Колыбельные песни народные тексты: Тексты русско-народных колыбельных песен для малышей любых возрастов
Колыбельные песни – Ой у гаю при Дунаю перевод песни на русский текст песни
Посмотреть все тексты песен Колыбельные песни
«Ой у гаю при Дунаю»
Ой у гаю, при Дунаю
Соловей щебече
Він же свою всю пташину
До гніздечка кличе
Ох-тьох-тьох і тьох-тьох-тьох
Соловей щебече
Він свою всю пташину
До гніздечка кличе
Ой у гаю, при Дунаю
Там музика грає
Бас гуде, скрипка плаче
Милий мій гуляє
Ох-тьох-тьох і тьох-тьох-тьох
Там музика грає
Бас гуде, скрипка плаче
Милий мій гуляє
Ой у гаю, при Дунаю
Стою самотою
Плачу, тужу, ще й ридаю
Милий за тобою
Ох-тьох-тьох і тьох-тьох-тьох
Соловей щебече
Він свою всю пташину
До гніздечка кличе
Понравился текст песни?
Оставьте комментарий ниже
Исправить текст
Рейтинг текста:
Оцените текст:
«Ой у гаю при Дунаю»
Ой, в роще, возле Дуная
Соловей щебечет
Он же все свою соловушку
В гнездышко зовет
Ох-тьох-тьох пих тьох-тьох-тьох
Соловей щебечет
Он же все свою соловушку
В гнездышко зовет
Ой, в роще, возле Дуная
Там музыка играет
Бас гудит, скрипка плачет
Милый мой гуляет
Ох-тьох-тьох пих тьох-тьох-тьох
Там музыка играет
Бас гудит, скрипка плачет
Милый мой гуляет
Ой, в роще, возле Дуная
Стою одинешенька
Плачу, горюю, еще и рыдаю
Милый по тебе
Ой, в роще, возле Дуная
Соловей щебечет
Он же все свою соловушку
В гнездышко зовет
Понравился перевод песни?
Оставьте комментарий ниже
Исправить перевод
Рейтинг перевода:
Оцените перевод:
- Text-pesni. com
- К
- Колыбельные песни
- Ой у гаю при Дунаю
Популярные тексты и переводы песен исполнителя Колыбельные песни:
Баю баюшки баю не ложися на краю
Колыбельные песни
Колыбельные песни
Сверчок (За печкою поет сверчок. ..)
Колыбельные песни
Гуленьки (Люли люли прилетели гули)
Колыбельные песни
Спи, моя радость, усни
Колыбельные песни
Популярные тексты и переводы песен:
Очередная грустная песня про тёлку (ft. Ramil’)
MACAN
Новый Год вкуснее
Егор Крид
Если буду нужен
Jamik
ЛП (ft. Milana Star)
Милана Хаметова
Монро (Славик Погосов)
Slavik Pogosov
Новогодняя песня (ft. JONY, ЕГОР КРИД, A4)
The Limba
Вредина (Бакр)
Bakr
ANIMAL (Рауф и Фаик)
Следующая Станция (ft. Suramura, Новый год)
xMax
Твоя нежная походка (Той зимой недалекой)
Тимур Муцураев
Лучшие тексты и переводы песен:
Дико тусим (ft. Николай Басков)
Даня Милохин
Если тебе будет грустно (ft. NILETTO, Рауф и Фаик, Нилетто)
Rauf & Faik
Юность (Добро, Звук поставим на всю соседи не спят)
Dabro
Лютики (Я смотрю наши старые мультики)
Просто Лера
Снова я напиваюсь (Слава Марлов)
Slava Marlow
Fendi (Рахим Фенди худи Гуччи Прада Луи на мне)
Rakhim
Поболело и прошло (Да подальше все пошло)
Танцевать вот так (Из тик тока Дрим Тима)
Ваша Маруся
Окей (Мы просто играем в жизнь)
Тима Белорусских
Втюрилась (Я просто в тебя втюрилась)
Похожие тексты и переводы песен:
Ой у гаю при Дунаю
Колыбельные песни
Ой у вишневому саду (Вишневый сад)
Народные песни
Ой ой ой (Бабек Мамедрзаев)
Babek Mamedrzaev
Никто Не Услышит (Ой-йо, ой-е)
Чайф
Ой
Jazzbe
Слобожанские колыбельные про… котиков – Накипіло
Наши предки знали куда больше о своем прошлом, чем мы сейчас. Участники многочисленных этнографических экспедиций XIX — начала XX века трепетно собирали по крупицам всевозможные народные предания и обычаи.
На этой неделе многие из нас будут праздновать светлый и добрый праздник Рождества.
Помимо теплой семейной атмосферы, которая вот уже многие столетия волшебным образом сопровождает этот праздник, несмотря ни на какие кризисы и войны, у многих он ассоциируется с детьми. А значит ― и с колыбельными.
Очень интересно было бы узнать, какие именно песни нежным голосом пели нашим предкам их любящие матери более 100 лет назад. Некоторые ответы на этот вопрос нам может дать 2-й выпуск литературно-научного приложения к «Харьковскому календарю» за 1888 год.
Именно в нем был размещен материал Н. Л-скаго «Народные колыбельные песни».
Кроме размышлений на тему природы и значения этих детских народных песен автор пишет:
Исследователь также обращает внимание на любопытный факт: когда героями песен являются кошки, голуби, шпаки (скворцы – ред. ), они служат какую-либо службу малютке, над которым поется песня, или же охраняют его спокойствие.
Однако самым ценным в данном материале для нас все же являются 9 текстов колыбельных песен на украинском языке. Думаю, они в это праздничное время смогут порадовать многих читателей «Накипело» (тексты адаптированы – ред.):
2.
Ой ну люлі, люлі,
Ой ну, коту, котусю,
Займи нашу телусю,
Та пожени на пашу,
На панську толоку,
Там травиці побока,
Там травіця и вода,
Там дівчина молода
Сидить биля віконця:
Що виведе нитку,
То пошиє свитку,
4.
Ой люлі, люлі,
Ой баю, баю,
Ой, ну, коту-коту наш
Чи ти вмієш «отче наш»
А я вмію лучче вас
Бо я в попа ночував
«Отче нашу» переймав.
6.
Ой люлі, люлі,
Ой котику сірий,
Та вимети сіни
А ты, кішко, вимий ложки ―
Погуляєш трошки.
8.
Ой, люлі, котина,
Засни, мала дитина,
Ой, ты спи, рости.
У Бога щастя проси
А Бог тобі щастя дасть
І здоров’я дасть
І добрую годину
Для малої дитини
У ручки и ніжки
І в головку трішки.
Пішли йому, Боже, сон,
Щоб головка не боліла,
А серденько не щемило,
Щоб дитя спало,
Спало не плакало,
Росло не боліло
І спати хотіло.
К большому сожалению, материалы в литературно-научном приложении к «Харьковскому календарю» не оформлялись иллюстрациями.
Однако, в 1891 году нашим талантливым слобожанином Николаем Каразиным был выпущен прекрасный альбом рисунков с видами Украины. Сам же потомок основателя харьковского университета оформил за свою жизнь бессчетное количество детских книг и сказок (ссылка).
В силу этого весьма уместно было разместить его рисунки и тут.
Счастливого вам Рождества. Пускай ваш покой, несмотря на возраст, хранят по-прежнему материнская любовь и… слобожанские котики.
ПІДПИШІТЬСЯ НА TELEGRAM-КАНАЛ НАКИПІЛО, щоб бути в курсі свіжих новин
Магия итальянских колыбельных — Итальянская народная магия
Я никогда не думал о колыбельных как о волшебстве, пока впервые не увидел живое исполнение Canzoniere Grecanico Salentino. Перед тем, как они сыграли одну из своих песен, основанную на традиционной колыбельной салентино, Мауро Дуранте вышел на сцену и представил ее, объяснив публике, что мать, поющая своему ребенку колыбельную, не просто пытается усыпить его ребенка. Вместо этого, по словам Дуранте, она плетет мощное заклинание защиты от болезней и несчастий.
С тех пор я очарован магией колыбельных. Даже если вы не помните этого сейчас, в вашей жизни был кто-то, кто держал вас, когда вы были ребенком. Вы привыкли засыпать в безопасности в чьих-то руках. Колыбельная воссоединяет нас с этим прошлым моментом в вечном настоящем. Это также связывает нас с тем моментом, когда наших матерей держали на руках их матери, и так далее, и тому подобное, восходя во времени к первой матери, которую некоторые могут отождествлять с Черной Мадонной. По этой причине даже колыбельные, на которых вы не выросли, могут быть эмоционально сильными.
- Спойте ее, чтобы защитить маленького ребенка, животное или другое уязвимое существо, нуждающееся в помощи.
- Включите записанную колыбельную в темноте прямо перед сном, чтобы помечтать глубже.
- Изучите значения текстов песен. Визуализируйте необычные образы и посмотрите, куда они вас приведут.
- Играйте, делая подношения своей прялке.
Колыбельная, которой я с вами сегодня поделюсь, принадлежит Канчелло Арноне из Казерты, Кампания. Он поется на казертанском диалекте неаполитанского языка, о чем можно судить по тому, как инфинитивы оканчиваются на -ane: например, « аддевенан ». Я чрезвычайно рад поделиться с вами этой песней, так как я полагаю, что это первый раз, когда текст был опубликован. Безусловно, это первый раз, когда они были переведены на английский язык.
Казертано
Noo.. nonna nonna, a nenna mie, l’angele l’addorma
Noo.., si l’addorme mò ch’è piccerella
quanne è grasse s’addorme sulella.
Quante nasciette ie nasciette a mare,
nasciette fra li Turche e fra li More,
me pigliave e me metteve m’bracce
чи мне рисуй меня, рисуй меня.
Vene na zenghere p’addevenane
“Филье pe te ce sta nu monte d’ore”
Pigliaie la zappe e me mette a zappane
nù truvaie l’argente e manche l’ore.
Vurria turnane n’ata voice n’fasce
pe’ vasane a chi vasaie a me
“Zenghere nu sapiste addevenane
chi nasce afflitte scunzulate more”
Noo, nonna nonna, a nenna mia a nonna vo fane
noo, sil ‘addorme mò ch’è piccerella
quanne è grasse addorme sulella.
E nonna nonna e mò vene Mammone
mò vene u vicchiarielle m’briacone
m’briacone che m’briaca lli ggente
m’briacheme a sta nenne nu mumento
E nonna nonna nonna, suonne e crisce
mò vene o mare che porte li lisce e
porte porte li dunzelle
Vire sta nenna mie quante è bella
Noo.. nonna nonna, la nenna mie, l’angele l’addorma
noo, si l’addorme mò ch’è piccerella
quanne è grande s’addorme sulella.
Mamma toie tu vuleve n’tussecare
quanne sapette ca vulive a me
Pigliete a chesse ca te vonne rà
che ‘cchiù acconcee e ‘cchiù belle e me
pigliatelle acconcee e aggarbatelle
nu poche accurtulelle de cinture
che si le fa po’ qualche gonnelle
e sete. nonna nonna, la nenna mie, l’angele l’addorma
noo, si l’addorme mò ch’è piccerella
quanne è Grosse S’addorme sul’ella.
Vurria ca lu mare m’annegasse
e nove de me nun ze n’avesse
e roppe n’anne l’onne me cacciasse
n’coppe a nu scoglie mangiate re pesce.
Tante da puzze nisciune s’accustasse
sule ninnillu mie nce venesse
Lui venesse e ie me resuscetasse
cchiù belle che nunz’eve me facese
Noo.. nonna nonna, la nenna mie, l’angele l’addorma4 noo, 9002 si l’addorme mò ch’è piccerella
quanne è Grosse s’addorme sulella.
Lu sabbete se chiamme allegre core
pe’ chi ce tene na bella mugliera
chi tene a bella mugliere sempe canta
chi tene li renare sempe conte.
Ie puvurielle nù cante e nù conte
brute m’aggià pigliate e senza niente.
Noo.. nonna nonna, a nenna mie a nonne vo fa
Noo.. nonna nonna, a nenna mie, l’angele l’addorma
Italiano
Noo… nonna nonna, la bimba mia l’ angelo l’addormenta
Noo. .., se l’addormenta adesso che è piccolina
quando diventa grande s’addormenta da sola.
Quando sono nata nacqui a mare
nacqui tra i Turchi ed i Mori
mi prendeva e mi metteva in braccio
chi mi diceva “figlia vieni a me”
Viene una zingara per fare l’indovina
“Figlia per te c’è un monte d’oro”
Presi una zappa e mi misi a zappare
non trovai l’argento e nemmeno l’oro.
Vorrei tornare un’altra volta in fascie
per baciare chi baciava me
“Zingara non sapesti indovinare
chi nasce afflitto muore sconsolato
Noo… nonna nonna, la bimba mia la nonna vuole fare
Noo…, se l ‘addormenta adesso che è piccolina
quando diventa grande s’addormenta da sola.
E nonna nonna adesso viene Mammone
adesso viene il vecchierello ubriacone
ubriacone che ubriaca le genti
ubriacami questa figlia in un momento
E nonna nonna dormi e cresci
adesso viene il mare che porta i pesci
porta i la pesci e porta 0 fanciul 0 è bella
Noo. .. nonna nonna, la bimba mia l’angelo l’addormenta
Noo…, se l’addormenta adesso che è piccolina
quando diventa grande s’addormenta da sola.
Tua madre ti voleva intossicare
quando seppe che volevi me
Prendi quella che ti vogliono Dar
che è più brava e più bella di me
pigliatela brava e molto garbata
un po’ corta di cintura
che se poi le devi fare qualche gonnella
risparmi il 002 filouc di seta No. … nonna nonna, la bimba mia l’angelo l’addormenta
Noo…, se l’addormenta adesso che è piccolina
quando diventa grande s’addormenta da sola.
Vorrei che il mare mi annegasse
e notizie di me non si avessero
e dopo un anno l’onda mi cacciasse
su uno scoglio mangiata dai pesci.
Dal fetore nessuno si avvicinasse
solo il mio ragazzo ci verrebbe
Lui verrebbe ed io resuscitassi
e più bella che non ero mi farei
Noo… nonna nonna, la bimba mia l’angelo l’addormenta
Noo. .. , se l’addormenta adesso che è piccolina
quando diventa grande s’addormenta da sola.
Il Sabato si chiama allegro cuore
per chi ha una bella moglie
chi ha una bella moglie semper canta
чи ha i denari semper conta
Io poverello non canto e non conto
brutta me la sono sposata e senza niente
Noo… nonna nonna, la bimba mia la nonna vuol fare
Noo… nonna nonna, la bimba mia l’angelo l’addormenta
English
Нонна нонна, моя малышка, ангел усыпляет ее
если ангел усыпит ее сейчас, когда она маленькая
когда она подрастет, она заснет сама.
Когда я родился, я родился в море
Я родился среди турок и среди мавров,
Человек, который сказал: «Дитя, подойди ко мне»,
взял меня и подхватил на руки.
Пришла цыганка предсказать
«Девушка, для тебя есть гора золота»
Я взяла мотыгу и начала мотыжить
Я не нашла серебра и даже золота.
Я хотел бы снова вернуться к пеленкам
для того, чтобы поцеловать ту, которая целовала меня
«Цыганка, ты не умела угадывать
кто рождается огорченным, умирает одиноким»
Нонна нонна, моя маленькая хочет иди спать
если я усыплю ее сейчас, когда она маленькая
когда она вырастет, она сама заснет.
Нинна-нанна, а теперь идет Маммоне
Теперь идет старик-пьяница
Пьяница, от которой люди пьянеют
заставь этого ребенка уснуть прямо сейчас
И нонна нонна, спи и расти
Теперь идет море, которое приносит рыбу приносит девиц
Смотри, смотри, как прекрасен мой ребенок
Нонна, мой ребенок, ангел усыпляет ее
Нет, если он усыпляет ее сейчас, когда она маленькая
Когда она подрастет, она будет спать сама.
Твоя мать хотела тебя огорчить
когда узнала что ты выбрал меня
Возьми эту женщину которую хотят дать тебе [в жены]
которая изящнее и красивее меня
возьми ее грациозную и грациозную
немного короткая от пояса
если она шьет ей юбки
она экономит на шелке, нитках и шитье
Нонна нонна, дитя мое, ангел усыпляет ее
если он усыпляет ее сейчас, когда она маленькая
Когда она подрастет, она будет спать одна
Я хочу, чтобы море утопило меня
и не было бы известий обо мне
и через год волна отбросила бы меня
на вершину скалы, съеденную рыбой.
Такая вонь, что никто не приблизится
придет только мой мальчик
Он придет, и я вернусь к жизни
Сделает меня прекраснее, чем я была
Нонна, моя маленькая девочка, ангел ее усыпляет
Нет, если он усыпит ее сейчас, когда она маленькая
когда она подрастет, она сама заснет.
Суббота называется счастливым сердцем
Для того, у кого красивая жена
У кого красивая жена все время поет
У кого есть деньги всегда считает
Бедный я, я не пою и не считаю
Я выбрал и некрасивый без ничего.
Моя девочка, иди спать
Ангел усыпляет ее.
Английский перевод этой колыбельной был сделан Анной Скогнамильо, специалистом по неаполитанскому языку и культуре, которая проводит онлайн-уроки итальянского и неаполитанского языков. Как я уже говорил в предыдущих сообщениях, она невероятный учитель и предоставила много материала и точек зрения для этого блога.
Сама колыбельная изначально была записана и расшифрована Альберто Эспозито, чей канал на YouTube не может быть пропущен всеми, кто увлечен южно-итальянской культурой. Мистер Эспозито был необыкновенным источником мудрости относительно этих живых традиций и для Анны, и для меня. Его доброта и великодушие заслуживают публичного уважения. Приставая к нам, чтобы рассказать что-то о своей жизни, он пишет:
Родился в Канчелло-Арноне 21 января 1952 года, первые годы учебы в колледже шли плохо. Окончил Liceo Scientifico с трудом (8 лет) за ползучее художественное призвание до такой степени, что его не стало в наличии. Воинственность в конце 1970-х среди крайне левых и относительное разочарование заставили меня бросить все: девушку, страну, семью и рабочие проекты. Лондон 77-го года вместе с художниками заставил меня возобновить художественную деятельность и рисование, но референсное искусство — это боди-арт, который жил на улице. Неаполь и несколько поездок, затем пару лет я работал менеджером верфи в Неаполе в популярном районе “ Miracoli » для реконструкции землетрясения 1980 года, а затем также по адресу Vietri di Potenza . Семейные проблемы привели меня в страну, где у меня было место для рисования. Я постепенно погружался в культуру страны, делая фотографии с фокусировкой на людях (лица, позирующие выражения), сбор популярных песен, интервьюирование тем о последней войне, также сделанное в Сотрудничестве с Федерико II Социология с профессором Грибауди. Я курировал публикацию генерала Доменико Бранко “ Diario di guerra del 43 », лейтенант-пилот на момент событий. Сотрудничество с Калифорнийским университетом через профессора и исследователя Ферруччо Трабальци для курса квалификации и переоценки как с точки зрения структур, так и экономики в моем регионе. A небольшое сотрудничество с Карло Файелло о традициях бизоньих ферм, опубликованное « Squilibri Editore ». Совместная работа над видео Паолы Кантельмо о популярных танцах и многом другом на территориях Везувия для редактирования видео в региональном блоге, структурированном издателем» Squilibri » (редактор, публикующий ранние записи Accademia di Santa Cecilia ). Я опубликовал за свой счет « Canti raccolti a Cancello Arnone », « Lettere », которые являются перепиской моих родителей во время первой Послевоенный период, за которым последовала книга о военных рассказах “ 43 racconti del 43 “. Мои видеоролики о войне опубликованы на сайте университета, хотя я должен получить другие записи. Общедоступно “ Documenti di Cancello Arnone », плюс четыре тома о криминальных процессах Канчелло Арноне с 700 г. н.э. из Museo Campano di Capua , транскрипции этих процессов, в которых древний образ жизни всей области Маццони, болотистой и малярийной области до 50-х годов, затем восстановился с огромными и тяжелыми рекультивациями. Я опубликовал “ Londres Scafa e Ponti “, буклет, который определяет в проходе Вольтурно стержень, на котором поглощается процесс эмансипации всей области Маццони и перспективы будущего владения нации,которую без дорог и мостов впервые блокировали.Еще одна книга по древним документам от 600 г. н.э., 700 г.н.э. и 900 г. н.э. о поведении верующих в разные века, но мне отказано в публикации из Biblioteca della Curia di Capua . Затем книга « Ri Cunte », собранная в Мондрагоне, городе, расположенном на границе с районом Маццони, содержит рассказы одного человека, которые делают эту книгу особенно оригинальной, а также достоверной с лингвистической точки зрения, поскольку миссис Теодора Бертолино использовали диалект района Сант-Анджело, самого старого в Мондрагоне. Я курирую издание книги диалектической поэзии Франческо Ди Наполи “ Quane il suone addeventene parole ». Общий смысл большинства этих исследовательских проектов сосредоточен на желании дать все элементы, которые могут дать ответы на вопросы культуры отдельной территории: фотографии, песни, рассказы, древние документы о религиозном , различные опыты (например, у моих родителей, генерала Бранко) и т. д. Однако на протяжении всего этого периода я, тем не менее, занимался творчеством на сцене современного искусства с инсталляциями, видеошоу и т. д., которые являются другой стороной моего художественного опыта. Болезнь и другие проблемы сегодня привели меня к тому, что я живу в Роди-Гарганико.0247Сборник колыбельных для тромбона
Коллекция специально подобранных колыбельных в эксклюзивных аранжировках для тромбона и фортепиано. Легкий уровень
1. Twinkle Twinkle Little Star«Twinkle, Twinkle, Little Star» — английская колыбельная на слова 19-летнего возраста.Английское стихотворение X века, написанное Джейн Тейлор. Мелодия «Ah! vous dirai-je, maman» имеет французское происхождение и была классно аранжирована Моцартом в виде Двенадцати вариаций. В английской лирике пять строф, хотя широко известна только первая. Это было пародировано в романе Льюиса Кэрролла 1865 года «Приключения Алисы в стране чудес»:
Мерцай, мерцай, маленькая летучая мышь!
Как мне интересно, что ты делаешь!
Ты летишь высоко над миром,
Как чайный поднос в небе.Твинкл Твинкл Маленькая Звезда
2. Kum Ba Yah«Kum ba yah» — духовная песня афроамериканцев, впервые записанная в 1920-х годах. Тем не менее, он появился среди населения, говорящего на языке гулла, на юго-востоке Соединенных Штатов. Более серьезная по настроению, чем многие стандартные песни у костра и скаутские песни, тем не менее, она пользовалась большей популярностью во время возрождения фолка 19-го века.50-х и 1960-х годов.
ТЕКСТ:
Кум ба я, мой Господь, кум ба я;
Кум ба я, мой Господь, кум ба я;
Кум ба я, мой Господь, кум ба я,
О Господь, кум ба я.Кум Ба Ях
3. Au claire de la lune«Au clair de la lune» («При свете луны») — французская народная песня 18 века неизвестного автора. Он имеет простую структуру повторяющихся фраз и узкий диапазон, что делает его идеальным для пения детей и для начинающих играть на инструменте. Несмотря на это или, возможно, из-за этого, он использовался в качестве источника вдохновения рядом композиторов, наиболее известным из которых был Дебюсси в его «Лунном свете» из «Бергамасской сюиты».
Лунный свет
4. Качайтесь низко, милая колесница“Качайтесь низко, милая колесница” – исторический американский негритянский спиритуал. Самая ранняя известная запись была сделана в 1909 году исполнителями Fisk Jubilee Singers из Университета Фиска. С тех пор он стал одним из самых известных из всех спиричуэлов, широко исполнялся во время борьбы за гражданские права в 1960-х годах, на телевидении и в кино и даже стал гимном сборной Англии по регби.
Качайся низко, милая колесница
5. Brahms – Lullaby (Wiegenlied)Cradle Song — общее название ряда детских колыбельных с похожими текстами, оригиналом которых была «Wiegenlied: Guten Abend, gute Nacht» Иоганна Брамса («Добрый вечер, спокойной ночи»). , соч. 49, № 4, изданной в 1868 году и широко известной как «Колыбельная Брамса». Мелодия этой колыбельной – одна из самых известных и узнаваемых в мире, бесчисленное количество родителей поют ее малышам перед сном. Колыбельная была посвящена подруге Брамса, Берте Фабер, по случаю рождения ее второго сына. Брамс был влюблен в нее в юности и сочинил мелодию Вигенлиды, чтобы предложить в качестве скрытой контрмелодии песню, которую она пела ему.
Колыбельная (Wiegenlied)
6. Hush Little BabyНесколько версий колыбельной «Hush Little Baby» были собраны на востоке и юге США в 20 веке. Тем не менее, как и в случае со многими народными мелодиями, его точное происхождение неизвестно. Версия, исполненная Джин Ричи в 1949 году, идентична версии, известной сегодня. С тех пор эту песню исполняли несколько артистов и адаптировали в новые поп-песни, включая «Mockingbird» Эминема.
Тише, малышка
7. All The Pretty Little Horses (традиционный американский)All the Pretty Horses — традиционная американская колыбельная. Автор Лин Эллен Лейси заявила об афроамериканском происхождении песни, выдвинув теорию, что ее «спела афроамериканская рабыня, которая не могла позаботиться о своем ребенке, потому что была слишком занята заботой о ребенке своего хозяина». Однако совершенно ясно, что наиболее известная форма песни на слова Дороти Скарборо написана с точки зрения матери, заботящейся о своем ребенке:
Тише, пока
Не плачь,
Иди спать, малыш.
когда ты проснешься,
У тебя будет,
все хорошенькие лошадки.All The Pretty Little Horses (Традиционный американский)
8. Ar Hyd y Nos -All through the Night (традиционный валлийский)«Ar Hyd y Nos» («Всю ночь») — валлийская песня, впервые записанная в 1784 году. Наиболее знакомые валлийские тексты были написаны Джоном Сейриогом. Хьюз. Это одна из самых известных песен в валлийской культуре, часто исполняемая мужским хором и исполняемая популярными музыкантами, такими как Керис Мэтьюз.
Ar Hyd y Nos – всю ночь (традиционный валлийский)
9. Шуберт – Wiegenlied Op. 98, № 2«Вигенлид», Д 498, соч. 98, № 2 – это колыбельная, написанная Францем Шубертом в 1816 году. Авторство текста неизвестно, хотя иногда его приписывают немецкому поэту и журналисту Матиасу Клавдиусу. Существует также итальянская аранжировка песни «Mille cherubini in coro», сделанная Алоизом Мелишаром для 19-го века.35 фильм “Vergi mein nicht”.
Wiegenlied Op. 98, № 2
10. Поющая птица«Поющая птица» (также известная как «Моя поющая птица») — традиционная ирландская народная песня. Его происхождение неизвестно, хотя слова могут быть написаны ирландской поэтессой Эдит Уиллер. Его популяризировали семья Макпик, братья Клэнси и Томми Макем, а совсем недавно – Шинейд О’Коннор.
Поющая птица
11. Джеймс Скотт Скинн.. – Колыбельная песняДжеймс Скотт Скиннер (1843–1927) был шотландским мастером танцев, скрипачом, скрипачом и композитором. Он считается одним из самых влиятельных скрипачей в традиционной шотландской музыке и был известен как «Король Стратспи».