Русский алфавит печать: Алфавит, полностью на листе формата А4 для печати. Маленькие буквы.
Постер плакат с русским алфавитом на стену
от 300 pуб.
Выберите Формат
Выберите ФорматВ электронном видеНа бумагеНа холсте
Выберите Размер
Выберите Размер21х30 см30х40 см40х50 см21х30 30х40 40х50
Добавить в корзину В наличии: 0 шт.
Мы подготовили для ваших деток постер – плакат с русским алфавитом с животными.
Чудесные иллюстрации с животными, которые малышу будет интересно разглядывать! Ястреб, захвативший с собой книгу. Акула, играющая в мяч или Панда в очках. Изучая наш алфавит, ребенок не только познакомится с буквами, но и научится формулировать предложения, описывающие нарисованных зверят.
Для оформления заказа выберите желаемый формат – в электронном виде для самостоятельной печати или напечатанный, и размер постеров.
Печатаем:
– на качественной матовой фотобумаге
– на пенокартоне толщиной 5 мм
– на натуральном матовом хлопковом холсте с галерейной натяжкой.
Подробнее о форматах постерах и материалах для печати можно почитать здесь
Ссылку на постеры в электронном виде вы получите в письме на электронную почту сразу после оплаты (файлы для печати в трех размерах 21х30, 30х40, 40х50) в высоком разрешении, в формате jpg.
Вы можете распечатать в любом месте по вашему выбору – на домашнем принтере или в фотосалоне.ВАЖНО! использование постеров (как в электронном, так и напечатанном виде) возможно только для ЧАСТНОГО пользования. Размещение файлов в сети Интернет, а также их перепродажа, запрещены.
Рамы в комплект НЕ входят. Приобретаются дополнительно в соответствии с вашими вкусовыми предпочтениями.
* Если вам нужен размер постера, не представленный в нашем магазине, пожалуйста, свяжитесь с нами по электронной почте [email protected]. Мы это исправим!
!! Для жителей Санкт-Петербурга мы предлагаем очень удобную услугу – забери постер в “Ярком Фотомаркете” (для постеров на бумаге, кроме размера 50х70). Вы покупаете напечатанный формат постера и сообщаете нам о желании забрать постер в одном из магазинов сети (предварительно выбрав удобный для вас магазин на сайте www.yarkiy.ru) Мы сами отправим файл на печать, вам же останется забрать его в ближайшем к вам магазине! Услуга бесплатная. Выбирая постеры на бумаге и эту услугу, вы экономите свое время, не думая где распечатать постер и экономите на доставке.
*** Обращаем ваше внимание, что оттенки постера при печати могут отличаться от увиденного вами на экране компьютера или смартфона в зависимости от настроек экрана, передачи цветов и настроек принтера.
Также вам может понравиться
Нет в наличии К сожалению, данного товара нет в наличии. Добавить его в корзину невозможно. от
Греческий алфавит с названием букв на русском и нумерацией букв
- Русский алфавит org/ListItem”>Алфавиты и азбуки
- Греческий алфавит
В греческом алфавите 24 буквы. Буквы греческого алфавита широко используются в геометрии, физики, астрономии и других науках.
- Алфавит
- с буквами на русском
- с буквами на греческом
- Нумерация букв
- Транскрипция, гласные и согласные
Алфавит
100%
Греческий алфавит с названием букв на русском языке.
Α αальфа Β βбета (вита) Γ γгамма Δ δдельта Ε εэпсилон Ζ ζдзета (зита) Η ηэта (ита) Θ θтета (фита) Ι ιйота Κ κкаппа Λ λлямбда (лямда) Μ μмю (ми) Ν νню (ни) Ξ ξкси Ο οомикрон Π πпи Ρ ρро Σ σ ςсигма Τ τтау (тав) Υ υипсилон Φ φфи Χ χхи Ψ ψпси Ω ωомега
Скачать и распечатать алфавит
Картинка: png, 1019×733 px, 71 Кб
Печатать Скачать
Греческий алфавит (Ελληνικό αλφάβητο) с названием букв на греческом языке.
Α αάλφα Β ββήτα Γ γγάμμα Δ δδέλτα Ε εέψιλον Ζ ζζήτα Η ηήτα Θ θθήτα Ι ιγιώτα Κ κκάππα Λ λλάμδα Μ μμι Ν ννι Ξ ξξι Ο οόμικρον Π ππι Ρ ρρo Σ σσίγμα Τ τταυ Υ υύψιλον Φ φφι Χ χχι Ψ ψψι Ω ωωμέγα
Скачать и распечатать алфавит
Картинка: png, 1136×822 px, 64 Кб
Печатать Скачать
За продолжительную историю человечества было создано огромное количество языков и алфавитов. На данный момент большинство из них являются мертвыми, а часть и вовсе утерянными. Одна из ветвей развития алфавита имела основополагающее значение для большинства языков. Это — ответвление от финикийской ветки, давшее основу греческому алфавиту. Ввиду большого количества книг и развитой торговли греческий алфавит стал популярным. Пожалуй, греческий язык можно назвать первым мировым языком, и как следствие, греческий алфавит можно считать первым мировым алфавитом. Со временем греческий алфавит претерпел множество изменений, на его основе возник латинский алфавит.
Языки | Греческий |
Создан | около VIII века до н.э. |
Статус | используется по настоящее время |
Происхождение | Финикийское письмо |
Кол-во букв | 24 |
Направление письма | слева направо |
Нумерация букв
Буквы греческого алфавита с нумерацией: прямой и обратный порядок с указанием позиции буквы.
- Αα
1
24 - Ββ
2
23 - Γγ
3
22 - Δδ
4
21 - Εε
5
20 - Ζζ
6
19 - Ηη
7
18 - Θθ
8
17 - Ιι
9
16 - Κκ
10
15 - Λλ
11
14 - Μμ
12
13 - Νν
13
12 - Ξξ
14
11 - Οο
15
10 - Ππ
16
9 - Ρρ
17
8 - Σσ
18
7 - Ττ
19
6 - Υυ
20
5 - Φφ
21
4 - Χχ
22
3 - Ψψ
23
2 - Ωω
24
1
Транскрипция, гласные и согласные
В греческом алфавите:
7 букв, означающих гласные звуки: α, ε, η, ι, о, υ, ω;
17 букв, означающих согласные звуки: β, γ, δ, ζ, θ, κ, λ, μ, ν, ξ, π, ρ, σ, τ, φ, χ, ψ.
В рукописных и печатных изданиях можно встретить греческие лигатуры — слияние двух и более букв в один символ для сокращения места и ускорения написания.
№ | Буква | Название | Звук | Тип | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Русское | Английское | Греческое | ||||
1 — 24 | Α α | альфа | alpha | άλφα | [a] | гласная |
2 — 23 | Β β ϐ | бета (вита) | beta | βήτα | [β] | согласная |
3 — 22 | Γ γ | гамма | gamma | γάμμα | [ɣ], [ʝ] | согласная |
4 — 21 | Δ δ | дельта | delta | δέλτα | [ð] | согласная |
5 — 20 | Ε ε ϵ | эпсилон | epsilon | έψιλον | [e] | гласная |
6 — 19 | Ζ ζ | дзета (зита) | zeta | ζήτα | [z] | согласная |
7 — 18 | Η η | эта (ита) | eta | ήτα | [i] | гласная |
8 — 17 | Θ θ ϴ ϑ | тета (фита) | theta | θήτα | [θ] | согласная |
9 — 16 | Ι ι | йота | йота | γιώτα | [i], [j] | гласная |
10 — 15 | Κ κ ϰ | каппа | kappa | κάππα | [k], [c] | согласная |
11 — 14 | Λ λ | лямбда (лямда) | lambda | λάμδα | [l] | согласная |
12 — 13 | Μ μ | мю (ми) | mu | μι | [m] | согласная |
13 — 12 | Ν ν | ню (ни) | nu | νι | [n] | согласная |
14 — 11 | Ξ ξ | кси | xi | ξι | [ks] | согласная |
15 — 10 | Ο ο | омикрон | omicron | όμικρον | [o] | гласная |
16 — 9 | Π π ϖ | пи | pi | πι | [p] | согласная |
17 — 8 | Ρ ρ ϱ | ро | rho | ρo | [r] | согласная |
18 — 7 | Σ σ ς | сигма | sigma | σίγμα | [s] | согласная |
19 — 6 | Τ τ | тау (тав) | tau | ταυ | [t] | согласная |
20 — 5 | Υ ϒ υ | ипсилон | upsilon | ύψιλον | [i] | гласная |
21 — 4 | Φ φ ϕ | фи | phi | φι | [ɸ] | согласная |
22 — 3 | Χ χ | хи | chi | χι | [x], [ç] | согласная |
23 — 2 | Ψ ψ | пси | psi | ψι | [ps] | согласная |
24 — 1 | Ω ω | омега | omega | ωμέγα | [o] | гласная |
Алфавиты: АнглийскийГреческийИтальянскийЛатинскийНемецкийПольскийРусскийУкраинскийФранцузскийЧешский
Арт-принт «Русский алфавит» Иклелинго
- НАСТЕННОЕ ИСКУССТВО
- Художественные репродукции
- Печать на Холсте
- Алюминиевые принты
- Печать на акриловом стекле
- Алюминиевые диски
- НАСТЕННОЕ ИСКУССТВО
- ЖЕНСКАЯ
- Классические футболки
- Универсальные футболки
- ЖЕНСКАЯ
- МУЖСКИЕ
- Классические футболки
- Универсальные футболки
- МУЖСКИЕ
- ГЛАВНАЯ НОВИНКА
- Декоративные подушки
- Одеяла
- ГЛАВНАЯ
Выберите размер
Выберите рамку
Количество изданий: / левый
Это эксклюзивное издание Giclée Art Print, разработанное Иклелинго, поставляется с пронумерованным и подписанным сертификатом подлинности.
Этот эксклюзивный блок Fine Art Block, разработанный Иклелинго, пронумерован, подписан и снабжен сертификатом подлинности. Работа напечатана на бумаге для художественных работ с использованием архивных красок и помещена в окрашенную вручную темно-коричневую рамку глубиной 2 дюйма. Готова к подвешиванию.
- Пронумерованный и подписанный сертификат
- Доставка от {0} до {1} рабочих дней
- 100 дней бесплатного возврата
Также доступен как
- Алюминиевая печать
74,9 $ - Акриловое стекло Печать
85 долларов
Об этом произведении
Веселый и красочный способ для детей выучить русский алфавит.
Иклелинго
Бедфордшир, Великобритания
Художественные бестселлеры
МАГАЗИН ХУДОЖНИКАСвязанные теги
- двуязычный
- детей
- детей
- алфавит
- русский
- на двух языках
- настенная живопись
Вам также может понравиться
ПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ
- ” Плотная высококачественная постерная бумага, цвета как на картинках в интернете. Я очень довольна своими покупками и с нетерпением жду следующих!” Дом
- ” Высококачественная бумага и печать! Очень довольны цветами (очень глубокий черный, как мы и надеялись!). ” Барбара Б.
- “Этот принт был идеальным и по правильной цене.” Меган Брэгг
- “Бумага для печати отличного качества и яркие чернила, 10/10” Mel
Затянувшийся путь Узбекистана от кириллицы к латинице — The Diplomat
Перекресток Азии | Общество | Средняя Азия
Посетите Узбекистан, и вы увидите множество используемых алфавитов, результат многочисленных изменений в стране и долгий путь к полному использованию латиницы.
На этом фото 2019 года вывеска музея в Бухаре написана узбекской латиницей, русской кириллицей и английским языком.
Фото: Екатерина ПутцДепутаты Сената Узбекистана начали год с тренингов по латинице. Ташкент планировал завершить к 1 января 2023 года трехдесятилетний переход с навязанной Советским Союзом кириллицы на латиницу.
Хотя пресс-службы Сената, Законодательной палаты Олий Мажлиса и ряда других министерств начали использовать латиницу на своих страницах в социальных сетях, многие другие учреждения до сих пор одновременно используют два разных алфавита для удовлетворения потребностей узбекского несколько поколений. Эта практика, вероятно, будет продолжаться некоторое время.
Узбекистан – одна из немногих стран, в которой за столетие были проведены четыре различные реформы алфавита. Кириллица была введена в 1940 в стране вместе с другими республиками Средней Азии, колонизированными в то время Советским Союзом. Напротив, Армения, Грузия и страны Балтии не приняли кириллицу при советской власти.
На протяжении веков тюркоязычные народы Среднеазиатского региона использовали арабское письмо. Современный узбекский язык имеет корни в чагатайском языке, также называемом староузбекским языком (« eski o’zbek tili ») и был написан нестандартным арабским шрифтом между 14 и началом 20 веков. После медленной колонизации Среднеазиатского региона сначала Российской империей, а затем Советским Союзом латинский алфавит был введен как часть более крупного московского алфавита.0193 коренизация » (национализация или коренизация) политика конца 1920-х гг.
Diplomat Brief
Еженедельный информационный бюллетень
NПолучайте информацию о новостях недели и развивайте истории, которые можно посмотреть в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Получить информационный бюллетень
Среди других тюркских народов региона, а также Азербайджана на Кавказе, узбеки также перешли на латиницу, что подталкивалось как местной интеллигенцией, так и Кремлем. К тому времени местные интеллектуалы уже критиковали арабскую письменность за недостаточное количество гласных для удовлетворения потребностей тюркских языков и другие несоответствия между письменностью и местными родными языками. С другой стороны, для Москвы арабское письмо было недостаточно светским, чтобы соответствовать «раннесоветским идеалам интернационализма, советизации и пролетаризации», как написал Огул Туна в недавней статье. Однако введение кириллицы в то время могло быть воспринято как «чрезмерно империалистическое» и могло спровоцировать дальнейшую «националистическую, антироссийскую реакцию», которая все еще присутствовала в регионе.
Первый тюркологический съезд, состоявшийся в Баку, утвердил переход на латинизированный алфавит, известный как Yanalif ( Yangi Alifbe – новый алфавит) для тюркоязычных народов Советского Союза в 1926 году. переход начался только с 1929 года.
Новый алфавит, однако, не прожил достаточно долго, чтобы прижиться. Чтобы дистанцировать тюркские республики при советской власти от влияния постепенно вестернизирующейся Турции и пантюркизма, Москва решила отменить латиницу в пользу кириллицы. Это также облегчило бы преподавание русского языка в регионе. Указ о переводе узбекской графики с латинизированного алфавита на новый узбекский алфавит на основе русской кириллицы издан 8 мая 19 г.40, а к июлю была принята единая узбекская орфография. В течение следующих нескольких десятилетий кириллица преподавалась в Узбекской ССР, поскольку уровень грамотности продолжал расти с 78,7 процента в 1939 году до 99,7 процента к 1970 году. «О государственном языке Узбекской ССР», провозгласившей узбекский язык единственным государственным языком в октябре 1989 года, сигнализируя об «изменяющемся отношении Ташкента к России». Русский язык же сохранял в Узбекистане статус «языка межнационального общения» до 19 века.95, когда он, наконец, превратился в еще один язык меньшинства.
РекламаУзбекистан обрел независимость в 1991 году после распада Советского Союза и всего через два года после этого, 2 сентября 1993 года, Ташкент принял закон о переходе на латиницу «с учетом положительного опыта 1929-1940 годов». … и с учетом пожеланий, высказанных представителями широкой общественности». Хотя официально предполагалось «ускорить развитие республики по всем направлениям и вхождение ее в мировую систему коммуникаций», этот шаг означал и инженерное отстранение от Москвы и ее влияния.
Узбекистан — не единственная страна, ранее оккупированная Советским Союзом, которая после обретения независимости планировала отказаться от кириллицы в пользу латиницы. Соседний Туркменистан заменил кириллицу латинскими буквами в апреле 1993 года. Азербайджан отказался от кириллицы в пользу латиницы в декабре 1991 года, всего через пару месяцев после обретения независимости. Первый президент Казахстана Нурсултан Назарбаев опоздал на «игру» отречения отчасти из-за значительного числа русских и русскоязычных в Казахстане. Он подписал указ «О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латиницу» только в 2017 году, и страна планирует начать спорный переход в 2023 году.
Для Узбекистана латинизация является не только «функцией независимости» и актом «самоопределения», но и шагом к сближению с другими тюркскими народами (например, Турцией) и Западом, где многие народы говорят на английском, немецком, французском и других языках, использующих латинский алфавит.
В то же время решение о переходе подверглось критике со стороны многих, в том числе некоторых узбеков, которые расценили процесс латинизации как «русофобский». Для многих это также означало дальнейшую изоляцию узбекской диаспоры за границей, которая использует кириллицу и, в отличие от населения Узбекистана в целом, не получит помощи правительства в освоении нового алфавита.
Еще громче осуждение прозвучало в России, где часть населения расценила это как дискриминацию русского меньшинства в Узбекистане (7,7% населения Узбекистана составляли этнические русские в 1991 г., тогда как в Казахстане до обретения независимости этот показатель составлял 37%). ). Другие были обеспокоены явным снижением влияния России в регионе.
Однако декирилизация и латинизация прошли долгий путь для Узбекистана. Первоначальный указ 1993 предусматривал постепенный, но полный переход к сентябрю 2010 г. Алфавит 1993 г. был пересмотрен в мае 1995 г., а основные правила правописания были утверждены вскоре после этого, 24 августа того же года. С 1996 года во всех учебных заведениях образовательный процесс полностью ведется с использованием латиницы, на ней печатаются учебники и другие материалы. Но полный переход к 2010 году не был завершен и был продлен, а сам алфавит претерпел еще несколько изменений и исправлений. В 2019 году, был предложен обновленный алфавит, вызвавший бурные обсуждения в обществе. Наконец, в 2021 году была утверждена дорожная карта постепенного полного перехода на узбекский алфавит на основе латиницы.
При официальном уровне грамотности в Узбекистане почти 100 процентов (для сравнения, в 1926 году, когда впервые был введен латинизированный новый алфавит, он составлял 11,6 процента), полный переход на латиницу во многом является вопросом предпочтения для некоторых. В недавнем публичном онлайн-опросе 25 000 человек местный развлекательный веб-сайт обнаружил, что 38 процентов их читателей предпочитают латиницу, а еще 34 процента — кириллицу, а 28 процентов из них отметили, что шрифт их вообще не волнует. Старшие поколения, которых в школе учили на кириллице, более комфортно владеют кириллицей, но это не означает, что они не могут пользоваться новым алфавитом.
При этом это также не означает, что кириллица будет стерта. Русский язык по-прежнему является обязательным предметом в государственных школах, а молодое поколение, выросшее на латинизированном алфавите, практически свободно владеет и кириллицей.