Русские пословицы детские: Пословицы для детей дошкольного возраста
Русская пословица – кладезь мудрости – А знаете ли вы что…
На 6 июня, кроме Пушкинского дня, выпадает и более молодой, современный праздник – День русского языка. Своим «рождением» он обязан Русской общине Крыма, которая с 1996 года начала отмечать 6 июня День защиты русского языка. В 2007 году по инициативе этих же активистов на полуострове прошел Международный фестиваль русской и славянской культуры под названием «Великое русское слово», в последствие ставший ежегодным. В 2011 году Президентом Российской Федерации Д. А. Медведевым подписан указ: «Установить День русского языка и отмечать его ежегодно, 6 июня, в день рождения великого русского поэта, основоположника современного русского литературного языка А. С. Пушкина»
Русский язык – один из самых богатых языков в мире, является языком нашего общения. Разговаривая друг с другом, мы используем в своей речи пословицы и поговорки. Благодаря им наша речь становится яркой и образной. Они придают ей меткость и оригинальность, через них узнаем о народной мудрости, нравственных устоях и заповедях.
Библиотекари отдела «Мир подростка» ЦГДБ им. А. П. Гайдара предлагаютВам «5 уроков народной мудрости из русских пословиц и поговорок».
Урок 1: Будьте аккуратны в своих словах и выражениях
Всем нам известна большая сила человеческих слов. Ими можно как подарить другому человеку величайшее счастье, так и наоборот, лишить его смысла жизни. Поэтому всегда важно осторожно относиться к сказанному, если не хотим доставить себе и другим людям неприятности. Зная об этом, наши предки емко скомпоновали свои наблюдения в поговорках.
Слово не стрела, а в сердце язвит.
Доброе слово дом построит, а злое разрушит.
Доброе слово сказать, как посошок в руки дать.
Урок 2: Никто не любит болтунов
Раньше, как и сейчас, не любили людей, которые много болтают. А особенно, если они разносят чужие сплетни. Во многих селениях таких людей игнорировали или даже устраивали им публичные казни. Оно и понятно – если плохо человек говорит об одном, то когда у тебя беда случится, он и об этом всем расскажет. Так что усвойте для себя одно правило – не всякую информацию нужно пересказывать всем подряд. Умейте хранить секреты и держите язык за зубами. Особенно если вас об этом попросили.
Говоря о чужих, услышишь и о своих.
В добрый час молвить, в худой промолчать.
Бойся Вышнего, не говори лишнего.
Сказано красно – по избам пошло, а смолчится – себе пригодится.
Урок 3: Всегда думайте перед тем, как что-то сказать
Лучше промолчите и подумайте над следующей фразой, чем как можно быстрее высказывать другому человеку свои обиды и претензии. Потому что сказав что-то неловкое или обидное, вы уже никогда не сможете изменить сделанного. Можно попросить прощения, но люди навсегда запомнят вашу единственную ошибку.
Слово выпустишь, так и крюком не втащишь.
И дорого б дал за словечко, да не выкупишь.
Лучше ногой запнуться, чем языком.
На час ума не стало, навек дураком прослыл.
Урок 4: Следите за своими эмоциями
А еще очень важно, чтобы собеседник не боялся вас, а мог спокойно слушать. Иначе, что бы вы ни сказали, все пройдет мимо его ушей. Поэтому никогда не повышайте голос. Даже если злитесь или сильно радуетесь, это можно высказать без всплеска эмоций. А очень громких людей обычно никто не любит. Или, хуже того, над ними смеются.
Криком изба не рубится, шумом дело не спорится.
Звон не молитва, крик не беседа.
Кто ругается, у того лошадь спотыкается.
Урок 5: Мы то, что мы говорим
Но главное, что пытается до нас донести народная мудрость – человеческие слова и общение бесценны. Они могут даже ложь сделать правдой, если достаточное количество человек в эту самую ложь поверят. И сам человек, в зависимости от своих слов и поведения, начинает меняться. Тот, кто часто бранится, становится грубым и черствым. Кто хвалит много других по поводу и без – становится завистливым, а кто предпочитает слушать умных людей, чем ляпнуть глупое слово – и сам становится мудрее.
Сказал, что небосвод низок, так и ходи согнувшись
Кто говорит, что хочет, сам услышит, чего не хочет
Доброе молчание лучше худого ворчания
А также сотрудники отдела «Мир подростка» ЦГДБ им. А. П. Гайдара предлагаютВам разгадать кроссворд и принять участие в игре «Составь пословицу из слов».
Англійські прислів’я та приказки з перекладом
20 вересня 2022
11 хв. читати
Зміст статті:
- Для чого потрібно вивчати прислів’я англійською мовою
- Складність перекладу англійських прислів’їв
- Топ 45 англомовних приказок та прислів’їв
- Історія виникнення та цікаві факти
- Висновок
Давайте уявимо звичайний робочий день в офісі. Протягом робочого часу можна почути чимало кумедних фраз. Наприклад, головний менеджер може підбадьорити своїх підлеглих так: «Марно плакати над пролитим молоком. Сьогодні ми все ще можемо досягти великих успіхів!». “Все вірно! Рим збудували не за один день», — додає його помічник. Молоко? Рим? Залізо? WTF?!
Все просто: працюють англійські приказки та прислів’я. Як і українська мова, англійська рясніє хитромудрими і яскравими крилатими виразами.
Щоб розуміти їх, іноді не зовсім прозорий сенс, сьогодні ми представимо деякі прислів’я на англійській мові, які на 100% стануть вам у нагоді. C’mon!
Для чого потрібно вивчати прислів’я англійською мовоюПрислів’я — це традиційні (історичні) вислови, що характеризують конкретну країну.
Носії мови часто використовують такі висловлювання у повсякденній розмові, іноді навіть не усвідомлюючи цього. Приказки можуть розповісти більше про культуру країни, мову якої ви вивчаєте, ніж будь-який підручник. Такі вислови наочно демонструють, які речі чи явища відіграють велику роль для тієї чи іншої нації, а також допомагають зрозуміти, що вважається хорошим тоном, а що поганим.
Більше того, прислів’я іноді розповідають про місце, де вони часто вживаються в мові. Наприклад, приказки жителів фермерських містечок рясніють сільськогосподарською мовою, а в рибальських селищах ви почуєте крилаті висловлювання про море.
Тому, щоб краще розуміти англійську мову, нижче наведені 45 англійських прислів’їв з перекладом на рідну мову.
Читай також
Тести з англійської мови 10 клас
Складність перекладу англійських прислів’ївПроблема перекладу англомовних приказок укоаїнською у тому, що далеко не кожна перекладається дослівно. Зумовлено це насамперед тим, що у кожній країні існують свої власні реалії, які зазвичай варіюються від однієї нації до іншої.
З цієї причини, при вивченні нових англомовних прислів’їв рекомендується вивчати етимологію та історію виникнення.
Топ 45 англомовних приказок та прислів’ївОригінал: Don’t cross the bridge until you come to it.
Дослівно: Не переходь міст, поки до нього не дійдеш.
Не кажи «гоп», поки не перескочиш.
Оригінал: Don’t make a mountain out of an anthill.
Дослівно: Не роби гору з мурашника.
Не роби з мухи слона.
Оригінал: The cat is out of the bag. / Truth will out.
Дослівно: Кіт з’явився з мішка. / Правда, вийде назовні (на поверхню).
Все таємне завжди стає явним.
Оригінал: Put your best foot forward.
Дослівно: Виставляй уперед найкращу ногу.
Намагайся справити найкраще враження (появитися в найкращому світлі).
Оригінал: It’s better to be safe than sorry.
Дослівно: Краще бути обережним, ніж шкодувати.
Береженого Бог береже.
Оригінал: Don’t bite off more than you can chew.
Дослівно: Не відкушуй більше, ніж ти можеш прожувати.
Не зазіхай на шматок, який не проковтнеш. / Не бери на себе занадто багато.
Оригінал: Still waters run deep.
Дослівно: Тихі води протікають глибоко.
В тихому болоті чорти водяться.
Оригінал: Curiosity killed the cat.
Дослівно: Цікавість занапастила кота.
Допитливій Варварі на базарі ніс відірвали.
Оригінал: You scratch my back, I’ll scratch yours.
Дослівно: Якщо ти почухаєш мені спину, то я почухати твою.
Рука руку миє. / Послуга за послугу. / Ти – мені я – тобі.
Оригінал: Two wrongs don’t make a right.
Дослівно: Дві помилки не роблять (одну) правду.
Дві помилки – ще не правда. Лихом лиха не виправиш. / Друга помилка не виправляє першу.
Оригінал: The pen is mightier than the sword.
Дослівно: Перо сильніше за меч.
Слово сильніше за пістолет. / Злі язики страшніші за пістолет.
Оригінал: The squeaky wheel gets the grease.
Дослівно: Змащують насамперед колесо, яке рипить.
Під лежачий камінь вода не тече. / Хочеш жити, умій крутитися.
Оригінал: No man is an island.
Дослівно: Людина — не острів.
Один у полі не воїн.
Оригінал: People who live in glass houses should not throw stones.
Дослівно: Людям, які мешкають у скляних будинках, не слід кидатися камінням.
У чужому оці бачить смітинку, а у своїй колоди не помічає. / У чужому оці соломинку ти бачиш, у своєму не помічаєш і колоди. / Чия б корова мукала?
Оригінал: Birds of a feather flock together.
Дослівно: Птахи одного польоту збираються разом.
Рибалка рибалку бачить здалеку. / Одного поля ягоди. / Свій своєму мимоволі друг.
Оригінал: There’s no such thing as a free lunch.
Дослівно: Не буває безкоштовного обіду.
Безкоштовний сир – тільки в мишоловці. / Просто так нічого з неба не падає.
Оригінал: The early bird catches the worm.
Дослівно: Рання пташка ловить хробака.
Хто рано встає тому Бог дає. / Хто перший підвівся — того й тапки.
Оригінал: Beggars can’t be choosers.
Дослівно: Бідняки не можуть бути селекторами.
На безриб’ї і рак – риба. / Голод не тітка. / У нужді всякий хліб смачний.
Оригінал: Beauty is in the eye of the beholder.
Дослівно: Краса (знаходиться) — в оці того, хто дивиться.
На смак і колір товаришів немає. / Про смаки не сперечаються. / Красу кожен бачить по-своєму.
Оригінал: A penny saved is a penny earned.
Дослівно: Збережене пенні – зароблене пенні.
Копійка гривню береже.
Оригінал: Absence makes the heart grow fonder.
Дослівно: Розлука примушує серце ставати гарячішим.
Кохання в розлуці міцніє. / Далі з очей – ближче до серця.
Оригінал: A cat may look at a king.
Дослівно: Кішка може дивитися на короля.
Не боги горщики обпікають. / І ми не ликом шиті.
Оригінал: A little knowledge is a dangerous thing.
Дослівно: Маленьке знання – річ небезпечна.
Напівзнання гірше за невігластво. / Недоучений гірше невченого.
Оригінал: Like father, like son.
Дослівно: Як батько, так син.
Яблучко від яблуньки недалеко падає.
Оригінал: All good things must come to an end.
Дослівно: Усі гарні речі мають закінчуватись.
Доброго потрохи. / Не все коту Масляна, прийде і Великий Піст.
Оригінал: One drop of poison infects the whole tun of wine.
Дослівно: Одна крапля отрути заражає всю бочку вина.
Ложка дьогтю в бочці меду.
Оригінал: Easy come, easy go.
Дослівно: Легко приходити, легко йти.
Легко знайшов – легко втратив. / Прийшло махом – пішло прахом. / Як нажито, так і прожито.
Оригінал: You can’t have your cake and eat it too.
Дослівно: Ти не можеш мати свій торт і їсти його теж.
Любиш кататися, люби і санчата возити. / Один пиріг двічі не з’їж.
Оригінал: A great dowry is a bed full of brambles.
Дослівно: Багате придане — це ліжко повне колючок.
Краще на вбогій одружуватися, ніж з багатою лаятись. / Не з багатством жити – з людиною.
Оригінал: A guilty conscience needs no accuser.
Дослівно: Нечистій совісті обвинувач не потрібен.
Чує кішка, чиє м’ясо з’їла. / Нечисте сумління спати не дає.
Оригінал: A Jack of all trades is master of none.
Дослівно: Джек, який береться за багато ремесел, добре не володіє жодним.
За все береться, та не все вдається. / У семи няньок дитя без ока.
Оригінал: A liar is not believed when he speaks the truth.
Дослівно: Брехуну не вірять, навіть коли він правду говорить.
Раз збрехав — навік брехуном став.
Оригінал: A little body often harbours a great soul.
Дослівно: У маленькому тілі часто ховається велика душа.
Мала штучка червінчик, а ціна велика.
Оригінал: A rolling stone gathers no moss.
Дослівно: Камінь, що котиться, мохом не обростає.
Кому на місці не сидиться, той добра не наживе. / Світом ходити — добра не нажити.
Оригінал: You cannot teach old dogs new tricks.
Дослівно: Старих собак новим трюкам не навчиш.
Молодий — переб’ється, а старий — не зміниться. / Старого пса до ланцюга не привчиш.
Оригінал: Who keeps company with the wolf, will learn to howl.
Дослівно: Хто водиться з вовками, навчиться вити.
З ким поведешся, від того й наберешся. / З вовками жити по вовчому вити.
Оригінал: When the fox preaches, take care of your geese.
Дослівно: Коли лисиця каже про мораль — береги гусей.
Проливати крокодилові сльози. / Бережись крокодила, коли він сльози проливає.
Оригінал: We never know the value of water till the well is dry.
Дослівно: Ми ніколи не знаємо наскільки цінна вода, поки не висохне криниця.
Що маємо, не бережемо, загубивши, плачемо.
Оригінал: То throw a stone in one’s own garden.
Дослівно: Кинути камінь у свій сад.
Самому собі підкласти свиню.
Оригінал: A leopard cannot change its spots.
Дослівно: Леопард не може змінити його плями.
Горбатого могила виправить. / Скільки вовка не годуй, він усе в ліс дивиться.
Оригінал: A bird in the hand is worth two in the bush.
Дослівно: Пташка в руках коштує двох у кущі.
Краще синиця у руках, ніж журавель у небі.
Оригінал: A chain is only as strong as its weakest link.
Дослівно: Ланцюг так само міцний, як і його найслабша ланка.
Де тонко, там і рветься.
Оригінал: He that mischief hatches mischief catches.
Дослівно: Хто виношує зло, зло й одержує.
Віділлються кішці мишкині слізки. / Не рій іншому яму, сам у неї потрапиш.
Оригінал: As the fool thinks, so the bell clinks.
Дослівно: Як дурень думає, так дзвін і дзвонить.
Дурням закон не писаний.
Оригінал: Where there’s muck there’s brass.Історія виникнення та цікаві факти
Дослівно: Де бруд, там і мідні монети.
Без праці не виловиш і рибку зі ставка. / Хто не ризикує, той не п’є шампанське.
- A bird in the hand is worth two in the bush.
Це прислів’я, як і багато інших, застерігає нас від необдуманого ризику і пропонує дорожити тим, що маємо зараз.
Інша інтерпретація прислів’я полягає в тому, що ця приказка відноситься до соколиного полювання, яке було популярним у середньовіччі. У ті часи птах у руку, а саме сокіл, вважався цінним надбанням і, безумовно, коштував більше за будь-який трофей.
Цілком можливо, що обидва ці значення послужили формуванню того виразу, який використовується в мові носіїв англійської мови протягом кількох століть.
- A chain is only as strong as its weakest link.
Найслабша ланка. У наші дні ми можемо почути цей популярний завдяки телевізійній передачі вираз у різних життєвих ситуаціях.
До речі, з’явилася передача у Великій Британії, і пізніше і в багатьох інших країнах. Сенс шоу полягав у демонстрації загальних знань у різних сферах: від мистецтва та філософії до природничих наук. Насправді, це всім відомий факт, що будь-який ланцюжок легко порветься, якщо одна з його ланок буде тоншою порівняно з іншими. У фігуративному значенні ця фраза стала використовуватися в 18 столітті.
- A leopard cannot change its spots.
Хто б міг подумати, що деякі прислів’я взагалі стосуються висловів зі священного писання. Так і, здавалося б, досить тривіальна фраза «A leopard cannot change its spots», вирвана з контексту, насправді відноситься до релігії:
“Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? Then may ye also do good, that are accustomed to do evil.”
«Хіба може чорношкірий перемінити свою шкіру або леопард – плями свої? Отак і ви, – чи зможете добро чинити, звикши зло робити?» – Книга пророка Єремії.
- Where there’s muck there’s brass.
Саме вираз у тому вигляді, яким він існує зараз, з’явився в 20-му столітті, і виник в Йоркширі, Англія. Слово «brass» колись використовували як назву для мідних і бронзових монет, а пізніше і всіх форм грошей у Великій Британії в 16-му столітті. Англійський сатирик, Джозеф Холл, 1597 писав: «Ганьба, що натхнення купують і продають за кожну селянську монету».
Зараз це сленгове слівце. Приказка рідко використовується нині, хоча автори свідомо вживають її, коли хочуть створити образ персонажа з Йоркшира.
- A rolling stone gathers no moss.
Як і у всіх прислів’ях, це не буквальне значення, яке передає сенс, а метафора. «Камінь, що котиться» відноситься до людини, яка не здатна залагодити проблему або закінчити роботу, тому вважається ненадійною і непродуктивною.
Читай також
Топ 100 найважливіших англійських ідіом
ВисновокПрислів’я та приказки — чудове рішення прикрасити розмовну мову яскравими та кумедними фразами. Вивчайте англійську мову весело і не бійтеся нових висловів, а ми вам у цьому допоможемо.
Велика та дружна родна EnglishDom
Автор
Ivanova. E
Рейтинг статті:
Спасибі, твій голос врахований
Русские пословицы и цитаты – Радость музеев Виртуальные экскурсии
~~~
«Бог бережет тех, кто бережет себя».
– Русские пословицы
~~~
«В гостях хорошо, а дома лучше».
– Русские пословицы
~~~
«Лучшего лечит время».
– Русские пословицы
~~~
«Каждому овощу свое время».
– Русские пословицы
~~~
«Медленнее едешь — дальше едешь».
– Русские пословицы
~~~
«Улитка идет, кто знает, когда прилетит».
– Русские пословицы
~~~
«Утро вечера мудрее».
– Русские пословицы
~~~
«Качественные товары себя рекламируют».
– Русские пословицы
~~~
«Плохой компромисс лучше, чем хороший судебный процесс».
– Русские пословицы
~~~
«Когда спешишь, людей смешит».
– Русские пословицы
~~~
«Запретный плод сладок».
– Русские пословицы
~~~
«Не ходи в чужой монастырь со своими правилами».
– Русские пословицы
~~~
«В каждой шутке есть доля правды».
– Русские пословицы
~~~
«В гостях хорошо, а дома лучше».
– Русские пословицы
~~~
«Без труда и рыбки из пруда не вытащишь».
– Русские пословицы
~~~
«Красота требует жертв».
– Русские пословицы
~~~
«Не копай яму для кого-то другого, а то сам в нее упадешь».
– Русские пословицы
~~~
«Лучшее нападение – это хорошая защита».
– Русские пословицы
~~~
«Лучше иметь 100 друзей, чем 100 рублей».
– Русские пословицы
~~~
«В твоей жизни ничего не случится, если ты не попробуешь что-то».
– Русские пословицы
~~~
«Молчание дает согласие».
– Русские пословицы
~~~
«Старый друг лучше двух новых друзей».
– Русские пословицы
~~~
«Кто рано встает, тот служит Богу».
– Русские пословицы
~~~
«Любишь кататься на санках, любишь и санки тащить».
– Русские пословицы
~~~
«С волками жить, по-волчьи выть».
– Русские пословицы
~~~
Русские пословицы и цитаты
~~~
«У страха глаза большие».
– Русские пословицы
~~~
«Люби, пока не в гроб».
– Русские пословицы
~~~
«Всему свое время».
– Русские пословицы
~~~
«Русский медленно запрягает, да быстро едет».
– Русские пословицы
~~~
«Что на уме, то и на языке».
– Русские пословицы
~~~
«Век живи, век учись».
– Русские пословицы
~~~
«Всегда живи, всегда учись (и умри дураком».
– Русские пословицы
~~~
«Семь раз отмерь, один раз отрежь».
– Русские пословицы
~~~
«Слово сказанное не воробей. Как только он вылетит, вы не сможете его поймать».
– Русские пословицы
~~~
Музеи России
- Москва:
- Музей Пушкина
- Санкт-Петербург:
- Эрмитаж
- Государственный Русский музей
Россия
- Страна: Российская Федерация
- Столица: Москва
- Население 144 миллиона
- Категория: Пословицы и цитаты
Русские пословицы и цитаты
youtube.com/embed/YkKCRoYTWyg?version=3&rel=1&showsearch=0&showinfo=1&iv_load_policy=1&fs=1&hl=en-US&autohide=2&wmode=transparent” allowfullscreen=”true” sandbox=”allow-scripts allow-same-origin allow-popups allow-presentation”>Флаг России
Флаг России представляет собой трехцветное полотнище, состоящее из трех равных горизонтальных полей: белого вверху, синего посередине и красного внизу.
Флаг впервые использовался в качестве флага для русских торговых судов и стал официальным флагом Царства Российского в 1696 году.
Он использовался до образования Российской Социалистической Федеративной Советской Республики (РСФСР) в 1917 году.
Во времена Советского Союза использовался флаг с красным полем с золотыми серпом и молотом и красной звездой с золотой каймой наверху.
С распадом Советского Союза дореволюционный триколор был вновь введен в качестве флага Российской Федерации в 1991 в соотношении 1:2. Царский триколор был полностью восстановлен в 1993 году после конституционного кризиса в качестве нынешнего флага.
Русские пословицы
Русские пословицы — это традиционные и прямолинейные поговорки, выражающие истину, основанную на здравом смысле или опыте.
Некоторые русские пословицы существуют на других языках, потому что люди имеют сходные культуры.
Популярность русских пословиц обусловлена универсальностью их значения и тем, что большинство людей могут относиться к ним так или иначе и на каком-то уровне.
Музеи России
Русские пословицы и цитаты
Экскурсия по пословицам
- Пословицы, цитаты и поговорки
- Американские пословицы и цитаты
- Английские пословицы и цитаты
- Шотландские пословицы и цитаты
- Валлийские пословицы и цитаты
- Ирландские пословицы и цитаты
- Французские пословицы и цитаты
- Итальянские пословицы и цитаты
- Греческие пословицы и цитаты
- Немецкие пословицы и цитаты
- Австрийские пословицы и цитаты
- Ирландские цитаты Пословицы и поговорки
- Голландские пословицы и цитаты
- Испанские пословицы и цитаты
- Бельгия Пословицы и цитаты
- Сербские пословицы и цитаты
- Польские пословицы и цитаты
- Швейцарские пословицы и цитаты
- Чешские пословицы и цитаты
- Норвежские пословицы и цитаты
- Русские пословицы и цитаты
- Китайские пословицы и цитаты
- Австралийские пословицы и цитаты
- Высказывания и цитаты австралийских аборигенов
- Мексиканские пословицы и цитаты
- Колумбийские пословицы и цитаты
- Бразильские пословицы и цитаты
- Аргентинские пословицы и цитаты
- Чилийские пословицы и цитаты
- Новозеландские пословицы и цитаты маори
- Португальские пословицы и цитаты
- Сингапурские пословицы и цитаты
- Филиппины Пословицы и цитаты
- Индийские пословицы и цитаты
- Канадские пословицы и цитаты
- Турецкие пословицы и цитаты
- Японские пословицы и цитаты
- Корейские пословицы и цитаты
- Вьетнамские пословицы и цитаты
- Израильские пословицы и цитаты
- Арабские пословицы и цитаты
- Пакистанские пословицы и цитаты
- Датские пословицы и цитаты
- Индонезийские пословицы и цитаты
- Малазийские пословицы и цитаты
- Армянские пословицы и цитаты
Русские пословицы и цитаты
youtube.com/embed/l5Vx3Si5kEI?version=3&rel=1&showsearch=0&showinfo=1&iv_load_policy=1&fs=1&hl=en-US&autohide=2&wmode=transparent” allowfullscreen=”true” sandbox=”allow-scripts allow-same-origin allow-popups allow-presentation”>~~~
«Бог дал, Бог и взял».
– Русская пословица
~~~
Присоединяйтесь к программе JOM Membership
Поддержите шедевр с ВЫБОРОМ ВАШЕГО ИМЕНИ за 5 долларов США
ПОИСК
Искать:Русские пословицы – Etsy.de
Etsy больше не поддерживает старые версии вашего веб-браузера, чтобы обеспечить безопасность пользовательских данных. Пожалуйста, обновите до последней версии.
Воспользуйтесь всеми преимуществами нашего сайта, включив JavaScript.