Разное

По английски лево и право: Как по английски написать:я выхожу из дома,поворачиваю на лево,иду мимо большого дома.поворачиваю на право иду…

Английские предлоги направления

Предлоги направления и движения в английском языке указывают, куда и откуда движется объект. В этом качестве могут выступать предлоги места или же специальная группа английских слов.

К словам, указывающим направление движения, относится также обозначение траектории: как проходит путь и каким образом перемещается объект.

Предлоги направления в английском сопровождают глаголы движения: например, слова go (идти), arrive (прибывать), run (бежать), put (класть) и многие другие. Ведь сама идея перемещения объекта выражается именно в глаголе. А предлог только задает движению вектор.

Предлоги места и направления в английском языке

Предлоги направления очень близки другой группе предлогов в английском — описывающим место предмета.

Оба типа предлогов указывают на предмет в пространстве: расположение или движение одного объекта относительно другого. Однако близость этих типов слов определяется не только схожим значением. Две группы во многом пересекаются: предлоги места часто могут использоваться как предлоги направления.

Появление одного и того же предлога в двух разных функциях объясняется тем, что различие в значении по большей степени принадлежит глаголу. Сравните предложения с предлогами места и направления в английском языке:

  • I arrived in Italy — Я приехал в Италию.
  • I live in Italy — Я живу в Италии.

Предлог in (в) принадлежит к предлогам места. Однако в приведенных примерах он указывает и на расположение (I live in Italy — Я живу в Италии), и на направление движения (I arrived in Italy — Я приехал в Италию). Значение одного и того же предлога зависит от глагола, с которым он употребляется.

Так могут себя вести и другие предлоги:

  • The bottle is on the table — Бутылка на столе.
  • I put the bottle on the table — Я поставил бутылку на стол.

Однако типичное употребление таких предлогов — все-таки в значении места.

И если глагол (даже характеризующий движение) позволяет трактовать предложение в подобном ключе, то под предлогом будет пониматься в первую очередь описание расположения объекта:

I’m walking in the garden — Я гуляю в саду.

Использовать предлоги места в качестве направления чаще всего уместно с определенным типом глаголов. К ним относятся такие слова, которые в своем значении содержат информацию о результате этого движения. Например, хотя глагол arrive (приезжать) описывает движение, он подразумевает результат движения: если мы приехали куда-то, значит, мы там уже находимся. Так же ведет себя и глагол put (класть):

  • We arrived at the station — Мы приехали на станцию (= Мы на станции).
  • I put the bottle on the table — Я поставил бутылку на стол (= Бутылка теперь стоит на столе).

А другие глаголы, как в примере I’m walking in the garden (Я гуляю в саду), не имеют результата, при котором объект займет конечное положение. Поэтому, если с такими глаголами мы хотим сказать, куда движется объект, нужно использовать специальные предлоги направления в английском языке.

Предлоги направления

Существуют предлоги, для которых основным употреблением является значение направления. Приведем список таких предлогов с примерами:

Предлоги направления: употребление в предложениях

Некоторые из приведенных в списке предлогов имеют свои особенности употребления. Разберем их подробнее.

  1. Предлог to

Самый частый предлог направления и движения в английском языке — to (к). Он подразумевает движение к определенной точке.

  • He walked to the window — Он подошел к окну.
  • I have no intention to go to that party — У меня нет ни малейшего намерения идти на эту вечеринку.

Если в предложении имеется в виду не сама точка, куда направлено движение, а вид деятельности, то существительное после предлога используется без артикля. Такая конструкция часто возникает с названиями учреждений, когда занятие становится важнее, чем обозначение здания.

  • When I was going to work, heavy rain broke out — Когда я шел на работу, разразился ливень.
  • I am sick, I won’t go to school tomorrow — Я болею, я не пойду завтра в школу (не пойду учиться).

С предлогом to существуют устойчивые словосочетания. Например, to описывает направление «налево» / «направо» (to the left / to the right), а также указывает на стороны света (to the north — на север / to the south — на юг / to the east — на запад / to the west — на восток):

  • Turn to the right at the crossroads — Поверни на перекрестке направо.
  • I was sent to the north — Меня отправили на север.

В употреблении предлога to есть исключения. Он не используется со словом home (дом) и если мы обозначаем направление словами here (сюда) / there (туда):

  • I’m going home — Я иду домой.
  • Come here, my dear child — Подойди сюда, мой малыш.

Предлог to может также обозначать получателя:

  • Give it to me — Дай мне.
  1. Towards

Близок по значению к to предлог towards (в направлении к). Он часто может заменяться на предлог to, однако в нем в большей степени заложена идея самого направления. Towards как предлог направления в английском языке выражает намерение движения, его вектор, тогда как to, скорее, отражает конечную точку, результат движения.

  • She slowly walked towards the door — Она медленно направилась к двери.
  • He nodded towards a tall man — Он кивком указал на высокого мужчину.

Также towards используется с абстрактными существительными и в отношении поведения и поступков:

  • What is your attitude towards classical music? — Как вы относитесь к классической музыке?
  • He always shows apathy towards me — Она всегда проявляет ко мне безразличие.
  1. Into / onto

От слова to образуются и другие предлоги направления в английском языке: into (внутрь) / onto (на поверхность). Into совмещает в себе in со значением «внутри» и предлог направления to. Onto объединяет в себе предлог on (на) и направление to.

  • She ran into the room carrying a paper — Она вбежала в комнату с листком в руках.
  • How could the cat get onto the roof? — Как кошка могла забраться на крышу?

Onto / into могут заменяться на предлоги места on / in с глаголами движения. Различие этих вариантов похоже на отличие to и towards: при onto / into подчеркивается направление действия, тогда как в on / in, скорее, речь идет о конечной точке движения.

  • The children kept jumping into the water — Дети продолжали прыгать в воду.
  • Don’t be afraid and jump in the river — Не бойся, прыгай в реку.

Предлог into может также означать столкновение с поверхностью другого предмета:

  • His car ran into a tree — Его машина врезалась в дерево.

В переносном смысле into используется с показателями времени:

  • He used to work far into the night — Он работал до поздней ночи.
  1. Off / out of

Противоположными по смыслу к into / onto являются два предлога направления и движения в английском языке: off (от поверхности) и out of (изнутри).

  • Take the notebook off the shelf — Возьми блокнот с полки.
  • I took the letter out of the pocket — Я вытащил письмо из кармана.

Out of имеет значение выхода за границы:

  • She let him out of the house — Она выпустила его из дома.
  • Why did you throw the paper out of the window? — Зачем ты выбросил бумагу из окна?
  1. From

Предлог, который в общем смысле указывает на движение из определенной точки — from:

I’ve just arrived from the office — Я только что приехал из офиса.

Он также используется в значении источника информации или происхождения:

I received two letters from Jane — Я получил два письма от Джейн.

  1. Up / down

Базовое значение этих предлогов направления в английском языке — «наверх» / «вниз».

  • I saw a man climbing up the hill — Я увидел человека, взбирающегося на холм.
  • The lift was broken, so we went down the stairs — Лифт был сломан, поэтому мы спустились по лестнице.

Однако up / down в английском используются не только как прямое указание «вверх» / «вниз». Они могут стоять в любых контекстах, где речь идет о наклонной поверхности. К тому же, up может употребляться в значении «по направлению к центральной точке», а down — «к более отдаленной точке»:

  • The ambassador walked slowly up the room towards the table — Посол медленно подошел к столу в центре комнаты.
  • A little girl ran down the garden — Девочка выбежала в сад.

Up / down могут заменять слова «на север» / «на юг»:

  • I live in London, but I have to travel up to Glasgow every month — Я живу в Лондоне, но мне приходится каждый месяц ездить на север в Глазго.

Также эти предлоги могут заменять слово along со значением «вдоль по»:

  • He went down the corridor — Он пошел по коридору.
  • The nearest post office is about half a mile up the road — Ближайшая почта примерно в полумиле по дороге.
  1. Across / through / over

Эти предлоги направления и движения в английском языке очень близки по значению и могут переводиться на русский как «через». Однако они не могут свободно заменять друг друга. Посмотрим более внимательно на примеры их использования.

Across обозначает движение по поверхности объекта.

  • Let’s swim across the river — Давай переплывем реку.

Предлог through тоже обозначает движение через объект, но в отличие от across, не по поверхности, а внутри объекта.

  • Children always like to drink juice through a straw — Дети всегда любят пить сок через трубочку.

Кроме того, through используется в ситуации, когда объекты располагаются вокруг пути. Чтобы усвоить отличие across от through, сравните предложения:

  • We need to drive across the desert — Нам нужно проехать через пустыню.
  • We need to drive through the wood — Нам нужно проехать через лес.
  • It is dangerous to walk across the ice — Идти по льду опасно.
  • It was a pleasure to walk through the village — Было здорово прогуляться через деревню.

Предлог through подразумевает наличие препятствий и часто употребляется в переносном смысле в значении преодоления трудностей:

  • I can go through any difficulty to achieve my goal — Я могу преодолеть любую трудность, чтобы достичь своей цели.

Over, в отличие от разобранных предлогов направления в английском языке, обязательно обозначает переход через объект сверху:

  • Just go over the bridge, and you’ll see the church — Просто перейди мост, и увидишь церковь.

Предлог over может в некоторых контекстах заменяться на across:

  • Jump over / across the stream — Перепрыгни через ручей.
  • We often walk over / across the fields in the evening — Мы часто гуляем по полям вечерами.

Но если речь идет о высоких объектах, то замена на across невозможна:

  • There is no need to climb over the wall — Нет никакой необходимости лезть через стену.

Предлоги направления и движения в английском языке могут на первый взгляд показаться сложными. Но вместе они образуют систему, и за каждым закреплены свои контексты употребления. Поэтому если внимательно изучить примеры, английские предлоги направления или места не станут для вас проблемой.

Душан СТОИНОВИЧ: «Первые слова, которые выучил в России

Фрагмент из интервью защитника «Химок» Душана Стоиновича, опубликованном в предматчевом журнале к игре с «Ростовом» о русской бане, балканской кофейной культуре, противостоянии с Артёмом Дзюбой и разнице менталитетов.

После тренировки Душан назначил встречу в кофейне рядом с «Ареной Химки». В самом начале общения стало понятно почему.

— Что будешь заказывать, Душан?

— Кофе макиато, пожалуйста.

— Я так понимаю, в Словении целая кофейная культура?

— Да, кофе – первая вещь, с которой ты начинаешь свой день. Без кофе — ни на тренировку, ни на улицу.

— Какой кофе ты готовишь дома? У тебя есть кофе-машина, ты покупаешь какой-нибудь особенный кофе?

— В квартире, которую я снимаю, есть кофе-машина, но я даже не знаю, что там засыпано. Я просто нажимаю на кнопку и делаю себе очень вкусный чёрный кофе. Дома в Словении варю молотый кофе в турке.

— В своём инстаграм-аккаунте ты недавно сделал третий пост и подписал «33» вместе с эмодзи сердечка. Почему 33-й номер?

— Ничего особенного, просто в предыдущей команде я играл под номером 3, здесь он уже был занят, поэтому я выбрал номер 33. Но для меня не принципиально, под каким номером играть.

— Что тебе больше всего нравится в России?

— Пока больше всего мне нравится Москва. Я приехал из совсем другого города. В родной Любляне население — 40 тысяч, а в Москве – 20 миллионов. Это в 10 раз больше, чем во всей Словении! Пока больше всего мне нравится столица, я не ожидал, что Москва будет настолько чистой, опрятной и аккуратной. Я видел еще мало, но пока что восхищён.

— Ты уже начал учить русский язык?

— Да, на тренировках уже понимаю кое-что. Мне понятны многие вещи, что говорят тренер и партнёры по команде. Слова достаточно часто повторяются, и значат приблизительно одно и то же. Вдобавок, многое в сербском и русском языках похоже. На тренировках уже понимаю партнеров и тренерский штаб без помощи переводчика, но, например, недавно в магазине я не понял вообще ничего. Попросил консультанта: «Стоп, стоп, стоп, можно на английском, пожалуйста».

— Расскажи эту историю.

— Такая ситуация вообще в любом магазине продуктов, но недавно забавная ситуация произошла в Икее. Я попросил консультанта на английском языке показать, где постельное бельё, он на меня просто смотрел. И ничего не отвечал. Я говорю: «Окей, пожалуйста, найдите кого-нибудь, кто говорит на английском».

— Ты какое-то время жил с Ильей Камышевым. Как вы общались?

— Да, на втором сборе я жил с Камышем. Разговаривали через Google Translate в телефоне. Отлично друг друга понимали (смеётся).

— Чем тебя впечатлила Россия в футбольном плане?

— Меня больше всего удивила скорость игры, особенно в матче с «Зенитом». В РПЛ намного выше темп, чем в Словении. И первое, что меня удивило – это был тренировочный процесс. Очень тяжёлые тренировки — такого в Словении я не помню. Причем не только на сборах, но и в течение сезона. В «Химках», как минимум, одна тренировка в неделю получается с высокими нагрузками. Скажем так, после игры с «Зенитом» я понял почему — намного выше скорости.

— Немного о матче с «Зенитом», который стал первым для тебя в Тинькофф РПЛ. Ты персонально играл с Артёмом Дзюбой. Как тебя готовили?

— Было очень сложно играть против Дзюбы, он – высокий и физически сильный игрок. Всем известно, что это футболист высокого уровня. Иногда, когда шла длинная передача от ворот «Зенита», даже не всегда было видно мяч из-за его спины. Мы разбирали персонально его игру, я отдельно смотрел видео с тем, как он обычно действует. Мне показывали, что он любит сбрасывать мяч и активно работает корпусом.

— Теперь о действительно важном. Тебя уже сводили в русскую баню?

— Да! Это был отличный опыт. В Словении такого нет, чтобы была баня со всеми… Не знаю, как это по-английски. Аксессуарами… Да, точно — с вениками! В общем, когда мои друзья из Словении приедут в гости, свожу их обязательно, но пока не так просто получить визу в Россию из-за пандемии. Сначала сделаем визу для моей девушки, а уже потом жду друзей.

— Понравилось?

— Очень понравилось. Я даже задумался о таком бизнесе в Словении. Многие любят баню и бассейн, но нет такого, чтобы это всё было в одном месте.

— Я так понимаю, в Словении не принято восстанавливаться баней?

— Нет, такое вообще не принято. Пару раз с национальной сборной мы ходили в сауну, но обычно процесс восстановления в Словении – это просто холодная вода, массаж и работа с физиотерапевтом, если тебе нужно прогреть мышцы. Иногда в «Целе» мы ходили в криосауну, но это наоборот – лечение холодом. То есть, криотерапия была, а сауна нет.

— Расскажи об общении с другими иностранцами «Химок». И как тебе атмосфера в команде в целом?

— Атмосфера в команде отличная. Никто не строит из себя звезду. Все работают и стараются. Что касается общения с иностранцами – это нормально, что мы больше общаемся вместе. Мы с Сабо только присоединились к команде. Филип Дагерстол уже был в «Химках». Он, можно сказать, нас принял. Сказал, что будет помогать нам освоиться, поэтому мы отлично общаемся.

— Первое, с чем тебе помог Филип?

— Помню, я поехал в магазин закупаться — выхожу с большими пакетами, пытаюсь заказать такси, а у меня карта словенская не работает. Просто не проходит оплата… Написал Филипу: «Выручай». У него уже есть российская карта, он вызвал мне такси и оплатил. В тот момент он мне очень помог.

— Наш селекционный отдел заметил тебя на товарищеском матче с «Целе».

— Та игра была первой для нового тренера команды — Иржи Ярошика. Я никогда не видел, чтобы наши ребята так играли, как в том матче с «Химками». Все сыграли на максимуме. Но это нормальная история, когда приходит новый тренер. Все хотят проявить себя, доказать, что они являются игроками основы. Я тоже провел хороший матч, и, видимо, таким образом привлек внимание селекционеров клуба.

— Наш главный тренер — в прошлом защитник. Ты много с ним общаешься по своей позиции?

— Игорь Геннадьевич — отличный тренер. Видно, что он разбирается в футболе и глубоко понимает игру. Особенно я ему благодарен, что он помогает мне разбирать ошибки. В игре против «Зенита» я допустил несколько недочетов, он вместе со мной их разобрал. В тех местах, где я этого не понимаю, он все видит. Я считаю, это отлично.

— Чем отличается российский менталитет от словенского?

— Главное отличие в менталитете, которое я заметил: русские – более прямые и более уверенные в себе люди. Словенцы – если можно так выразиться, могут желать тебе всего наилучшего, но при этом за спиной крутить интриги. У русских, мне кажется, так не принято. В остальном — разница не такая большая. Но я знаком с русской культурой. Мои родители — из Сербии, поэтому я особых различий в менталитете не замечаю.

БЛИЦ.

— Первые русские слова, которые ты выучил.

— Право, лево.

— Instagram или YouTube?

— YouTube. Сейчас смотрю шоу Гордона Рэмзи «Адская кухня». Говорят, в России есть аналог, но мне посоветовали его не смотреть.

— Кошки или собаки?

— Собаки.

— Любимое блюдо?

— Сарма, приготовленная моей бабушкой. По-русски – это голубцы. Но если пойду в ресторан, то закажу чивапчичи.

— За кого болел на Евро?

— Сначала болел за Бельгию. А в финале – за Англию.

— У кого сложнее всего отобрать мяч?

— Думаю, у Глушакова. Мне кажется, у него можно отнять мяч, только если он отдаст неточный пас. В единоборствах один в один по контролю мяча он — один из лучших игроков, которых я встречал. Брайн Идову тоже очень хорош.

Урок 6: Влево и вправо

План урока, часть 1: Разминка и повторение

Повторите все уроки английского языка из предыдущих уроков, например, Genki Disco Warm Up, Rock, Paper, Scissors, What’s your name?, How are you ? и исполнить песню супергероя.

 

 

 

 

План урока, часть 2. Ввод с новым языком и песней

Совет ниндзя: пусть один из ваших учеников будет вашим партнером. Представьте, что это робот, который понимает только по-английски, и вам нужно перемещать его по классу с помощью команд «влево», «вправо», «вперед» и «назад» 🙂 

Затем, используя мини-урок из набора для учителя, научите петь песню и, наконец, играть анимация вслух.

Посмотрите это в действии здесь с моими учениками:

Или фантастические детские сады Джона в Китае:

 

План урока, часть 3: выход с помощью игры «Звездные войны» или «Мистер Бамп»

Два варианта игры для вас сегодня, и оба они основаны на реальном общении.

Первому просто нужна повязка на глаза, игра “Мистер Бамп”.

И вторая игра Star Wars Lightsaber Battle Game. Немного больше подготовки, но оно того стоит!

Слова песни

 

«Left and Right»
Ричарда Грэма

Влево и вправо,
Вперед и назад.
Влево и вправо,
Вперед и назад.
Влево и вправо,
Вперед и назад.
Влево и вправо,
Вперед и назад.

Сядьте
Встаньте
Поверните налево
Поверните направо
И прыгайте, прыгайте,
Прыгайте, прыгайте, прыгайте!

Влево и вправо,
Вперед и назад.
Влево и вправо,
Вперед и назад.
Влево и вправо,
Вперед и назад.
Влево и вправо,
Вперед и назад.

Вращение вокруг
Сесть
Встать
Крутиться
И прыгать, прыгать,
Прыгать, прыгать, прыгать

Влево и вправо,
Вперед и назад.
Влево и вправо,
Вперед и назад.
Влево и вправо,
Вперед и назад.
Влево и вправо,
Вперед и назад.

 

Бонусные VIP-печатные формы

Если у вас есть набор для учителя, вы также можете загрузить эти дополнительные печатные формы

Рабочий лист

7

0006

Нажмите, чтобы увидеть больше печатных изданий VIP

 

 

Шахматы «Левая и правая» — отличная игра для отработки направлений. В игре участвуют 2 человека. Каждый вырезает свои четыре фишки и кладет их на 4 клетки, ближайшие к ним. У одного человека есть счетчики мистера Обезьяны, у другого человека есть другие счетчики. Затем вы вырезаете кубики, складываете лицевые стороны и наклеиваете клей на выступы. Игроки по очереди бросают кубики, а затем передвигают одну фишку на одну клетку в соответствующем направлении! Лицевая сторона «вперед x 2» означает, что вы можете переместить одну фигуру на 1 или 2 места, «вперед x 3» означает, что вы можете переместить одну фигуру на 1, 2 или 3 места. Очевидно, вы не можете начать, пока не забьете «форвард». Хитрость в том, что вы не можете двигаться, пока не скажете по-английски направление, в котором вы движетесь! Вы получаете одно очко за каждую фишку, которая достигает дальней стороны — затем эта фишка удаляется из игры. Однако, если вы можете переместить свою фишку поверх фишки противника, вы захватите ее, и она выбывает из игры! Если вы получаете «вперед x2» или «вперед x3» и мест больше не осталось, то вы останавливаетесь на краю доски и зарабатываете свое очко. Вы не можете «перепрыгнуть» через противника, если он мешает вам, вы убираете его фигуру с доски, и ваша фигура заменяет их. Победителем становится тот, кто наберет наибольшее количество очков, когда все фигуры будут удалены с доски. Вы также можете попробовать «скоростную версию», и победителем станет тот, кто наберет наибольшее количество очков по истечении определенного времени!

Бонус: убедитесь сами!

Если вы хотите увидеть, что на самом деле чувствуют ученики, обучающиеся таким образом, попробуйте выучить немного японского языка с помощью приведенной ниже версии!

Английский справа налево

Люди всегда называют меня странным, когда видят, что я пишу по-английски в обратном направлении, используя зеркальные буквы. Однако эта практика известна с 15 века или даже раньше. Кто еще мог родить эту невероятную идею, как не знаменитый итальянский эрудит Леонардо да Винчи. Он был амбидекстром, что означает, что он мог одинаково использовать обе руки, чтобы писать, рисовать, играть на инструменте и т. д. Зеркальное письмо да Винчи было впервые обнаружено, когда были найдены его личные записи: все его тексты, кроме первого. те, которые он намеревался прочитать другими, были написаны с использованием уникальной стенографии. Мы можем с уверенностью сказать, что его графемы было заметно легче писать, чем те, которые мы используем сегодня, при условии, что мы можем игнорировать их зеркальное направление.

Истинная цель зеркального письма Леонардо да Винчи остается неизвестной, хотя на протяжении веков было выдвинуто несколько теорий. Некоторые считают, что, поскольку многие его идеи расходились с учением могущественной Римско-католической церкви, он хотел скрыть их от общественности, чтобы спасти свою голову. Другие говорят, что он, возможно, был обеспокоен тем, что его современники (под этим я подразумеваю других известных эрудитов, которых он считал своими «соперниками») украдут его идеи, и поэтому им будет труднее получить доступ к информации из его личного кабинета. примечания.

Но есть и третья возможная причина, причина, побудившая меня выучить зеркальную стенографию Да Винчи и сделать ее частью своей повседневной жизни. Левшам, в том числе и мне, часто трудно писать от руки, независимо от того, пользуемся мы ручкой или карандашом. Это происходит потому, что чернила или графит, которые мы наносим на бумагу, размазываются, когда наша рука движется по ней. Кроме того, толкание наших рук (и оборудования) вперед по бумаге обычно не дает беглого — или, по крайней мере, идеально разборчивого — почерка. Впервые я столкнулся с противоположным, когда начал копировать более длинные тексты на современном иврите, начиная с правой стороны бумаги и двигаясь к левой. В итоге мой почерк совсем не размазался, рука чистая и я не устала долго “атакать” бумагу силой.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *