Прописи по английскому алфавит: Книга: “Английский алфавит и прописи. Рабочая тетрадь с наклейками” – И. Семина. Купить книгу, читать рецензии | ISBN 978-5-9951-3834-1
Страница не найдена
Страница не найденаВернуться на главную
Вернуться на главную- Как заказать?
- На сайте
- По телефону
- По электронной почте
- В магазинах
- Как оплатить?
- Способы оплаты
- Скачать прайс
- Как получить?
- Способы доставки
- Стоимость доставки
- Сервис и поддержка
- Возврат товара
- Частые вопросы
- Получить консультацию
- Обратная связь
- Отзывы и предложения
- Мы ВКонтакте
- Мы в Facebook
- Мы в Одноклассниках
- Контакты
- О нас
- Вакансии
- Новости
- Наши партнеры
Задать вопрос менеджеру
Выберите свой город
Красноярск
Сосновоборск
Железногорск
Дивногорск
Абакан
Минусинск
Черногорск
Канск
Лесосибирск
Енисейск
Емельяново
Новосёлово
Новоенисейск
Задать вопрос о товаре
Количество – +
10000
Ваша выгода: 24,4
Добавить в корзину
Маркер для белья
на пигментной основе Edding E-8040 / черный / круглый / 1мм
Количество – +
В избранное
Цена:
10000
Добавить в корзину
- Артикул: АЕ-1420001
- Код: 59741
- Бренд: Edding
- Единицы измерения: шт.
- Норма упаковки: 1
- Доступное количество: 1 555 шт.
Успешно!
Наш менеджер свяжется с вами в ближайшее время и и ответит на ваши вопросы.
Cайт skrepka24.ru использует файлы cookie и другие технологии для вашего удобства пользования сайтом, анализа использования наших товаров и услуг и повышения качества рекомендаций. Пользовательское соглашение
Заказать обратный звонок
Авторизация
Логин:
Пароль:
Запомнить меня
Зарегистрироваться
Забыли пароль?
Авторизация
Вы успешно авторизовались как
Успешно!
Спасибо за подписку, теперь вы будете в курсе всех новостей и акций нашего магазина.
From Butter to Bravo – краткая история фонетического алфавита правописания
3 апреля 2020 г.
Использование фонетического алфавита правописания — Альфа, Браво, Чарли и т. д. — распространенный звук в диспетчерских вышках и центрах управления воздушным движением по всему миру, но откуда он взялся и почему все используют один и тот же?
Такие буквы, как M, N, F и S, могут звучать очень похоже, особенно по радио, поэтому фонетический алфавит служит жизненно важной цели; помогая обеспечить максимально четкую передачу сообщений между авиадиспетчерами и пилотами (а также множеством других профессий).
На самом деле каждое взаимодействие с авиадиспетчерами основано на стандартизированном наборе фраз, предназначенных для обеспечения однозначности сообщений, особенно для тех, для кого английский не является родным языком, и фонетический алфавит правописания является важной частью этого.
Фонетический алфавит, который мы используем сегодня, который официально называется Радиотелефонный орфографический алфавит ИКАО или фонетический алфавит НАТО, был разработан после Второй мировой войны в попытке добиться определенного уровня стандартизации, но не первым.
Потребность в орфографическом алфавите впервые возникла с появлением радиотелефонии в начале 20 го века. Во время Первой мировой войны сочетание условий поля боя и зарождающейся радиотехнологии означало, что сообщения можно было слишком легко исказить и неправильно понять. И британская армия, и Королевский флот разработали свои собственные орфографические алфавиты для решения этой проблемы, при этом флот предпочитал смесь яблок, масла и пудинга, а не ака, пива и пипа для томми в окопах.
Когда в начале 1920-х годов появилась гражданская авиация, правительство Великобритании выпустило объединенную версию этих алфавитов для использования пилотами и «дорожными инспекторами гражданской авиации», включая Зебру, Обезьяну, дядю и Джорджа. Но по мере роста глобальных авиаперевозок потребность в определенном уровне стандартизации становилась все более первостепенной.
В 1932 году ICAN – Международная комиссия по аэронавигации и предшественник ICAO – представила первую попытку создания международного алфавита правописания для гражданской авиации. Почти полностью основанный на названиях городов — от Амстердама до Иерусалима через Нью-Йорк, Осло и Триполи — это версия, которую вы можете услышать в этом воображаемом звонке MAYDAY, сделанном пораженным пилотом диспетчерам в аэропорту Кройдон.
Самое поразительное в этой версии то, насколько она набита. Трудно представить, чтобы его использовали в реальной чрезвычайной ситуации, и, возможно, из-за этого продолжалась путаница с использованием разных итераций по всему миру, не в последнюю очередь совершенно отдельного алфавита в Южной Америке.
Потребность союзных держав в общении во время совместных операций во время Второй мировой войны привела к тому, что США, Великобритания и Австралия приняли то, что широко известно как алфавит Эйбл Бейкер (проработав версии, которые включали Нэн, Нэнси и Норма). Затем Able Baker был принят гражданской авиацией, но все же оказался неадекватным, учитывая, сколько слов было уникальным для английского языка.
Итак, в 1948 году ИКАО начала сотрудничество с Жан-Полем Винэ, профессором лингвистики Университета Монреаля, над созданием нового орфографического алфавита, который мог бы быть принят на международном уровне после энергичных исследований и научных испытаний. Этот новый алфавит должен был следовать трем золотым правилам:
- .
- Каждое слово должно быть «живым» и иметь одинаковое написание на английском, французском и испанском языках
- Это должно было быть легко и ясно произнесено по радио
- Ни одно из слов не может иметь отрицательного значения или коннотации
Ключевым моментом при выборе каждого слова была вероятность того, что оно будет понято в контексте других.
Например, у «футбола» больше шансов быть понятым, чем у фокстрота в отдельности, но оказалось, что фокстрот лучше подходит для расширенного общения. Таким образом, изменение одного слова потребовало бы пересмотра всего алфавита, чтобы гарантировать, что изменение, предложенное для устранения одной путаницы, само по себе не внесет других.Окончательный выбор слов был сделан после сотен тысяч тестов на понимание с участием представителей 31 национальности. Затем пересмотренный алфавит был принят 1 ноября 1951 года и стал использоваться в гражданской авиации 1 апреля 1952 года, хотя слова, представляющие буквы C, M, N, U и X, позже были заменены на Чарли, Майк, Ноябрь, Униформа, Рентген, с которым мы так хорошо знакомы сегодня.
Эта окончательная версия была введена в действие 1 марта 1956 года и с тех пор помогла пилотам, авиадиспетчерам и целому ряду других профессий быть хорошо понятыми.
Узнайте больше об истории управления воздушным движением на сайте nats.aero/atc100
- eXtra был исключен в 1956 году, это было единственное слово, которое не начиналось с буквы, которую оно представляло .
- Alfa всегда пишется так, чтобы избежать путаницы с «ph» для не говорящих по-английски
- Delta заменена Дикси в аэропорту Атланты, где базируются Delta Airlines
- Джульетта всегда пишется так, чтобы франкоговорящим было очевидно, что это твердая буква «т» в конце, а не немая 9.0034
- Лима заменена на «Лондон» в некоторых регионах, например, в Малайзии, где «Лима» означает «пять ».
Как английский язык превратился в такой беспорядок
Загрузка
Стоит слов | Язык
Как английский язык превратился в такой беспорядок
(Изображение предоставлено Getty Images)
Автор: Джеймс Харбек, 8 июня 2015 г. .
Y
Возможно, вы видели стихотворение Джерарда Нолста Трините под названием «Хаос». Начинается так:
Самое дорогое создание в творении
Изучаю английское произношение,
Я научу тебя своим стихом
Звучит как труп, труп, лошадь и еще хуже.
В самой полной версии стихотворения встречается около 800 самых неприятных орфографических несоответствий в английском языке. Восемьсот.
Попытка писать по буквам на английском — это как играть в одну из тех компьютерных игр, где, несмотря ни на что, вы в конце концов проиграет . Если какой-то злой маг сотворил гнусную магию с нашим языком, его следует посадить в тюрьму за его гнусную цель (и если вам все еще нужно убедиться в том, насколько непоследовательно английское произношение, просто прочитайте последнее предложение вслух). Но нет, наша орфография превратилась в капризную кашу по вполне человеческим причинам.
Проблема начинается с самого алфавита. Создание системы правописания для английского языка с использованием латинских букв — несмотря на то, что два языка не имеют точно такого же набора звуков — похоже на создание игровой комнаты с использованием офисного набора IKEA. Но многие другие языки, от тлинкитов до чешского, не похожие по звучанию на латынь, достаточно хорошо справляются с вариантами латинского алфавита.
Что случилось с английским языком? Это история о вторжениях, кражах, лени, капризах, ошибках, гордыне и неумолимой силе перемен. В самом широком смысле эти проблемы сводятся к тому, что люди, в том числе и мы с вами, дорогие читатели, алчны, ленивы и снобисты.
Вторжение и воровство
Во-первых, жадность: вторжение и воровство. Римляне вторглись в Британию в I веке нашей эры и принесли с собой свой алфавит; в 7 веке англы и саксы захватили власть вместе со своим языком. Начиная с 9го века викинги оккупировали часть Англии и принесли с собой некоторые слова (в том числе они , вытеснив древнеанглийское hie ). Затем норманнские французы завоевали в 1066 году — и заменили большую часть словарного запаса французским, включая слова, которые со временем стали говядина, свинина, вторгнуться, язык и человек .
Норманнское завоевание Британии в 1066 году, показанное здесь на гобелене из Байе XI века, ввело в язык ряд французских слов (Фото: GL Archive/Alamy)
После того, как англичане выкинули французов (но не их слова), через несколько столетий они начали завоевывать территории по всему миру – Америку, Австралию, Африку, Индию. С каждой новой колонией Британия приобретала слова: гикори , волнистый попугайчик, зебра, бунгало . Британцы также вели дела со всеми остальными и принимали слова на ходу — то, что мы называем «заимствованием», даже если слова сохранялись. Наш язык – музей завоеваний.
Какое отношение это имеет к правописанию? Когда мы «заимствуем» слова, они часто происходят из других систем правописания латинского алфавита, но звучат иначе, чем звуки, которые мы произносим в английском языке. Таким образом, многие другие языки полностью адаптируют заимствованные слова: норвежскому исполнилось 9 лет.0098 шофер в sjåfør , а финны превратили прядь в ranta . Однако в английском языке мы с гордостью носим наши боевые шрамы. Для некоторых слов мы приняли произношение, но изменили написание: галоша (от французского галоша ), странный (от французского estrange ). Для других мы не изменили написание, но изменили произношение: ratio (первоначально как «ra-tsee-o» на латыни), сауна (финское au похоже на «оу»), лыжи (по-скандинавски больше похоже на «она»). Или мы сохранили написание и, насколько это разумно, произношение тоже: корпус, балет, пицца, тортилья.
Ленивые языки
К жадности добавляется лень – или, как говорят лингвисты, «экономия усилий». Звуки имеют тенденцию изменяться, чтобы сэкономить усилия либо говорящего (исключая звуки), либо слушателя (делая звуки более отчетливыми). Под скандинавским и французским влиянием мы выбросили неприятные фрагменты сложных древнеанглийских флексий, так что слово вроде hopian сократилось до Hope , и со временем буква e в конце перестала произноситься. В более поздние века мы часто сохраняли написание, когда звуки изнашиваются: «vittle» по-прежнему пишется как съестное . Мы упростили некоторые звукосочетания — «кн» стало «н», а «вр» стало «р». Мы также вообще перестали использовать — но не писать — некоторые звуки: звук «кх», который мы записывали как гх, был заменен на «ф», как в смех , или просто опущен, как в дочь.
Иногда звуки просто капризно меняются. Наиболее значительным примером этого в английском языке был Великий сдвиг гласных. С 1400-х до примерно 1700-х годов, по причинам, которые остаются неясными, все наши долгие гласные перемещались во рту, как сливки, медленно взбалтывающиеся в чашке чая. Перед ним см. , рифмующееся с «а»; boot было сказано как «лодка»; а из звучало как «у-у-у». Но когда звуки изменились, написание осталось.
Гравюра на меди по изображению голландских наборщиков конца XVI века (Фото: Alamy)
Ленивые штуки не только языки и уши. Писцы и наборщики тоже могут быть. Если вы привезете писцов из Франции или наборщиков из Нидерландов и Бельгии, откуда пришли первые печатные машины в Британии, они будут стремиться к тем стандартам, к которым привыкли. Французские писцы с их латинским влиянием не понимали, почему мы должны писать cwen , когда очевидно, что то, что они слышали, должно писаться примерно так: queen . Голландские наборщики посчитали, что гост 9В 0099 чего-то не хватало, поэтому они добавили h, чтобы сделать призраком.
И, черт возьми, если вы берете плату за букву, почему бы не добавить несколько дополнительных букв? Они, казалось, были повсюду в любом случае.
А потом пришел снобизм
Что действительно сделало английскую орфографию проигрышной, так это снобизм.
Все началось в 11 веке, когда французский язык стал языком высокого класса и пополнил наши кулинарные, юридические и поэтические словари. Но снобизм достиг своего пика в эпоху Возрождения, когда ученые увлеклись античной классикой. Они начали массово заимствовать слова; многие из наших научных и технических терминов происходят из латыни и греческого языка (и большинство греческих терминов пришли сначала через латынь, с латинскими идеями их написания). Но они также решили, что слова, которые у нас уже есть, должны отображать и их классическое наследие. peple восходят к латинскому populus ? Тогда он должен носить специальный амулет, чтобы показать свое благородство — давайте добавим о и сделаем его человеком! Det имеет долг перед debitum ? Тогда поставьте б, чтобы мы знали это! Буквы многих слов были добавлены этой инди (с) таблицей fau (l) t; иногда они меняли свое произношение, чтобы соответствовать написанию, например, по ошибке. А иногда переписчики ошибались в этимологии. В то время как остров (ранее или ) происходит от островок (отсюда s), например, остров не имеет; это от древнеанглийского iegland .
В эпоху Возрождения носители английского языка начали массово заимствовать латинские и греческие слова или менять слова, которые уже были нужны, чтобы показать их древнее наследие веков: национальная гордость. (Относительно немногочисленные) американские упрощения правописания — цвет для цвета, центр для центра — во многом обязаны своим существованием желанию Ноя Вебстера создать особый американский вариант английского языка. С другой стороны, канадское предпочтение сохранения многих британских вариантов написания имеет те же националистические корни… только наоборот.
А теперь? Теперь мы даже не хотим, чтобы произносил слова так, как они звучат. Как вам кажутся такие варианты написания, как h ed, hart, lafter, dotter, и det ? Необразованный, наверное? Раздражающе упрощенно? В точку.