселые стихи и запоминалки
  • Учим букву В — веселые стихи и запоминалки
  • Учим букву Г — веселые стихи и запоминалки

  • Учим букву Д — веселые стихи и запоминалки
  • Учим букву Е — веселые стихи и запоминалки
  • Учим букву Ё — веселые стихи и запоминалки
  • Учим букву Ж — веселые стихи и запоминалки

  • Учим букву З — веселые стихи и запоминалки
  • Учим букву И — веселые стихи и запоминалки

Учим букву Ь (мягкий знак) —стихи и запоминалки

  • Буквы, азбука, русский язык — тематическая подборка
  • Что и как читать ребенку? Советы и лучшие книги для ваших детей от 0 до 7 лет

Спасибо за чтение! Вам понравилось?

488
  • азбука, алфавит, архив, буквы, грамматика, русский язык, стихи, стихи про буквы

Previous Post

Next Post

Немецкий алфавит в стихах.

– N.Dank… Согревая ладошки луж. — LiveJournal

Немецкий алфавит в стихах.

Алфавит в стихах на немецком в издании 1855 года. Если в русском языке — буковка к буковке, каждая на своём месте вписана и откликается, то с немецким языком совершенно непонятно, как можно браться за алфавит в стихах, если с буквами такая неразбериха, разумеется не принимая во внимание такие сложности как ß («эсцет») или ä, ü, ö (буквы с умляутами). Стихи на немецком — это когда и глагольной рифме рад, какая уж там размерность (см. предыдущую тему).

Münchener Bilderbogen 1855

Это не попытка перевода, всего лишь коротенький стиш на русском, поясняющий картинку и заданную авторами тему. Плюс немного юмора.

Прекрасные рифмы: Bär – sehr / Kopf – Zopf / Bauch – auch / Thier – hier / Grenadier – Zier.

A a [a]
На картинке изображен человечек, выказывающий удивление: А! (в современном немецком должно было бы стоять междометие Ach)

А! – изумленно вскрикнет тот,
Кто эту азбуку прочтёт.

B b [bε:]
Bär – медведь, следуя очередной букве добавлю к медведю определение большой.

Большой медведь в лесу бродил,
Страх на детишек наводил.

С с [tseː] це
В буквосочетании «ck» / «ch» произносится как «к» / «х». China – [хина] Китай.

Китайца гордость и краса,
Растёт на голове коса.

Китаец косу отрастит
И принимает гордый вид.

D d [deː]
Dudelsack — волынка  — дудельзак

Надует дудельзак живот,
Оттуда песню извлечёт.

E e [eː]
Einhorn – единорог.

Единорог ведь дикий зверь,
Не оседлаешь, уж поверь.

F f [ɛf]
Fahne — флаг, знамя, стяг.

Флаг гренадер в руках несёт,
«Фперёд Вперёд!» – труба зовёт.

G g [geː]


Gärtner — огородник, садовод. Тема благодарная, привлекла растительность на букву «г».

Год за годом садовод на цветочки воду льёт.
Раздраженью места нет, ждут герань и горицвет,
Гладиолус, георгин — много их, а он один.

H h [haː]
Hase — заяц. Hanswurst Гансвурст (Hans Wurst, от имени Hans и слова Wurst — колбаса) — комический персонаж немецкого и австрийского народного театра, обжора и хитрец.

Хороший заяц свежий лист жуёт,
Ханс Вурст-хитрец не зря его пасёт.

I i [iː] буква почему-то пропущена: Ideal, Idee, Idyll, Igel — про ёжика что-нибудь могли бы написать, к примеру.

J j [jɔt]
«J» — согласная буква, похожа на русскую «й» в сочетании с гласными a/e/о/u она даёт [йа]/[йэ]/[йо]/[йу].
Jagd — охота.

Охотился он много дней подряд, но ни на

йоту не пополнил склад.
И зайчик цел и здравствует олень, охотник зря потратил целый день.

Как вариант с игрой слов: Охотится с охотой каждый раз, но ни на йоту не возрос запас.

K k [kaː]
Kaminfeger — трубочист. die Krähe — ворона.

Костюм его знаком давно, черней, чем ворона крыло,
Почистит трубочист камин, будь это Франкфурт иль Берлин.

L l [ɛl]
Luftballon — воздушный шар.

Летит воздушный шар и вот, вдруг кто-то падает за борт,
Хоть не высок полёт пока, опасность очень высока.

M m [ɛm]
Müller — мельник. Mühle — мельница.

На мельнице работ невпроворот,
Осёл и мельник «пашут» круглый год.

N n [ɛn]
Narr  — шут, глупец, паяц.

Носил шут при дворе наряд: колпак с бубенчиками в ряд.
Теперь не нужен и колпак, кто тут дурак, поймут и так.

O o [oː]
Ofen — печь.

Очень холодно зимой, поскорей беги домой,
Рядом с печкой всем тепло: О-о!

P p [peː]
Pantalon, Pierrot — персонажи итальянской комедии дель арте.

Пантало́не и Пьеро знают все давным давно,
Им театр — дом родной лет четыреста с лихвой.

Q q  [kuː]
Quartier — жильё, квартира, постой.

Усталый путник ищет уголок,
И жаждет хлеба и пивка глоток.

R r [ɛr]
Räuber — грабитель, разбойник.

Разбой, грабёж, убийства день и ночь,
И людям просто некому помочь.

S s [ɛs]
Sch читается как  [ш]. Может читаться как [с], как в слове Haus [хаус] – дом, но в данном примере использовано слово

Schule [шуле] – школа. Не совсем понятен смысл стишка, в котором подразумевается некое противопоставление (другие сидят в/на подушках, маленькие просто, не доросли до школы?).

Одни грызут гранит науки в школе,
Другим ещё бы подрасти на воле.

T t [teː]
Tintenfaß — чернильница.

Так неохота тут мальчишке
В чернилах выпачкать штанишки.

U u [uː]
die Uhr — часы.

Укажет бой часов на башне,
Что завершился день вчерашний.

V v [faʊ] фау читается как [фэ] / как [вэ] der Vulkan.
Vogelfänger — птицелов. Vögelein — птичка. Völklein — verkleinerungsform zu Volk.

Фриц-птицелов для птичек строит клетки,
Но в них порой попасться могут детки.

W w  [veː]

Wächter — сторож, охранник. Wiege — колыбель, wickel-wackel — качаться.

В колыбели спит дитя,
А охране спать нельзя.

X x, [iks], икс ; Y y, [‘ʏpsilɔn], ипсилон
В стишке сообщается, что эти буквы стречаются редко (надо было математический пример привести).

Man findet in dem deutschen Styl
Das X [iks] und Y [‘ʏpsilɔn] nicht viel.

Z z
Буква z обозначает глухой согласный звук, который похож на русский звук ц, немецкий звук [ts]
Zwerg — переводится как гном / карлик (иногда просят не путать). Слово не требует перевода.

Цверг в пещере под горой
Прячет дом просторный свой.

Verse на русском языке – Etsy Canada

Etsy больше не поддерживает старые версии вашего веб-браузера, чтобы обеспечить безопасность данных пользователей. Пожалуйста, обновите до последней версии.

Воспользуйтесь всеми преимуществами нашего сайта, включив JavaScript.

Найдите что-нибудь памятное, присоединяйтесь к сообществу, делающему добро.

( 236 релевантных результатов, с рекламой Продавцы, желающие расширить свой бизнес и привлечь больше заинтересованных покупателей, могут использовать рекламную платформу Etsy для продвижения своих товаров. Вы увидите результаты объявлений, основанные на таких факторах, как релевантность и сумма, которую продавцы платят за клик. Учить больше. )

Изучение языка, подобного русскому


Повторное посещение через некоторое время

Я бы сохранил то, что написал здесь, включая параллельную Библию. Однако хороший друг подсказал мне FluentU (App Store, Google Play).

Однако я думаю, что нашел способ разогнать FluentU. Как только вы овладеете навыком привязки (см. «Память и молитва» для ознакомления с навыком и инструментом для практики; этот навык подробно обсуждается в первой части «Мега 9» Кевина Трюдо).0144 Эго Память), FluentU выдает написание и произношение русского слова, а затем намеренно замедляется, чтобы визуально подчеркнуть значение слова, придавая некоторую анимацию сообщаемому элементу… на самом деле дают достаточно пора привязывать русское слово к тому, что оно относится к , как только вы освоите привязку. Я не считаю себя великим в этом, но я обнаружил, что запоминаю материал гораздо быстрее, когда смотрю анимацию, которая охватывает содержание слов.


Этот пост непосредственно посвящен изучению русского языка для носителей английского языка, но большинство принципов применимы и к изучению других языков.
По крайней мере, одна веб-страница, которую я видел о простых, средних и сложных языках для носителей английского языка, помещала русский язык прямо в средний уровень сложности для изучения языков; основная характеристика сложности – это просто словарный запас, который не так сильно пересекается с современным английским языком; Я предполагаю, что количество русских слов, которые легко узнает носитель английского языка, составляет менее 10% слов, которые он может встретить. Помимо этого, грамматика не особенно скользкая или странная; алфавит имеет сильное и узнаваемое сходство с нашим (сравните идеограммы CJK или даже попробуйте увидеть, где заканчивается одна буква и начинается другая в арабском для непосвященных). На самом деле этот алфавит намного приятнее для посторонних, чем английское использование нашего алфавита. Выучить русский язык умеренно сложно, но выполнимо, и эта страница здесь, потому что я хочу поделиться тем, что я узнал в процессе учебы, и упростить задачу.

Предварительное примечание: русский алфавит

Первое, о чем я упоминаю, это алфавит. Одним словом, выучить алфавит несложно; это просто незнакомо и требует практики. Я выучил его по приложению для iPhone под названием «Научись читать по-русски за три часа». Старые добрые карточки должны работать так же хорошо, или, если уж на то пошло, алфавит ниже удобен для перекрестных ссылок при чтении. (Или технику запоминания, обсуждаемую ниже.) Кроме того, не чувствуйте необходимости произносить каждый звук. Русский звук Р звучит трелью; Я долго пытался выучить трель R и не знаю, как это сделать. Звук H — это тертый H, который заставляет вас звучать так, как будто вы прочищаете горло, потому что у вас сильная простуда. Иногда я могу это сделать, но я слышал, как носители русского языка произносят это как английскую K или английскую H, так что, очевидно, оба варианта работают. Есть также звук, который звучит как «ш», за которым сразу следует «ч»; я работаю над этим и иногда удается сделать один звук без перерыва между звуками «ш» и «ч». Не переживайте в целом; в большинстве языков люди будут иметь некоторую терпимость к неточным звукам: если ваша худшая ошибка — это неправильный звук R или H, у вас все хорошо!


Откройте только это изображение, чтобы распечатать его
Буквы, на которые следует обратить внимание, находятся слева.

Первая рабочая лошадка в изучении языка: параллельная Библия

Я постараюсь осветить несколько основных приемов, но основная рабочая лошадка, которую я нашел после многих других вещей, это чтение параллельной русско-английской Библии. К моему раздражению, я обнаружил, что все русско-английские Библии, которые я смог разыскать на Амазоне, были сделаны Русским Библейским Обществом, протестантской организацией, которая опускает некоторые книги Ветхого Завета, присутствующие как на русском, так и на русском языке.0146 и английские переводы. (Реформаторы по крайней мере включили эти книги в приложение!) Современный русский перевод, который вам понадобится, — это Синодальная версия (РУСВ), которая была переведена на русский язык православными христианами, а не протестантами. Я хотел красивое издание в кожаном переплете; есть также хороший, но более дешевый вариант (единственный действительно более дешевый вариант, который я смог найти, – это издание в мягкой обложке).

Кроме того, мне известно как минимум об одном доступном параллельном славяно-английском молитвеннике. Может быть, могло бы быть и лучше, но слов не так много, и слова часто такие же, как на Литургии. Есть также транслитерированная версия Литургии , которая отображает английскую версию, когда вы наводите курсор на транслитерированную русскую.

Как бы сильно вы ни хотели выучить русский язык, пожалуйста, начинайте осваивать Синодальную версию медленно и наращивайте медленно . Согласно православной мистагогии, вы не начинаете заниматься спортом, пробежав марафон. Вместо этого я бы рекомендовал прочитать Евангелие от Иоанна Богослова и начать с пролога.

Основная начальная техника заключается в том, чтобы найти на русской стороне один стих, такой как Иоанна 1:1, а затем посмотреть, сможете ли вы найти связь с английской стороной. И если у вас не получится с первой попытки, это нормально. Но попробуйте еще раз через час. Если вам нравится стих, переходите к следующему. Вскоре вы сможете читать новый стих каждый час и продолжать ежечасное изучение. Если вам удобно читать по одному стиху за раз, попробуйте читать по два стиха и, возможно, не все время. Когда вам будет действительно удобно читать два стиха, переходите к трем. Можно так дойти до главы: “Мало и часто наполняет кошелек”.

Но, ни в коем случае, никаких марафонов, никаких разминок на короткое время. Одна деталь об уходе за газоном заключается в том, что разбрызгиватели, которые отлично подходят для игр детей, должны использоваться только для этой цели, поскольку они ужасны при поливе газонов. Что происходит с газоном, используемым разбрызгивателями, так это то, что струя воды выбрасывается высоко в воздух и с такой же силой падает на землю. Если вы плеснете водой на иссохшую землю, она не впитается; это не может быть. То, что делает каждая капля кулака, вместо того, чтобы быть поглощенной, – это вбивать землю в разбитый щит, который отталкивает дальнейшие капли. И в итоге вы столкнетесь с обманчивой ситуацией, когда вода течет ручейками по поверхности влажной на вид почвы, но почва на дюйм ниже остается такой же пересохшей, как и до полива. Это то, что вы не хотите делать в образовательных ситуациях, включая изучение языка. Мало и часто наполняет кошелек.

Одно особое замечание для людей, которые на самом деле хотят выучить классический иврит и/или греческий койне: вы можете довольно легко найти хорошую интралинейную Библию, и для некоторых людей это выглядит так, как будто практически все изучение языка решается сразу. Тем не менее, я хотел бы предостеречь: если вы уже не выучили несколько языков и уже не обладаете этой дисциплиной, это не идеально, и вы можете легко создать привычку перескакивать взглядом на внутрилинейные английские слова и не тратить на это много времени, или большой прогресс, с ивритом или самим греческим . Тем не менее, одна часть дисциплины, которую я использую сейчас, заключается в следующем. Используйте специально вырезанную резиновую открывалку для банок, чтобы вы могли видеть только частичную или полную строку на древнем языке, и не открывайте себе английский термин, пока не остановитесь, чтобы обдумать термин древнего языка и попытаться понять его без ( внутрилинейная) помощь.

Превращение открывалки в учебный инструмент (пропустить)

В более ранних версиях этой страницы я рекомендовал использовать каталожные карточки, чтобы скрывать и показывать вещи оптимальным образом. Поработав с ними, я обнаружил, что если у вас нет роскоши совершенно ровной страницы, они скользят по странице, хотите вы этого или нет. Эта проблема была решена путем изготовления крышки из аккуратно вырезанной резиновой открывалки для банок, которую я купил в местном продуктовом магазине.

Резиновые открывалки для банок Good Cook включают круглую открывалку для банок и большую квадратную открывалку для банок. Любой из них может быть урезан, чтобы быть полезным; Я использовал более квадратную модель, но если бы я сделал слишком большую ошибку, разрезав ее, я мог бы использовать другую. Невскрытая упаковка выглядит так:

Я сделал первый надрез; моя была слишком глубокой, и я срезал небольшое расстояние сверху. Точка разреза вверху должна располагаться вверху страницы, на строке текста, над которой вы работаете, и открывать строку текста до определенного места и скрывать то, что не было раскрыто далее. .

Полная высота по вертикали слишком велика; зайди в низ страницы хоть на какой-нибудь интралинейной библии и резина упадет на низ страницы. Он был обрезан до высоты, которая была намного меньше, но все же соответствовала:

Обратите внимание, что вверху верхние границы ближе.

Вот три примера чтения строки текста. Во всех случаях смысл состоит в том, чтобы поместить в поле зрения всю строку на иврите, скрывая при этом внутристрочный перевод на английский язык до тех пор, пока ивриту не будет уделено основное внимание:

Эти конкретные изображения адаптированы для иврита, как языка, который читается справа налево. Если вы хотите работать с подстрочным греческим Новым Заветом, вы можете использовать ту же обложку почти таким же образом; вы просто потянете крышку слева направо, предварительно перевернув крышку горизонтально, чтобы она скрыла то, что находится справа, а не то, что слева.

Мегапамять

Здесь я упоминаю то, что очень помогло мне в прошлом и работает с несколькими языками, но может быть не столь необходимо в наших условиях.

Элементы греческого языка Нового Завета, учебник греческого языка, по которому я учился, рассказал вам, что вам нужно выучить в словарном запасе и т. д. Греческий для меня помогает лучше, предоставляя практические средства для изучения словарного запаса, помимо механического запоминания; он применяет классическую технику запоминания из первой половины «Мегапамяти» Кевина Трюдо (у меня есть гораздо более короткая страница и обучающий инструмент онлайн в книге «Память и молитва»), и это был огромный ускоритель, предлагая в пять раз более быструю альтернативу поиску информации. вещи в старомодном печатном XYZ-английском словаре.

Причина, по которой я считаю это необязательным сейчас, заключается в том, что есть более быстрая альтернатива, позволяющая избежать повторного поиска термина в словаре на толстой бумаге. Вы можете зайти на сайт translate.google.com, настроить его на перевод с русского на английский и произношение слов по буквам, или настроить свой компьютер так, чтобы вы могли печатать по-русски, и, возможно, купить наклейки на клавиатуру (или просто приклеить заметки) с русским языком. буквы поверх ваших ключей. Есть две основные русские раскладки клавиатуры, обе из которых должны поддерживаться; есть стандартная раскладка (наклейки доступны), а другая примерно фонетическая для англоговорящих (я не смог найти никаких наклеек). Если вы собираетесь в Россию, вам понадобится русская стандартная раскладка клавиатуры; если вы не собираетесь ехать в Россию, возможно, фонетическая раскладка покажется вам более легкой и естественной.

Тем не менее, у техники запоминания есть свое применение, особенно при записи нового алфавита. Он действует как леса; вы сначала вспоминаете XYZ через яркий мысленный образ от того, что называется «привязкой», а затем при повторном употреблении условный мысленный образ теряет свою значимость и вы быстрее вспоминаете само слово.

Я кратко отмечу, что у некоторых людей создается сильное первоначальное впечатление, что техника запоминания требует слишком много работы для того, что она пытается сделать. Я лично обнаружил, что он не соответствует его шумихе, но я не знаю никого, кто стал бы опытным и все еще сохраняет первоначальное плохое впечатление. Я бы поместил его как один из инструментов среди других и менее решающий, учитывая сегодняшние технологические предложения, чем это было для меня в прошлом.

Техника спокойствия памяти

Деловой мир пришел к выводу, что многозадачность — это нехорошо, а рассеянное внимание — это бесполезно разбавленное внимание. (Православная церковь знает это намного дольше.)

Существует менее поразительная техника запоминания, когда вы открываете или заново открываете что-то или натыкаетесь на что-то, что стоит сохранить, останавливаясь и делая паузу на мгновение, чтобы просто уделить этому все свое внимание. Не нужно никаких мысленных образов: только прилежное, медленное, сосредоточенное и настоящее внимание, которое Православие уделяет всему, что заслуживает внимания. Этот инструмент памяти хорошо сочетается со многими другими методами и ресурсами.

Языковые курсы

Языковые курсы доступны не всем нам; но они могут предоставить другой инструмент. Хотел пройти курс разговорного русского, но не получилось.

Существует несколько компьютерных обучающих систем; Розеттский камень — далеко не единственный вариант. У меня нет информированного мнения обо всех из них, но DuoLinguo очень рекомендуется, и я сам его уважаю.

Субтитры

Мне было трудно найти поучительный русскоязычный фильм или видео с английскими субтитрами. Однако, если вы что-то найдете, попытка установить связь между русским языком, который вы слышите, и английским языком, который вы читаете, может оказаться на вес золота. Однако обратите внимание, что между речью в видео и субтитрами на другом языке нет полного соответствия. (Вы можете сделать так, чтобы несколько человек говорили, но в субтитрах транслируется только основная часть.)
Я знаю две жемчужины: «Остров» и «Сказку о Петре и Февронии».

Разговоры с носителями языка (если есть)

Разговор на самом базовом уровне может быть полезен.

Одно замечание от Института кросс-культурного обучения Уитона: имея дело с носителем языка, вы можете работать, работать и работать над улучшением своего языка, и вам по-прежнему трудно разговаривать с этим человеком.

Для этого есть причина, и это действительно нормально. Некоторые люди, чувствительные к несовершенным языковым способностям других, упрощают то, что они говорят, чтобы соответствовать уровню владения языком человека, с которым они разговаривают. Это может означать, что, когда вы начинаете, они говорят очень просто, но упрощают все меньше и меньше, когда видят, что вы становитесь более опытным. Вы – это успехи в разговоре с этим человеком; это просто не похоже на это.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *