Разное

Картинки по русским народным сказкам: Раскраски по русским народным сказкам

Содержание

Конспект занятия по изобразительному искусству на тему “Эскиз иллюстрации к русским народным сказкам “Сказки о животных”

Конспект занятия

педагога дополнительного образования – Горячевой Людмилы Николаевны

г. Орск 7 – 8 лет

Тема: Эскиз иллюстрации к русским народным сказкам «Сказки о животных»

Тип занятия: подача нового материала.

Цель: сформировать представление о творчестве художников – иллюстраторов на примере создания собственного эскиза иллюстрации к сюжетной композиции любимой сказке о животных.

Задачи:

Образовательные:

• познакомить обучающихся с историей развития детской книжной иллюстрации и творчеством художников иллюстраторов И.Я. Билибина, Е. М. Рачёва;

• сформировать навык составления сюжетной композиции при выполнении иллюстрации к любимой сказке;

Развивающие:

• развивать чувство эмпатии, через эмоциональное восприятие русских народных сказок;

• формировать устойчивое внимание и развивать воображение;

• дать представление о роли фантазии в искусстве.

Воспитательные:

• развивать любовь и интерес к русскому народному творчеству;

• воспитывать аккуратность, усидчивость и настойчивость в работе.

Материалы: альбомный лист, простой карандаш, ластик, гуашь, кисти, непроливайка, палитра.

План занятия:

  1. Организационный момент

1.Приветствие.

2.Настрой на работу

3.Подготовка рабочего места

ΙΙ. Подготовка к введению нового материала

III. Новая тема. Изучение нового материала

Просмотр мультимедийных материалов.

IV. Викторина

Просмотр мультимедийных материалов.

V. Физминутка

VI. Инструктаж по работе

VII. Практическая работа

VIII. Анализ работы

1.Итог работы

2.Обобщение по теме.

IX. Рефлексия

Ход занятия.

Ι. Организационный момент.

– Здравствуйте, ребята!

– Давайте начнём наше занятие с улыбки. Хорошее настроение это залог успеха. Я желаю вам сегодня внимательности, аккуратности, полёта фантазии и творческого настроения. Давайте проверим, все вы ли готовы к занятию. Для работы нам сегодня понадобятся: альбомный лист, простой карандаш, ластик, гуашь, кисти, непроливайка, палитра.

ΙΙ. Подготовка к введению нового материала

– Ребята сегодня наше занятие будет посвящено книгам. Я думаю, что каждый из вас хоть раз, но был в книжном магазине и библиотеке. Вы видели там множество самых разных книг.

– Я думаю, что многие из вас очень любят читать.

– А какие книги вам нравятся? Какие книги вы больше всего любите читать?

(Ответы обучающихся)

– Я сегодня для вас принесла несколько интересных книг. (Книги с иллюстрациями и без них)

– Посмотрите и скажите, какую из книжек вам бы хотелось прочитать первой?

– Так и оказавшись в магазине или библиотеке как правило, вы выбираете самые красивые книги.

Вас привлекают книжки с красивыми и цветными картинками.

Презентация «Книжная иллюстрация»

Слаид 2.

III. Новая тема. Изучение нового материала

– Ребята, а кто из вас знает, как правильно называются картинки в книжках.

Слаид 3, 4.

Иллюстрация — наглядное  изображение, сопровождающее, дополняющее и наглядно разъясняющее текст.

– Ребята, а кто знает, как называют художника рисующего иллюстрации для книг?

– Конечно же, это художник – иллюстратор.

– Иллюстрации в книгах могут быть и цветные и черно-белы, большие во всю страницу или даже на целый разворот, и маленькие – среди текста или на полях. Художники через иллюстрации раскрывают содержание всей книги.

– Ребята, а ведь раньше все детские книжки были без картинок. Только Библия, как правило, была хорошо иллюстрирована.

– Сегодня я познакомлю вас с творчеством первого художника иллюстратора детских сказок.

Слаид 5,6.

– Первым иллюстратором детских книг был Иван Яковлевич Билибин — русский художник – график и театральный оформитель, один из лучших иллюстраторов в истории русского изобразительного искусства. Главной любовью и привязанностью художника была сказка. В 1899 году начался выпуск русских народных сказок с иллюстрациями Ивана Яковлевича Билибина.

Слаид 7, 8.

– И.Билибин является автором множества великолепных иллюстраций к русским народным сказкам и былинам, написанных своеобразным неповторимым впоследствии «билибинским» стилем. Его работы и по сей день остаются в числе самых красивых и интересных иллюстраций.

Слаид 9.

Удивительно, но у детской иллюстрации России (СССР) есть точный год рождения – 1925 год. В этом году был создан отдел детской литературы в Ленинградском государственном издательстве (ГИЗе). До этого книги с иллюстрациями специально для детей не издавались.

Слаид 10.

– Над иллюстрированием детских книг стало работать огромное количество художников и познакомиться с творчеством каждого мы, конечно же, не сможем.

– Сегодня я хочу вас познакомить с творчеством очень известного и талантливого художника – иллюстратора Евгения Михайловича Рачёва.

Звучит тихо музыка «В гостях у сказки»

Просмотр работ Рачёва на экране.

– Перед вами иллюстрации художника Е. М. Рачёва. Многие его работы вы хорошо знаете. Обратите внимание, какие сказки он иллюстрировал? О ком эти сказки?

Это русские народные сказки о животных.

Ребята, а как называется жанр изобразительного искусства, в котором рисуют животных и птиц?

(анималистика)

– А художника?

(анималист)

Слаид 11.

– Евгений Михайлович – чудесный анималист. Ведущая тема творчества Е. Рачёва — иллюстрации русских, украинских, башкирских, белорусских, болгарских, северных народных сказок, басен, сказок классиков русской и мировой литературы. Кроме того, автор иллюстраций многих сборников рассказов и сказок о природе и животных.

Слаид 12.

– В сказках звери говорят и действуют, как люди, и Рачёв одевает их в русские народные костюмы, делая похожими на людей. Оттого сразу можно увидеть, какой характер у каждого из сказочных героев. 

– Вот медведь из сказки «Вершки и корешки»- он наивный и доверчивый, и лукавый мужичок, с которым медведь беседует, ничуть его не боится.


А вот лиса и кот, наряженные в старинные костюмы: лиса – боярыней, а кот – воеводой. Они гордо вышагивают – ведь они обманули всех лесных жителей, рассказав им, что кот прислан в лес в качестве начальника над всеми зверями.

Слаид 13.

– Ребята, а кто из вас помнит называние этих сказок?

– Что произошло с главными героями этих сказок?

(Рассказ детей)

Молодцы, правильно.

В мире много сказок грустных и смешных.

И прожить на свете нам нельзя без них.

Пусть герои сказок дарят нам тепло,

Пусть добро навеки побеждает зло.

IV. Викторина «В гостях у сказки»:

– А сейчас я проведу небольшую викторину и узнаю, кто на самом деле любит читать и кто лучший «запоминай-ка» ?

Слаид 14,15,16.

– Ребята, посмотрите на иллюстрации и назовите сказку.

Например: «Заяц – хваста», «Рукавичка», «Маша и медведь» и т.д.


(звучат ответы детей)
– Молодцы! Вы правильно ответили на вопросы викторины. Я поняла, что вы хорошо знаете сказки, а значит, читаете и любите русские народные сказки.

V. Физминутка.

А теперь, ребята, подготовим к работе наши ручки.

Мы похлопаем в ладоши

Дружно, веселее

Наши ножки постучали

Дружно, веселее.

По коленочкам ударим

Тише, тише, тише.

Наши ручки поднимайтесь

Выше, выше, выше,

Наши ручки закружились,

Ниже опустились,

Пальчики зашевелились.

Быстро, быстро, быстро.

И остановились.

VI. Инструктаж по работе.

– Вам сегодня предстоит стать художниками анималистами и выполнить эскиз иллюстрацию к любимой русской народной сказке о животных.

– Ребята, а кто помнит, что такое эскиз?

Эскиз — предварительный набросок, фиксирующий замысел художника или отдельной его части.

– Во время работы над эскизом вам не стоит забывать о композиции в рисунке. Ребята, а кто из вас помнит определение композиции.

Композиция – это составление и расположение изображаемых объектов на формате в соответствии с идеей, благодаря которому складывается картина.

– Ребята не забывайте, поскольку звери — герои сказки, то они могут разговаривать и быть одеты как люди.

– А для того чтоб у вас всё хорошо получилось, я предлагаю вам придерживаться следующей инструкции в работе: слаид 17.

1.Определитесь с выбором сказки (вспомните главных персонажей).

2.Выберите сюжет (место действия, время, событие).

3.Обдумайте композицию своего эскиза. Определите центр композиции – главные герои, плановость, позы и жесты персонажей и т.д. Подумайте, как расположить лист вертикально или горизонтально для выбранной вами композиции?

VII. Практическая работа

Самостоятельная творческая работа учащихся.

Звучит музыка (народные мелодии).

Обучающиеся намечают основные элементы рисунка, не нажимая сильно на карандаш.

Во время творческой работы педагог наблюдает, чтобы обучающиеся правильно располагали композицию для выбранного формата, определили величину изображения на листе в зависимости от композиционного замысла и размера листа, чтобы композиция отражала содержание выбранного эпизода в логической связи между изображаемыми объектами. На этом этапе занятия педагог оказывает учащимся индивидуальную помощь, поддерживает их творческие стремления, предлагает активно заполнять плоскость листа.

VIII. Анализ работы

1. Итог работы. (Выставка работ обучающихся)

– Какие интересные иллюстрации получились у вас ребята. Это просто настоящая книга сказок. Как хорошо вы сумели передать в рисунках свою любовь к героям сказок, их настроение. Молодцы!

2. Обобщение по теме.

– Назовите фамилию и имя первого художника иллюстратора русских сказок.

– Какие понятия во время занятия мы сегодня с вами вспомнили?

– С иллюстрациями какого художника анималиста вы сегодня познакомились?

IX. Рефлексия

– Подошло к концу наше занятие и мне хочется узнать, понравилось ли вам сегодняшнее задание? У каждого на рабочем месте лежит по две картинки с изображением колобка. Один колобок вам улыбается, а другой грустит. Если вам понравилось занятие, то прикрепите на доску колобка с улыбкой, а если нет, то грустного колобка. Так вы поможете мне понять, насколько вам было сегодня интересно на занятии. Спасибо.

Русские народные сказки. Категория – обычные сказки Рисунки по русским народным сказкам для детей


Сказка об одной смышлённой девочке, сбежавшей от злой Бабы-яги и открывшей, коварный замысел своей мачехи.

Бычок – смоляной бочок.
Жили-были старик со старухой, и была у них внучка Алёнушка. У всех в деревне скотинка была, а у них совсем никого не было. Пока старик однажды не смастерил маленького соломенного бычка…

Волк и семеро козлят.
Русская народная сказка о том, как злой волк охотился за козлятами, и что из этого получилось.

Заяц, лиса и петух.
Однажды выгнала лиса зайчика из собственной избушки… Русская народная сказка о смелости и справедливости.

Заяц-хваста.
Сказка про одного хвастливого да трусливого зайчишку, который потом исправился.

Каша из топора.
Русская народная сказка о том, как русский солдат даже из топора может кашу сварить и из любой беды выбраться.

Колобок.
Испекла как-то бабка колобок, положила на окошке остудиться да только его и видели…
Сказка о весёлом колобке.

Кот и лиса.
Жил-был мужик. У этого мужика был кот, только такой баловник, что беда! Надоел он до смерти. Вот мужик думал, думал, взял кота, посадил в мешок и отнёс в лес…
А что произошло дальше, ребята узнают из русской народной сказки “Кот и лиса”.

Курочка Ряба.
Сказка для самых маленьких об одной удивительной курочке.

Лиса и волк.
Русская народная сказка о хитрой лисе и незадачливом волке.

Лиса и журавль.
Сказка о том, что нужно думать не только о себе, но и о других тоже.

Машенька и медведь.
Русская народная сказка об одной заблудившейся девочке, сумевшей убежать от злого медведя.

Петушок – золотой гребешок.
Сказка о петушке и его друзьях – коте и дрозде.
Петушок всё-время попадал в передряги, а кот и дрозд его спасали.

Петушок и бобовое зёрнышко.
Как-то торопливый петушок подавился бобовым зёрнышком,
а добрая заботливая курочка его спасла.

По щучьему веленью.
Однажды Емеле-дурачку посчастливилось поймать волшебную щуку. Вот уж он наделал дел… (Сказка в картинках.)

Репка.
Посадил дед репку, выросла репка большая-пребольшая…

Снегурушка и лиса.
Сказка про лисичку, выручившую девочку Снегурушку из беды.

Теремок.
Сказка о том, как нашли звери в лесу теремок и стали в нём жить…

Царевна-лягушка.
Русская народная сказка про Ивана-царевича и Василису Прекрасную, превращенную в лягушку. (Сказка в картинках.)

Русские народные сказки.

В своей простой и ярко выраженной форме борьбы добра и зла русские народные сказки воспитывают, а также ощутимо формируют основные черты характера человека. Благодаря сказкам, дети в доступной форме узнают о разных вещах, понятиях.

Кроме того, сказки являются источником народной мудрости, накопленной веками, которая легко усваивается ребёнком.

На всю жизнь у человека остаются самые тёплые воспоминания о том, как ему родители или бабушки читали вслух сказки перед сном.

Сказку не возможно ни чем заменить. Дети нуждаются в сказках. Сказка многогранная и всеобъемлющая сила помогающая развить в ребёнке его внутренний мир, основы поведения и общения, фантазию и воображение, и творческий потенциал. Сказка на ночь это самая лучшая традиция укладывать ребёнка спать. Соответственно правильно подобранные произведения помогут ребёнку успокоиться забыть всю суету прошедшего дня и вот…

Ласковый голос мамы, успокаивающий, убаюкивающий. Ребёнок может погрузиться в спокойное течение фантазий и снов. Читая сказку на ночь важно правильно выбрать время (ребёнок должен быть спокойным, настроиться на слушание). Читать на ночь сказку можно начинать даже в самом маленьком возрасте ведь груднички уже знают мамин голос, самый сладкий звук на земле.

Сюжеты самих сказок должны быть доброго характера и подобранны в соответствии с возрастом ребёнка. Детям старшего дошкольного возраста подходят сказки долгие, длинные (эти дети умеют уже фантазировать и представлять героев). Детям среднего дошкольного возраста нравятся сказки, в которых главные герои животные. Малышам следует читать сказки короткие с повторяющимся сюжетом («Колобок», «Репка», «Теремок»). В коротких сказках сюжет быстро развивается, поэтому важно подобрать такую, чтобы ребёнок мог перед засыпанием успокоиться и сладко заснуть. Сказку на ночь может запланировать сама мама или попросить выбрать ребёнка и не огорчайтесь, если вы это уже не раз читали. Повторное чтение сказки позволит лучше понять её смысл и в конце концов она станет не интересна.

Сказка это своеобразная игра, и чтобы игра была веселее взрослым на помощь приходят смешные сказки для детей. Смешные сказки создают лёгкую атмосферу и ясным доступным языком доносят до сознания ребёнка сложные жизненные ситуации. Ненавязчиво в сказке преподносятся такие труднообъяснимые понятия как добро и зло, храбрость и трусость, дружба и предательство, жадность и щедрость и т.д.

На основе смешных и других различных сказок с детьми можно устроить домашние театральные постановки. Это будет и развлечение и развитие. Слушая сказку или читая ее самостоятельно, ребёнок и сам становится участником событий, отождествляет себя с героями, бурно переживает происходящие события, в которые они попадают, словом, переносится в иную, игровую реальность. Находясь на волнах сказки в своём корабле дети смело домысливают, переносят действие за пределы книги и с легкостью настоящих волшебников превращают свою комнату в место действия любой сказки. Примеряя на себя того или иного персонажа ребёнок познает грани человеческих характеров и как бы проверяет себя.

С самого раннего детства мы знакомимся с персонажами сказок и погружаясь в мир фантазий путешествуем с ними по стране чудес и волшебства. Сказки пришли к нам из глубины веков и несут в себе историческую информацию, подлинную народную культуру, раскрывают границы воображения и грёз, побуждая к творчеству. Когда-то, очень давно на Руси появилось новое народное искусство картинки-лубки. На этих картинках чаще всего изображали сюжеты сказок, поучительных историй. Это был самый массовый вид изобразительного искусства, потому что простому деревенскому люду было ближе и понятнее эти незатейливые картинки. Многие великие художники были увлечены удивительным миром народной сказки. В.М. Васнецов и Ю.А. Васнецов, И.Я. Билибин, М.А. Врубель и это не все великие таланты, которые в своё время создавали иллюстрации к сказкам. Дети, да и многие взрослые лучше воспринимают информацию визуально, поэтому сказки для детей с картинками так пользуются популярностью.

На ряду с народной сказкой детям нравятся и сказки зарубежных писателей. Зарубежные сказки для детей таких писателей как Г.Х.Андерсен, Шарль Перо, Братья Гримм, Л. Кэрролл, А. Милн и т.д.

Кто из взрослых не знает «Красную Шапочку» или «Кота в сапогах» написанных Шарлем Перо? И разве можно забыть весёлую непоседу Пеппи Длинный чулок и Малыша и Карлсона шведской писательницы А. Линдгрен? И многие другие чудесные произведения объединяющие собой разных людей из разных стран.

Во времена советской власти какое то время боролись против сказки считая, что нельзя детям подменять реальность на фантазию и вымысел. Но всё равно писатели К. И.Чуковский, С.Я. Маршак, С.В. Михалков и многие другие не смотря на запреты писали свои советские сказки для детей.

В наши дни сказка многолика и теперь наши современные сказки для детей называют по-разному «фантастический рассказ», «фантастическая книга» а попросту Фэнтези. Нынешние дети по-другому стали воспринимать сказку читающую маму или бабушку заменили аудиокниги. Мамам тоже стало проще сказки для детей читать бесплатно на специальных сайтах с подборкой сказок на различные темы. Иногда понимаешь, что дети просто не знают сказок. Ни народных, ни авторских. Литературоведы разделились во мнениях. С одной стороны утверждают, что сказка изжила своё и пора бы с ней попрощаться. А с другой наоборот, что сказочная продукция набирает всё больший размах (книги, диски, фильмы, сопутствующие товары)

Чем же отличается народная сказка от авторской сказки для детей? Народную сказку придумал народ и передавалась она из уст в уста, то есть ни кто и когда не знает кто и когда её придумал. А вот авторская сказка для детей имеет своего прародителя, то есть человека который её сочинил – Автора. Иногда автор основывает своё произведение на старинной переписанной сказке, а в некоторых случаях авторская сказка является от начала до конца фантазией и талантом писателя. В целом авторские сказки это огромный пласт в многогранной мировой литературе.

Народные сказки для детей на первый взгляд просты и незамысловаты, но по мнению некоторых психологов гораздо полезнее авторских. Народные сказки полны мудростью и традициями народа-сочинителя. В них можно отследить, а значит и передать следующему поколению механизмы решения проблем возникающих на жизненном пути.

Украинские сказки для детей это некая летопись традиций и быта украинского народа. Украинские сказки раскрывают нам как и чем живёт этот народ, его праздники, уклад жизни, что у них было и чего не было. Давно живёт украинская сказка, но до сих пор она актуальна и интересна.

Для малышей-дошколят, для подростков и для мечтательных юношей и девушек собраны на страничке русские народные сказки. Мамы и папы, бабушки и дедушки могут вспомнить детство и погрузиться вместе с любимыми чадами в увлекательный мир волшебной детской литературы на нашем сайте сайт «Русская сказка» онлайн, бесплатно и без регистрации.

Авторские и народные сказки сопровождаются необыкновенными иллюстрациями. За несколько веков после изобретения на Руси лаковой и художественной живописи собрано несметное богатство красочных сказочных зарисовок Палех, Федоскино, Холуй, Мстера, Жостово, Дымково, Гжель, Хохлома, русская матрёшка и других народных промыслов. Одного взгляда на страничку достаточно, чтобы понять воображение художника безгранично!

Не имея в арсенале ни телевидения, ни радио, ни интернета, а только холст, краски и собственное воображение художники сказочники создавали настоящие шедевры.

Невероятное буйство красок и прорисовка мельчайших деталей делают эти картины достоянием национального русского искусства и истинной исторической ценностью.

Глядя на картины, можно понять, как жили наши предки, как одевались, как представляли этот огромный мир. Современные дети через картины русских художников смогут осознать, жизнь не была такой комфортной и беззаботной, как в наше бурное время!

Людям приходилось много трудиться, чтобы вырастить хлеб, соткать полотно и раскрасить свой быт в несколько ярких красок.

Заряд добра и света в русских народных сказаниях.

Во времена, когда не было телевизоров и интернета, все дети и взрослые собирались вечером в одной большой комнате. Зажигали свечи, женщины сидели за работой, а малыши забирались на теплую и уютную печку и просили бабушку: — Расскажи сказку . Бабушка-сказительница начинала печь и читать красивые былички, истории, которые сочиняли в народе на основании реальных событий. Рассказчицы знали много-много народных сказок и передавали их нараспев, создавая волшебную театральную постановку.

Ребятишки слушали длинные и короткие сказочки на ночь затаив дыхание, и впитывали душой и памятью каждое оброненное словечко про волшебных животных и людей. Кроме игр во дворе и придуманных историй, у них не было других развлечений, но ребята вырастали умными, смелыми и настоящими патриотами великой матушки России.

Сегодня чтение сказок с картинками предназначено для развития воображения и пополнения богатства родного русского языка. Крупный шрифт поможет легко прочитать текст, запомнить слова и полюбить чтение книги, а после каждой строчки повествования выложена картинка, рисунок или фото лаковой миниатюры, которые иллюстрируют событие и приключения сказочных героев.

На страничке собраны наши самые любимые сказки русских и зарубежных писателей. Здесь представлены истории про популярных и известных персонажей, с которыми каждый ребенок должен познакомиться в раннем детстве. Начать погружение в волшебный мир сказок лучше с Репкой, Машей и медведем, Колобком и Курочкой Рябой. Потом перейти к знакомству с Морозко, Емелей и волшебной щукой, Бабой Ягой и Кощеем, Иваном-царевичем и Василисой Прекрасной, Царевной лягушкой и Сивкой-буркой, Иваном-дураком, Рыбаком и золотой рыбкой. Постепенно дети узнают и полюбят всех сказочных героев, на их примерах научаться жить, любить, творить добро и обязательно запомнят сказочки из детства на долгие-долгие годы.

Сказки для детей 3 лет, 4 лет, 5 лет, 6 лет, 7 лет, 8 лет, 9 лет… для детей детского сада разного возраста, учеников школы и их родителей, учителей и воспитателей.

Вопрос 24. Иллюстрации Мавриной к русским народным сказкам. — Студопедия

По данным иллюстрированного энциклопедического словаря Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона, «иллюстрация – рисунок в тексте». То есть отсюда иллюстрировать – снабжать книгу пояснительными рисунками. Брокгауз и Эфрон дают и другое определение иллюстрации – это «периодическое издание, снабженное рисунками художественного, этнографического, исторического, политического (карикатуры) и прочего содержания».

Еще можно сказать, что иллюстрация – это визуализация, такая как рисунок, фотография или другая работа, которая создаётся с целью выделить субъект, а не форму. Поэтому назначение иллюстрации — объяснить или декорировать текстовое содержимое книги, журнала, газеты.

Маврина Татьяна Алексеевна (1902–1996), русская художница, мастер графики и книжной иллюстрации. Родилась в Нижнем Новгороде 7 (20) декабря 1902 в семье учителя и литератора А.И.Лебедева. Детские впечатления ожили через много лет, и, подкрепленные деятельным собирательством произведений народного творчества, помогли Мавриной выработать в своем творчестве самобытность и оригинальность. Свою творческую карьеру Маврина начала со станковой живописи. Кроме масляной живописи она обращалась к акварели, гуаши и темпере, с которыми было не принято работать во ВХУТЕМАСе. Начиная со второй выставки группы (1930) использовала псевдоним «Маврина». Жила в Москве, летние месяцы проводя в Абрамцеве. Признание пришло к художнице после участия в выставках групп РОСТ (1928) и «Тринадцать» (1929). В конце двадцатых и в тридцатые годы писатели и художники, не отражающие коммунистические идеалы, были вытеснены из издательств и выставочных залов. Зато детская литература почти не подвергалась цензуре и, благодаря этому, получила Хармса и Маршака, Билибина и Чарушина. Татьяна Маврина стала известна по иллюстрациям к произведениям классической литературы и детским книгам. Маврина зачастую оформляла издание целиком — от обложки до каждой буквицы в тексте, а потому даже растиражированные, эти издания выглядят рукодельными. Особое место в ее творчестве занимали сказки Пушкина. Она создала в своих произведениях самобытные образы знаменитых «ученых» котов, сказочных девушек-лебедей, которые живут в особом праздничном мире выдуманной реальности, мире детства, но при этом с нашим миром напрямую связаны. Хотя Маврина часто обращалась и к живописи маслом, ее излюбленными техниками были рисунок тушью, а также акварель, гуашь и темпера.


Особое место в ее творчестве заняло иллюстрирование книг для детей. Наиболее известно оформление сказок А. С. Пушкина: “Сказка о мертвой царевне и семи богатырях “, “Руслан и Людмила”, “Сказки”, а также сборники “По щучьему велению”, “Русские сказки”, ” За тридевять земель”. Т. А. Маврина выступала и как иллюстратор собственных книг: “Сказочные звери”, “Пряники пекутся, коту в лапы не даются”, “Сказочная азбука”.


И с каждым разом в ее книжках плотнее и ярче становился цвет, свободнее и узорнее плоскостной рисунок, фантастичнее и забавнее сказочные персонажи, особенно звери. Рисует их она уже не пером, а широкими взмахами кисти. В 1969 г. выходит в свет изумительная по красочности и богатству фантазии “Сказочная азбука” Мавриной. От начала и до конца она сделана художницей почти без пояснительных подписей, ибо весь смысл заключен в самих иллюстрациях. В каждой букве – свой маленький сказочный сюжет. Картинки азбуки полны лукавства и озорства, добра и сердечности, как и все искусство художницы.

Обращение к традициям народного искусства, к национальным истокам сказки помогло Т. А. Мавриной развить чувство декоративности, стать певцом русской сказки, в пластических зримых образах соединить фантастику с окружающей жизнью. Неповторимый “мавринский стиль” основан на принципах и формах произведений народного искусства: силуэтное решение композиции, яркий колорит, многоярусное развертывание сюжета и др.
Легкость, свобода и непринужденность рисунка, изящество линий, богатство колорита, тонкость цветовых отношений, строгий отбор средств, кажущаяся детскость изображения присущи брызжущим веселостью и энергией иллюстрациям Т. А. Мавриной.


Колорит книг Т. А. Мавриной тесно связан с выведенными веками цветовыми формулами народного искусства. Цветовой фон ее листов плотно заселен пятнами разной величины и формы, изображение не читается на этом фоне, но вырастает из него. Цветовая гармония ее книг звучит многоголосой перекличкой сходных цветовых мотивов (“Выбирай коня любого”) или строится по принципу смелых цветовых контрастов (“Сказочные звери”). Художница смело обобщает форму, стремится к яркому, мажорному звучанию произведений. Одной из первых книг, которую иллюстрировала Т. А. Маврина, была “Сказка о мертвой царевне и семи богатырях”. Увлечение А. С. Пушкиным осталось на всю жизнь. Изящные буквы, заставки, украшения, естественно сочетающиеся с сюжетными иллюстрациями, придают оформлению книги цельность и стилевое единство, отвечающее поэтической цельности сказок А. С. Пушкина. Большое значение в творчестве Т. А. Мавриной – иллюстратора сказок имеет и внимательное изучение ею старинной русской архитектуры. Изображая ансамбли Сергиева-Посада, Переславля- Залесского, Москвы, Ростова Великого и других городов, художница в каждом листе находит особый цветовой ключ, передает общенациональные черты богатой, узорчатой, строго гармоничной древнерусской архитектуры.

Важнейшая особенность искусства Т. А. Мавриной – связь поэзии сказки и пластической красоты разных видов народного декоративно-прикладного искусства. В нарядной красочности иллюстраций можно увидеть обаяние народной глиняной игрушки, русского лубка, бытовой керамики, пряников, изразцов, старинных костюмов. Творчество Т. А. Мавриной помогает раскрыть неисчерпаемое богатство народной эстетики, ощутить национальную основу фольклора.

Вызывают восхищение иллюстрации Татьяны Мавриной к русским народным сказкам и сказкам А.С.Пушкина, но особо хочется отметить удивительные книги, родившиеся в результате сотрудничества художницы и замечательного писателя Юрия Коваля. Это было счастливое совпадение двух творческих индивидуальностей. Татьяна Маврина не иллюстрировала короткие лирические зарисовки о природе Коваля, а подбирала созвучные им рисунки из уже сделанных работ. Книги создавались как коллажи из картин и слов.

Бурно проходила работа над иллюстрированием сказок (оформление детских пушкинских книжек Сказка о мертвой царевне и семи богатырях, 1949; Руслан и Людмила, 1960; У лукоморья, 1961, а также сборников – По щучьему веленью, 1958; Русские сказки, 1963). В 1960-е годы обе линии, натурно-пейзажная и сказочная, слились в общее русло, породив пестрый поток изо-фольклора, впитавшего, наряду с повседневным бытовым жанром, массу мотивов из лубка, изразцов, расписных прялок, пряничных досок. Книжки-картинки превратились в самоценные художественные альбомы, где искрометные «современные лубки» уже безусловно доминируют над текстом. Таковы ее Сказочные звери (1965), Пряники пекутся (1967), Гори, гори ярко (1957), Загорск (1968), Пути-дороги (1980). Ее иллюстрации к народным русским сказкам были удостоены Государственной премии. В 1976 году Международный совет по книгам для молодежи наградил художника Медалью имени Ганса Христиана Андерсена за международный вклад в дело иллюстрации детских книг. Маврина рано почувствовала потребность в глубоком изучении русского народного искусства. Вместе с мужем , художником Н.В. Кузьминым, она собрала уникальную художественную коллекцию. В ее собрании находились иконы из знаменитых московских коллекций В.М. Васнецова, В.В. Величко, а также полученные и купленные у сибирских старообрядцев.

Умерла Маврина в Москве 19 августа 1996.

Русские Народные Сказки. Волшебный Ларец – «Как ребенку билингв прожившему до 3х лет на Западе привить любовь к Русским Народным сказкам?! Я начала с книги “Русские Народные Сказки. Волшебный Ларец”.»

Всем Здравствуйте.

Сегодня я хочу рассказать о книге “Русские Народные Сказки. Волшебный Ларец”.

“Русские Народные Сказки. Волшебный Ларец”

Мой сын был рожден на Западе, где мы жили до его почти 3-х летия. У меня не было возможности на тот момент познакомить его с Русскими Народными Сказками. Всю детскую литературу я читала на английском языке и в последствии, когда мы переехали в Россию он привык к современной литературе и их иллюстрациям.

Разумеется мне очень хотелось и хочется, чтобы сын знал и любил Русские Народные Сказки.

“Русские Народные Сказки. Волшебный Ларец” от издательского дома Мещерякова стала нашей первой книгой. Ее можно приобрести на официальном сайте Изд. Дома Мещерякова за 622 рубля.

У книги качественное оформление: мелованные страницы, красивые иллюстрации, твердый переплет и приятный книжный запах.

Иллюстрации в книги выполнил знаменитый русский художник и иллюстратор Иван Яковлевич Билибин. Еще в моих детских книгах присутствовали его иллюстрации. Это талантливейший художник и его Билибинский Стиль невозможно не узнать. Его особенностью является черно-белый графический рисунок заполненный акварельными красками и щедро украшенный орнаментом.

Прежде всего мне хотелось, чтобы сын проникся русским фольклором. Русские Народные Сказки отличаются от современной литературы. Ребенку нужно немного подумать о чем сказка и чему она учит. Для русских людей- это не проблема, а вот для ребенка прожившему большую часть его жизни в другой стране, где в рассказах все просто и ясно, приходится объяснять о чем сказка, что имелось ввиду.

Иллюстрации современных зарубежных авторов ОЧЕНЬ яркие и их ОЧЕНЬ много. Ребенок быстро “подсаживается” на такие книги.

Самой большой проблемой стал язык используемый в книге “Русские Народные Сказки. Волшебный Ларец”. Сын не понимал некоторых слов и оборотов речи, поэтому чтение продвигалось очень медленно. Маленькое количество иллюстраций также сказывалось на чтении.

📚В книге 5 сказок:

Я не буду пересказывать сюжет каждой книги, думаю иллюстрации расскажут его за меня.

Сестрица Аленушка и братец Иванушка

“Русские Народные Сказки. Волшебный Ларец”

“Русские Народные Сказки. Волшебный Ларец”

Это поучительная сказка учит детей прислушиваться к старшим. Над этим мы еще усиленно работаем😁

Белая Уточка

“Русские Народные Сказки. Волшебный Ларец”

“Русские Народные Сказки. Волшебный Ларец”

Сказка учит быть осторожными с незнакомыми людьми.

В нашем мире стоит доверять только близким и проверенным людям. У моего сына была привычка со всеми здороваться, но я его быстро отучила от этой привычки. Я не против, если сын здоровается с соседями и людьми, которых я знаю. Но, с незнакомцами-никогда!

“Русские Народные Сказки. Волшебный Ларец”

Перышко Финиста-Ясна сокола

“Русские Народные Сказки. Волшебный Ларец”

“Русские Народные Сказки. Волшебный Ларец”

“Русские Народные Сказки. Волшебный Ларец”

Сказка о любви и верности, но для меня важнее показался момент целеустремленности. Нужно всегда идти к своей цели и добиваться ее. Если, ты начал какое-то дело будь добр доведи его до конца.

Мой сын с 3,5-х лет занимается Тхэквандо- ему очень нравится, но иногда он ленится идти. В начале я его молча одевала и водила. Он сам выбрал этот спорт (сын ходил на 3 спортивные секции и в итоге выбрал Тхэквандо). Теперь у нас не возникает никаких проблем: не хочешь, устал, лень-я не слышу этих слов.

“Русские Народные Сказки. Волшебный Ларец”

“Русские Народные Сказки. Волшебный Ларец”

“Русские Народные Сказки. Волшебный Ларец”

Василиса Прекрасная

“Русские Народные Сказки. Волшебный Ларец”

“Русские Народные Сказки. Волшебный Ларец”

“Русские Народные Сказки. Волшебный Ларец”

Сказка учит быть трудолюбивым, но мне не понравилось участие Куколки, которая выполняла практически всю работу за Василису. Мой сын не обратил внимание на это, потому что в книге его любимый сказочный персонаж “Баба-Яга”.

Когда сыну было около 4-х лет и он не хотел засыпать, я рассказывал ему сказки про “Бабу-Ягу” собственного авторства (собирательный образ из всех сказок, которые я помню про нее). Сейчас прилетит “Баба-Яга” и заберет его. Только на него-это производило обратный эффект, он вставал в кроватке и искал “Бабу-Ягу”😁

Сын очень долго он рассматривал картинки с ней, забором из черепов и всадниками. Эта сказка понравилась ему больше всех.

“Русские Народные Сказки. Волшебный Ларец”

“Русские Народные Сказки. Волшебный Ларец”

“Русские Народные Сказки. Волшебный Ларец”

Марья Моревна

“Русские Народные Сказки. Волшебный Ларец”

“Русские Народные Сказки. Волшебный Ларец”

“Русские Народные Сказки. Волшебный Ларец”

Сказка о любви и добрых делах. Сын не интересуется любовными делами, поэтому я старалась обратить его внимание, что очень важно делать добрые дела и они к тебе всегда вернуться.

📚Выводы:

Не могу сказать, что сейчас-это любимая книга сына. Потому, что он еще не привык к оборотам речи. Поэтому чтение я начинаю со сказки Василиса Прекрасная. Это сказку он слушает с удовольствием. Затем мы читаем еще сказку, я объясняю ему обороты речи, рассматриваем картинки. Пoтиxoнькy-пoлeгoнькy я буду прививать сыну любовь к русским народным сказкам.

“Русские Народные Сказки. Волшебный Ларец”

“Русские Народные Сказки. Волшебный Ларец”

“Русские Народные Сказки. Волшебный Ларец”

Однозначно рекомендую к прочтению книгу “Русские Народные Сказки. Волшебный Ларец”.

 

Всем огромное спасибо за прочтение и внимание, подписывайтесь на мой профиль, чтобы не пропустить новые публикации.

C любовью, urGirlfriend!

Русские художники – иллюстраторы сказки. Знаменитые художники-иллюстраторы Иллюстрации русских художников к русским народным сказкам


Одним из средств отражения действительности является устное народное творчество. Каждая нация имеет свое самобытное духовное лицо, возникающее из инстинктивно-душевного своеобразия восприятия окружающего мира. «Духовное своеобразие народа проявляется в языке, песнях, поэзии, молитве, сказках».

Сказка как ценнейший вид народного творчества соединила в себе и мифическое, и приключенческое, и бытовое повествование.

Сказки подразделяются на сказки о животных, волшебные и бытовые.

Самый древний вид сказок, дошедших до нас- сказки о животных. Обобщая типические характеры в образах животных, люди выводили из сказки мораль, нравственный пример для последующих поколений. К этому виду относятся сказки «Волк и лиса», «Кот и лиса», «Кот, петух и лиса», «Волк и семеро козлят», а также смешанные жанры сказок, где наряду с разумными животными участвуют и люди. Лучший пример такого взаимодействия – сказка «Репка» (кстати, обратите внимание, насколько часто в таких сказках принимают участие волк и лиса как носители ярко выраженного характера).

Сказки о животных напоминают нам о связи первобытного рода с животными, потомками которых считали себя люди. «Человек, сохранивший душевную чистоту и доброту ко всему в природе, владеет языком ее, поэтому так часто в сказке животные помогают герою, дарят различные предметы для поиска правды, даже влюбляются в животных – и через высшее чувство любви животное превращается в красивого человека».

Бытовые сказки (анекдотические и новеллисти­ческие).

Наиболее поздний по возникновению жанр фольклорной сказки. Анекдотическая сказка развилась из сказок о животных. От собственно анекдота ее отличает развернутое повествование (не на один-два абзаца) и более устойчивой сюжетной линией. Примером могут служить не столь известные сказки о глупых женах, деревенских дураках и жадных попах и купцах.(слайд 4)

Новеллистическая сказка отличается тем, что в ней действует герой-человек, борющийся не со злыми силами, роком, а чаще всего с несправедливостью социального строя в лице отдельных его представителей (например, уже упоминавшаяся сегодня «Сказка о попе и работнике его Балде»). Новеллистическая сказка как жанр имеет свои письменные источники примерно с XVII века, и в последующие века как правило авторская (П.Ершов, А.Пушкин, В.Одоевский, П.Бажов, Н. Лесков).

Через волшебную сказку осмыслялся окружающий мир: светила, Млечный путь, звезды, времена года становятся близкими и понятными. Вспомните обращение героев к Солнцу, Месяцу Месяцовичу, Ветру Ветровичу, к Реченьке – кисельные берега.

Волшебные сказки- п ожалуй, самый интересный и захватывающий жанр сказок. Такую сказку можно отличить по многим признакам:

Герой этих сказок храбр, красив и отважен (однако на этом его характеристики заканчиваются, он нужен лишь для раскрытия сюжетной линии).

Животные выступают как помощники, а не главные герои сказки (серый волк, верный конь богатырский, вдруг говорящие человечьим голосом).

– самое главное отличие волшебной сказки это характерные для нее сюжеты. Царевна-лягушка, мудрая Василиса, обладающая тайным даром магии, о царевичах, добывающих себе славу и невесту в волшебных приключениях, о трех царствах — медном, серебряном и золотом, о Финисте ясном соколе, о жар-птице и многие другие, несомненно, представляют собой волшебные сказки.

Сказки — это коллективно созданные и коллективно хранимые народом устные художественные эпические повествования в прозе, в которых используются приемы неправдоподобного изображения действительности, фантастический вымысел, разнообразные и традиционные формы которого, не повторяясь больше ни в каком другом жанре фольклора, складывались на протяжении веков, в тесной связи со всем укладом народной жизни, и находились в первоначальной связи с мифологией.

Образы животного мира часто олицетворяют в сказках человеческие пороки, слабости и недостатки. Нередко человека сравнивают со зверем: «злой, как волк», «хитер, как лиса», «топает, как медведь», «верный, как пес».

В русских народных сказках животные имеют свой характер, повадки. Лиса носит ряд прозвищ: кума-лиса, лисичка-сестричка, лиса- Патрикеевна, Лизавета Ивановна и т.д. Волк – Волчище серый хвостище, Волк зубами щелк .

На основе изученной литературы и русских народных сказок, мы выделили основные характеристики животных:

Медведь – добродушный, простак, сильный, неуклюжий, лакомка, тугодум, доверчивый увалень, нарядный.

Волк – злой, жадный, глупый, простоватый, доверчивый, сильный.

Петух – смелый, красивый, воинственный.

Заяц – трусливый, слабый, хитрый, хвастливый, безобидный.

Лиса – хитрая, кованая, жадная, притворщица, обманщица, воровка, нарядная, красивая, модница.

Еж – умный, осторожный, находчивый.

Сова – мудрая.

Мышка – трудолюбивая, добрая.

Для иллюстрирования русских народных сказок разные художники использовали свои композиционные решения, художественные средства и приемы выразительности для передачи сказочности происходящего.

Познакомимся с иллюстрациями Ивана Билибина к русским народным сказкам


Узнать работы Билибина можно по большого формата тонкой книге-тетради с крупными цветными рисунками. И художник здесь – не просто автор рисунков, но и всех декоративных элементов книги – обложки, инициалов, шрифтов и орнаментальных украшений.
Характерные черты билибинского стиля:красота узорного рисунка, изысканная декоративность цветовых сочетаний, сочетание яркой сказочности с чувством народного юмора. Плоскость книжной страницы Билибин подчеркивал контурной линией

Иллюстрации Юрия Васнецова к русским народным сказкам


Стиль: Художника вдохновляли нарядные дымковские куклами и яркие петухи, традиции лубка и народная фантазия оказали заметное влияние на творчество иллюстратора.

Иллюстрации Е. М. Рачёва к русским народным сказкам

Многие и вовсе не понимают, зачем нужны иллюстрации, если книга не предназначена для ребенка. К слову, книжная иллюстрация – это не просто тематический рисунок, а неотъемлемая составляющая произведения, которая дополняет текст и делает его чуть более доступным для читателя. Безусловно, современные иллюстрации самым коренным образом отличаются от классических книжных гравюр, однако и среди них можно встретить не просто достойные работы, а настоящие шедевры. Кроме того, в свое время созданием иллюстрации занимались великие художники-живописцы, для которых написание полотен с литературной основой было сродни эксперименту.

Иван Яковлевич Билибин являлся одним из первых русских художников-живописцев, начавших создавать иллюстрации к русским народным сказкам и былинам. Первая книжка с его иллюстрациями вышла, когда молодому художнику исполнилось 25 лет. Как правило, Билибин трудился над книгами, имеющими небольшой объем или так называемыми «книжками-тетрадками». Характерной особенностью художника был стиль оформления, согласно которому и текст, и иллюстрации составляли единое целое. Поэтому в книгах, оформленных Билибиным, рисункам отдавалась ровно столько же места, сколько и тексту. Все иллюстрации Билибина, носившие сказочно-праздничный характер с чертами народного творчества, были созданы по уникальной технологии. Художник сперва делал рисунок карандашом на кальке, переводил его на лист ватмана и, используя тонкую кисть, обводил изображение черной линией, после чего приступал к раскрашиванию. Среди самых известных работ Билибина иллюстрации к сказкам «Сестрица Аленушка и братец Иванушка», «Василиса Прекрасная», «Финист-Ясный сокол», «Царевна-лягушка», а также к произведениям А.С.Пушкина «Лукоморье», «Сказка о царе Салтане…» и «Сказка о золотом петушке».

Еще одним выдающимся художником, а также талантливым иллюстратором был Юрий Алексеевич Васнецов, создатель целой галереи образов для детских книг. Все свое детство и юность Васнецов провел в городе Вятка, который стал его вдохновением и побудил к созданию целого ряда иллюстраций, отражающих каждодневный и праздничный быт небольшого провинциального городка. Стиль Васнецова весьма узнаваем: в нем всегда присутствуют яркие краски, витиеватые узоры, фон и образы, содержащие в себе розовый, синий, желтый и красный цвета. Цвет в иллюстрациях Васнецова играет ключевую роль. Еще одной характерной чертой рисунков Ю.А. Васнецова является то, что художник создает удивительный сказочный мир – мир детства, где нет жестокости и где добро всегда побеждает зло. Самыми известными его работами являются иллюстрации к детским книгам «Лиса и заяц», «Три медведя», «Волк и козлята», «Ерши малыши», «Пятьдесят поросят» и так далее.

Книжные иллюстрации русских художников являются уникальными в своем роде, по-настоящему красивыми, яркими, добрыми и очень душевными. Они отличаются насыщенным цветом, интересными образами и легкостью восприятия. Поэтому нет ничего удивительного в том, что русские люди считаются самой читаемой нацией в мире.

Художественное наследие мастера не исчерпывается лишь книжной графикой. А. Ф. Пахомов – автор монументальных росписей, живописных полотен, станковой графики: рисунков, акварелей, многочисленных эстампов, среди которых волнующие листы серии «Ленинград в дни блокады». Однако случилось так, что в литературе о художнике сложилось неточное представление о подлинных масштабах и времени его деятельности. Порой освещение его творчества начинали лишь с произведений середины 30-х годов, а иногда и того позже – с серии литографий военных лет. Такой ограниченный подход не только сужал и урезывал представление об оригинальном и ярком наследии А. Ф. Пахомова, создававшемся в течение полувека, но и обеднял советское искусство в целом.

Потребность в исследовании творчества А. Ф. Пахомова давно назрела. Первая монография о нем появилась еще в середине 30-х годов. Естественно, что в ней была рассмотрена лишь часть произведений. Несмотря на это и на некоторую ограниченность в понимании традиций, свойственную тому времени, труд первого биографа В. П. Аникиевой сохранил Ценность с фактологической стороны, а также (с необходимыми коррективами) концептуально. В выходивших в 50-е годы очерках о художнике охват материала 20 – 30-х годов оказался более узким, а освещение творчества последующих периодов носило более избирательный характер. Сегодня описательная и оценочная сторона трудов об А. Ф. Пахомове, отдаленных от нас двумя десятилетиями, кажется во многом утратившей убедительность.

В 60-е годы А. Ф. Пахомов написал оригинальную книгу «Про свою работу». Книга отчетливо показала ошибочность ряда бытовавших представлений о его творчестве. Высказанные в этом труде мысли художника о времени и об искусстве, а также обширный материал записей бесед с Алексеем Федоровичем Пахомовым, сделанных автором этих строк, помогли созданию предлагаемой читателям монографии.

А. Ф. Пахомову принадлежит чрезвычайно большое количество произведений живописи и графики. Не претендуя на их исчерпывающее освещение, автор монографии счел своей задачей дать представление об основных сторонах творческой деятельности мастера, о ее богатстве и оригинальности, об учителях и коллегах, способствовавших становлению искусства А. Ф. Пахомова. Гражданственность, глубокая жизненность, реализм, свойственные произведениям художника, позволили показать развитие его творчества в постоянной и тесной связи с жизнью советского народа.

Являясь одним из крупнейших мастеров советского искусства, А. Ф. Пахомов пронес на всем своем долгом жизненном и творческом пути горячую любовь к Родине, к ее людям. Высокий гуманизм, правдивость, образная насыщенность и делают его произведения такими душевными, искренними, полными теплоты и оптимизма.

В Вологодской области возле города Кадникова на берегу реки Кубены раскинулось село Варламове. Там 19 сентября (2 октября) 1900 года у крестьянки Ефимии Петровны Пахомовой родился мальчик, которого назвали Алексеем. Его отец, Федор Дмитриевич, происходил из «удельных» землепашцев, не знавших в прошлом ужасов крепостного права. Это обстоятельство играло не последнюю роль в жизненном укладе и преобладающих особенностях характера, выработало умение держаться просто, спокойно, с достоинством. Здесь коренились и черты особой оптимистичности, широты взглядов, душевной прямоты, отзывчивости. Алексей воспитывался в трудовой обстановке. Жили небогато. Как и во всей деревне, своего хлеба до весны не хватало, нужно было покупать его. Требовался дополнительный заработок, которым занимались взрослые члены семьи. Один из братьев был каменотесом. Многие односельчане плотничали. И все же ранняя пора жизни запомнилась юному Алексею как наиболее радостная. После двухгодичного обучения в церковноприходской школе, а затем еще двух лет — в земской школе в соседнем селе, он был отправлен «на казенный счет и на казенные харчи» в высшее начальное училище в город Кадников. Время занятий там осталось в памяти А. Ф. Пахомова как очень тяжелое и голодное. «С тех пор мое беспечное детство в отчем доме, — рассказывал он, — навсегда стало казаться мне самым счастливым и поэтичным временем, и эта поэтизация детства в дальнейшем стала главным мотивом в моей работе». Художественные способности Алексея проявились рано, хотя там, где он жил, не было условий для их развития. Но даже при отсутствии учителей мальчик добился определенных результатов. Соседний помещик В. Зубов обратил внимание на его дарование и подарил Алеше карандаши, бумагу и репродукции с картин русских художников. Ранние рисунки Пахомова, сохранившиеся до наших дней, обнаруживают то, что впоследствии, будучи обогащено профессиональным мастерством, станет характерным для его творчества. Маленького художника увлекало изображение человека и прежде всего ребенка. Он рисует братьев, сестру, соседских ребятишек. Интересно, что ритм линий этих бесхитростных карандашных портретов перекликается с рисунками его зрелой поры.

В 1915 году, ко времени окончания училища города Кадникова, по предложению уездного предводителя дворянства Ю. Зубова местные любители искусства объявили подписку и на собранные деньги направили Пахомова в Петроград в училище А. Л. Штиглица. С революцией пришли перемены и в жизнь Алексея Пахомова. Под влиянием новых преподавателей, появившихся в училище,— Н. А. Тырсы, М. В. Добужинского, С. В. Чехонина, В. И. Шухаева — он стремится глубже понять задачи искусства. Недолгое обучение под руководством большого мастера рисунка Шухаева дало ему много ценного. Эти занятия заложили основы понимания строения человеческого тела. Он стремился к глубокому изучению анатомии. Пахомов убеждался в необходимости не копировать окружающее, а осмысленно его изображать. Рисуя, он привыкал не быть в зависимости от светотеневых условий, а как бы «освещать» натуру своим глазом, оставляя светлыми близкие части объема и притемняя те, что более отдалены. «Правда, — замечал при этом художник, — я не сделался правоверным шухаевцем, то есть не стал рисовать сангиной, размазывая ее резинкой так, что тело человека выглядело эффектно». Полезны были, как признавался Пахомов, уроки виднейших художников книги — Добужинского и Чехонина. Особенно ему запомнился совет последнего: добиваться умения писать шрифты на книжной обложке сразу кистью, без подготовительной наметки карандашом, «как адрес на конверте». По словам художника, такая выработка нужного глазомера помогала впоследствии и в зарисовках с натуры, где он мог, начав с какой-нибудь детали, разместить все изображаемое на листе.

В 1918 году, когда жить в холодном и голодном Петрограде без постоянного заработка стало невозможно, Пахомов уехал на родину, поступив учителем рисования в школу в Кадникове. Эти месяцы принесли огромную пользу для пополнения его образования. После уроков в классах первой и второй ступени он жадно читал, пока позволяло освещение и не уставали глаза. «Все время находился в возбужденном состоянии, меня охватила лихорадка познания. Передо мной раскрывался весь мир, которого я, оказывается, почти не знал, — вспоминал об этой поре Пахомов. — Февральскую и Октябрьскую революции я принял с радостью, как и большинство людей, меня окружавших, но только теперь, читая книги по социологии, политэкономии, историческому материализму, истории, я начал по-настоящему понимать суть происходивших событий».

Перед юношей приоткрылись сокровища науки и литературы; вполне естественным явилось его намерение продолжить в Петрограде прерванное обучение. В знакомом здании в Соляном переулке он стал заниматься у Н. А. Тырсы, который являлся тогда и комиссаром бывшего училища Штиглица. «Нас, учеников Николая Андреевича, очень удивлял его костюм, — рассказывал Пахомов. — Комиссары тех лет носили кожаные фуражки и куртки с портупеей и наганом в кобуре, а Тырса ходил с тросточкой и в котелке. Но его беседы об искусстве слушали, затаив дыхание». Руководитель мастерской остроумно опровергал устарелые взгляды на живопись, знакомил учащихся с достижениями импрессионистов, с опытом постимпрессионизма, неназойливо привлекал внимание к поискам, которые видны в произведениях Ван Гога и особенно Сезанна. Ясной программы будущего искусства Тырса не выдвигал, от занимавшихся в его мастерской он требовал непосредственности: пишите так, как вы чувствуете. В 1919 году Пахомова призвали в Красную Армию. Он близко узнал незнакомую до этого военную среду, понял подлинно народный характер армии Страны Советов, что позднее сказалось в трактовке этой темы в его творчестве. Весной следующего года демобилизованный после болезни Пахомов, приехав в Петроград, перешел из мастерской Н. А. Тырсы к В. В. Лебедеву, решив получить представление о принципах кубизма, которые отразились в ряде произведений Лебедева и его студентов. Из работ Пахомова, выполненных в это время, сохранилось немногое. Таков, например, «Натюрморт» (1921), отличающийся тонким чувством фактуры. В нем проглядывает усвоенное от Лебедева стремление добиваться в произведениях «сделанности», искать не поверхностной завершенности, но конструктивной живописной организации холста, не забывая о пластических качествах изображенного.

Замысел новой большой работы Пахомова — картины «Сенокос» — возник в родном селе Варламове. Там и был собран к ней материал. Художник изобразил не обычную бытовую сценку на покосе, а помощь молодых крестьян своим соседям. Хотя переход к коллективному, колхозному труду являлся тогда делом будущего, но само событие, показывающее задор молодости и увлеченность работой, в чем-то уже было сродни новым веяниям. Этюды и зарисовки фигур косцов, фрагментов пейзажа: трав, кустов, стерни свидетельствуют об удивительной последовательности и серьезности художественного замысла, где смелые фактурные поиски объединены с решением пластических задач. Умение Пахомова уловить ритм движений способствовало динамичности композиции. К этой картине художник шел несколько лет и выполнил много подготовительных произведений. В ряде из них он развивал близкие или сопутствующие основной теме сюжеты.

В рисунке «Отбивают косы» (1924) показаны двое молодых крестьян за работой. Они были зарисованы Пахомовым с натуры. Затем он проходил этот лист кистью, обобщая изображенное уже без наблюдения за своими моделями. Хорошие пластические качества, сочетающиеся с передачей сильного движения и общей живописностью использования туши, видны в более раннем произведении 1923 года «Два косца». При глубокой правдивости, а можно сказать, и суровости рисунка, здесь художника интересовало чередование плоскости и объема. В листе искусно использована размывка тушью. Пейзажное окружение дается намеком. Ощутима фактура скошенной и стоящей травы, что вносит в рисунок ритмическое разнообразие.

Среди немалого числа разработок в цвете сюжета «Сенокос» следует назвать акварель «Косарь в розовой рубахе». В ней, помимо живописных размывок кистью, применено процарапывание по влажному красочному слою, что придавало особую остроту изображению и было введено в другой технике (в живописи маслом) в картину. Колоритен большой лист «Сенокос», написанный акварелью. В нем сцена словно увидена с высокой точки зрения. Это позволило показать все фигуры идущих в ряд косцов и добиться особой динамики передачи их движений, чему способствует расположение фигур по диагонали. Оценив этот прием, художник построил так и картину, а затем не забывал его и в дальнейшем. Пахомов достиг живописности общей гаммы и передал впечатление утренней дымки, пронизанной солнечным светом. Та же тема решена иначе в написанной маслом картине «На покосе», изображающей работающих косцов и в стороне пасущуюся возле телеги лошадь. Пейзаж здесь другой, чем в остальных эскизах, вариантах и в самой картине. Вместо поля — берег быстрой реки, что подчеркнуто струями течения и лодкой с гребцом. Выразителен колорит ландшафта, построенный на различных холодных зеленых тонах, лишь на первом плане введены более теплые оттенки. Найдена определенная декоративность в сочетании фигур с окружением, усилившая общее цветовое звучание.

Одна из картин Пахомова на темы спорта в 20-е годы — «Мальчики на коньках». Художник построил композицию на изображении наиболее длительного момента движения и потому самого плодотворного, дающего представление о том, что прошло и что будет. Контрастно показана другая фигура вдали, вносящая ритмическое разнообразие и завершающая композиционную мысль. В этой картине, наряду с интересом к спорту, видно обращение Пахомова к важнейшей для его творчества теме — жизни детей. Прежде эта тенденция сказывалась в графике художника. Начиная с середины 20-х годов глубокое осмысление и создание образов детей Страны Советов явилось выдающимся вкладом Пахомова в искусство. Изучая большие живописные и пластические проблемы, художник решал их и в произведениях на эту новую важную тему. На выставке 1927 года демонстрировалось полотно «Крестьянская девочка», которое хотя и перекликалось по своей задаче с рассмотренными выше портретами, но представляло также самостоятельный интерес. Внимание художника сосредоточилось на изображении головы и рук девочки, написанных с большим пластическим чувством. Оригинально схвачен тип юного лица. Близко к этому полотну по непосредственности ощущения стоит «Девочка за прической», экспонированная впервые в 1929 году. От погрудного изображения 1927 года она отличалась новой, более развернутой композицией, включающей почти всю фигуру в рост, переданную в более сложном движении. Художник показал непринужденную позу девочки, поправляющей прическу и глядящей в маленькое зеркало, лежащее на колене. Звучные сочетания золотистого лица и рук, синего платья и красной скамьи, алой кофты и охристо-зеленоватых бревенчатых стен избы способствуют эмоциональности образа. Пахомов тонко запечатлел простодушное выражение детского лица, трогательность позы. Яркие, непривычные образы останавливали зрителей. Оба произведения входили в состав зарубежных выставок советского искусства.

На всем протяжении своей полувековой творческой деятельности А. Ф. Пахомов был в тесном контакте с жизнью Советской страны, и это насыщало его произведения вдохновенной убежденностью и силой жизненной правды. Его художественная индивидуальность сложилась рано. Знакомство с его творчеством показывает, что уже в 20-е годы оно отличалось глубиной и основательностью, обогащенными опытом изучения мировой культуры. В формировании его очевидна роль искусства Джотто и Проторенессанса, но не менее глубоким было воздействие древнерусской живописи. А. Ф. Пахомов принадлежал к числу мастеров, новаторски подходивших к богатому классическому наследию. Его произведениям присуще современное ощущение в решении как живописных, так и графических задач.

Освоение Пахомовым новой тематики в полотнах «1905 год в деревне», «Всадники», «Спартаковка», в цикле картин о детях имеет важное значение для становления советского искусства. Художник сыграл видную роль в создании образа современника, его серия портретов – наглядное тому свидетельство. Впервые он ввел в искусство столь яркие и жизненные образы юных граждан Страны Советов. Эта сторона его дарования исключительно ценна. Его произведения обогащают и расширяют представления об истории отечественной живописи. Уже с 20-х годов крупнейшие музеи страны приобретали полотна Пахомова. Его работы получили международную известность на больших выставках в Европе, Америке, Азии.

А. Ф. Пахомова вдохновляла социалистическая действительность. Внимание его привлекали испытание турбин, работа ткацких фабрик и новое в жизни сельского хозяйства. В его произведениях раскрываются темы, связанные и с коллективизацией, и с введением техники на поля, и с использованием комбайнов, и с работой тракторов ночью, и с жизнью армии и флота. Подчеркиваем особую ценность этих достижений Пахомова, ведь все это отображалось художником еще в 20-х и в начале 30-х годов. Его картина «Пионеры у единоличника», серия о коммуне «Сеятель» и портреты из «Красивой Мечи» принадлежат к числу самых глубоких произведений наших художников о переменах в деревне, о коллективизации.

Работы А. Ф. Пахомова отличаются монументальностью решений. В ранней советской стенописи произведения художника относятся к наиболее ярким и интересным. В картонах «Красная присяга», росписи и эскизах «Хоровод детей всех наций», картинах о жницах, как и вообще в лучших созданиях живописи Пахомова, ощутима связь с великими традициями древнего национального наследия, входящего в сокровищницу мирового искусства. Глубоко оригинальна колористическая, образная сторона его росписей, картин, портретов, а также станковой и книжной графики. Блестящие успехи пленэрной живописи демонстрирует серия «На солнце» – своеобразный гимн молодости Страны Советов. Здесь в изображении обнаженного тела художник выступил как один из больших мастеров, способствовавших развитию этого жанра в советской живописи. Цветовые искания Пахомова сочетались с решением серьезных пластических задач.

Необходимо сказать, что в лице А. Ф. Пахомова искусство имело одного из крупнейших рисовальщиков современности. Мастер виртуозно владел различными материалами. Работы тушью и акварелью, пером и кистью соседствовали с блистательными рисунками графитным карандашом. Его достижения выходят за рамки отечественного искусства и становятся в ряд выдающихся творений мировой графики. Примеры тому нетрудно найти и в серии рисунков, сделанных на родине в 20-е годы, и среди листов, выполненных в следующем десятилетии в поездках по стране, и в циклах о пионерских лагерях.

Огромен вклад А. Ф. Пахомова в графику. Его станковые и книжные работы, посвященные детям, относятся к выдающимся успехам в этой области. Один из основоположников советской иллюстрированной литературы, он внес в нее глубокое и индивидуализированное изображение ребенка. Его рисунки увлекали читателей жизненностью и выразительностью. Без поучений, живо и наглядно художник доносил мысли до детей, пробуждал их чувства. А важные темы воспитания и школьной жизни! Никем из художников не были они решены столь глубоко и правдиво, как Пахомовым. Впервые столь образно и реалистически он проиллюстрировал стихи В. В. Маяковского. Художественным открытием стали его рисунки к произведениям Л. Н. Толстого для детей. Рассмотренный графический материал со всей очевидностью показал, что творчество Пахомова, иллюстратора современной и классической литературы, неправомерно ограничивать только областью детской книги. Превосходные рисунки художника к сочинениям Пушкина, Некрасова, Зощенко свидетельствуют о больших успехах русской графики 30-х годов. Его произведения способствовали утверждению метода социалистического реализма.

Искусство А. Ф. Пахомова отличают гражданственность, современность, актуальность. В период тяжелейших испытаний ленинградской блокады художник не прерывал своей деятельности. Вместе с мастерами искусства города на Неве он, как когда-то в молодости в гражданскую войну, работал по заданиям фронта. Серия литографий Пахомова «Ленинград в дни блокады», одно из самых значительных созданий искусства военных лет, раскрывает беспримерную доблесть и мужество советских людей.

Автор сотен литографий, А. Ф. Пахомов должен быть назван среди тех художников-энтузиастов, которые способствовали развитию и распространению этого вида печатной графики. Возможность обращения к широкому кругу зрителей, массовость адреса тиражного эстампа привлекла его внимание.

Его работам свойственны классическая ясность и лаконизм изобразительных средств. Изображение человека – его главнейшая цель. Чрезвычайно важной стороной творчества художника, роднящей его с классическими традициями, является стремление к пластической выразительности, которое ясно видно в его живописи, рисунках, иллюстрациях, эстампах вплоть до самых последних его произведений. Проводил он это постоянно и последовательно.

А. Ф. Пахомов – «глубоко самобытный, большой русский художник, всецело погруженный в отображение жизни своего народа, но вместе с тем впитавший достижения мирового искусства. Творчество А. Ф. Пахомова, живописца и графика, является значительным вкладом в развитие советской художественной культуры. / В.С. Матафонов/


____________________________________________________________________________________________________________

ВЛАДИМИР ВАСИЛЬЕВИЧ ЛЕБЕДЕВ

14(26).05.1891, Петербург – 21.11.1967, Ленинград

Народный художник РСФСР. Член-корреспондент Академии художеств СССР

Работал в Петербурге в мастерской Ф. А. Рубо и посещал школу рисования, живописи и скульптуры М. Д. Бернштейна и Л. В. Шервуда (1910-1914), учился в Петербурге в Академии художеств (1912-1914). Член общества “Четыре искусства”. Сотрудничал в журналах “Сатирикон”, “Новый Сатирикон”. Один из организаторов ” Окон РОСТА ” в Петрограде.

В 1928 году в Русском музее в Ленинграде была устроена персональная выставка Владимира Васильевича Лебедева – одного из блестящих графиков 1920-х годов. Он был сфотографирован тогда на фоне своих произведений. Безукоризненный белый воротничок и галстук, шляпа, надвинутая на брови, выражение лица серьезное и чуть высокомерное, вид корректный и не подпускающий близко, и, вместе с тем, – пиджак его сброшен, а рукава рубашки, закатанные выше локтей, обнажают мускулистые крупные руки с кистями “умными” и “нервными”. Все вместе оставляет впечатление собранности, готовности к работе, а главное – отвечает характеру показанной на выставке графики, внутренне напряженной, почти азартной, иногда ироничной и как будто закованной в броню чуть охлаждающего графического приема. Художник вступил в послереволюционную эпоху с плакатами для “Окон РОСТА”. Как и в созданных в то же время “Гладильщицах” (1920), в них имитировалась манера цветного коллажа. Однако в плакатах этот идущий от кубизма прием приобретал совершенно новое осмысление, выражая с лапидарностью знака и пафос защиты революции (“На страже Октября “, 1920) и волю к динамичной работе (“Демонстрация”, 1920). Один из плакатов (” Работать надо – винтовка рядом “, 1921) изображает рабочего с пилой и одновременно сам воспринимается неким прочно сколоченным предметом. Оранжевая, желтая и синяя полоски, из которых составлена фигура, на редкость крепко соединены с печатными буквами, имеющими, в отличие от кубистических надписей, конкретное смысловое значение. С какой выразительностью пересекают друг друга диагональ, образованная словом “работать”, полотном пилы и словом “надо”, и крутая дуга из слов “винтовка рядом” и линии плеч работника! Такая же атмосфера непосредственного вхождения рисунка в действительность характеризовала в ту пору и лебедевские рисунки для детских книжек. В Ленинграде сформировалось в 1920-е годы целое направление в иллюстрировании книг для детей. Вместе с Лебедевым работали В. Ермолаева, Н. Тырса , Н.Лапшин, а литературной частью заведовал С. Маршак, стоявший тогда близко к группе ленинградских поэтов – Е. Шварцу, Н.Заболоцкому, Д.Хармсу, А.Введенскому. В те годы утверждался совершенно особенный образ книги, отличный от того, какой культивировала в те годы московская иллюстрация во главе с В. Фаворским. В то время как в группе московских ксилографов или библиофилов царило почти романтическое восприятие книги, а сама работа над ней заключала в себе и нечто “сурово-подвижническое”, ленинградские иллюстраторы создавали своего рода “книгу-игрушку”, отдавали ее непосредственно в руки ребенку, для которого она и предназначалась. На смену движению воображения “в глубины культуры” приходила здесь веселая действенность, когда раскрашенную книжку можно было вертеть в руках или хоть ползать вокруг нее, лежащей на полу в окружении игрушечных слонов и кубиков. Наконец, “святая святых” ксилографии Фаворского – тяготение черных и белых элементов изображения в глубину или из глубины листа – уступала здесь место откровенно плоской аппликатуре, когда рисунок возникал как будто “под руками ребенка” из настриженных ножницами кусочков бумаги. Знаменитая обложка к “Слоненку” Р. Киплинга (1926) образована словно из вороха лоскутов, случайно рассыпанных по бумажной поверхности. Кажется, что художник (а возможно, и сам ребенок!) до тех пор передвигал эти кусочки по бумаге, пока не получилась законченная композиция, в которой все “идет колесом” и где, между тем, уже ничего не сдвинешь ни на миллиметр: в центре – слоненок с изогнутым длинным носом, вокруг него – пирамиды и пальмы, сверху – крупная надпись “Слоненок”, а внизу крокодил, потерпевший полное поражение.

Но еще более азартно исполнены книжка “Цирк” (1925) и “Как рубанок сделал рубанок” , в которых рисункам Лебедева сопутствовали стихи С. Маршака. На разворотах с изображением рукопожатия клоунов или толстого клоуна на осле буквально “кипит” работа по вырезанию и наклейке зеленых, красных или черных кусочков. Здесь все “отдельно” – черные башмаки или красные носы у клоунов, зеленые панталоны или желтая гитара толстяка с карасем – но с каким несравненным блеском все это соединено и “склеено”, пронизанное духом живой и веселой инициативы.

Все эти лебедевские картинки, обращенные к обыкновенным читателям-детям, среди которых и такие шедевры, как литографии для книги “Охота” (1925), были, с одной стороны, продуктом отточенной графической культуры, способной удовлетворить самому взыскательному глазу, а с другой – искусством, раскрытым в живую реальность. Предреволюционная графика не только Лебедева, но и многих других художников, еще не знала такого открытого соприкосновения с жизнью (несмотря даже на то, что Лебедев в 1910-е годы рисовал для журнала “Сатирикон”) – отсутствовали те “витамины” или, вернее, те “дрожжи жизненности”, на которых “бродила” в 1920-е годы и сама российская действительность. Необычайно явственно обнаруживали это соприкосновение бытовые рисунки Лебедева, не столько вторгающиеся в жизнь, как иллюстрации или плакаты, сколько вбирающие ее в свою образную сферу. В основе здесь обостренно-жадный интерес ко всё новым социальным типам, какие непрерывно возникали вокруг. Рисунки 1922-1927 годов можно было бы объединить названием “Панель революции”, которым Лебедев озаглавил одну только серию 1922 года, где изображалась вереница фигур послереволюционной улицы, а словцо “панель” говорило о том, что это скорее всего пена, взбитая катящимся по этим улицам потоком событий. Художник рисует матросов с девками на петроградских перекрестках, торговок с лотками или франтов, разодетых по моде тех лет, а в особенности, нэпманов – этих комических и вместе с тем гротескных представителей новой “уличной фауны”, которых с увлечением рисовал в те же годы и В. Конашевич и ряд других мастеров. Двое нэпманов на рисунке “Пара” из серии “Новый быт” (1924) могли бы сойти за таких же клоунов, каких Лебедев вскоре изобразил на страницах “Цирка”, если бы не более резкое отношение к ним самого художника. Отношение Лебедева к такого рода персонажам нельзя назвать ни “клеймящим”, ни тем более “бичующим”. Перед этими лебедевскими рисунками не случайно вспоминали П. Федотова с его не менее характерными зарисовками уличных типов XIX века. Имелась в виду та живая нераздельность иронического и поэтического начал, которой были отмечены оба художника и которая у обоих составляла особую привлекательность образов. Можно вспомнить и о современниках Лебедева, писателях М. Зощенко и Ю. Олеше. У них – такая же нерасчлененность иронии и улыбки, насмешки и любования. Лебедеву чем-то, по-видимому, импонировали и дешевый шик заправской матросской походки (“Девушка и матрос”), и вызывающая лихость девки, с ботинком, утвержденным на ящике чистильщика (“Девушка и чистильщик сапог”), его даже чем-то влекла и та зоологическая или чисто растительная невинность, с какой, как лопухи под забором, лезут вверх все эти новые персонажи, демонстрирующие чудеса приспособляемости, как, например, беседующие дамы в мехах у магазинной витрины (“Люди общества”, 1926) или кучка нэпманов на вечерней улице (“Нэпманы”, 1926). В особенности поражает поэтическое начало в наиболее известной лебедевской серии “Любовь шпаны” (1926-1927). Какой увлекающей жизненной силой дышат в рисунке “На катке” фигуры парня с распахнутым на груди полушубком и присевшей на скамейку девушки в капоре с бантом и ногами-бутылочками, затянутыми в высокие ботинки. Если в серии “Новый быт”, пожалуй, еще и можно говорить о сатире, то здесь она уже почти неощутима. На рисунке “Сыпь, Семеновна, подсыпай, Семеновна!” – разгар кутежа. В центре листа – горячо и молодо отплясывающая пара, и зритель как будто слышит, как всплескивают ладони или отщелкивают такт штиблеты парня, ощущает змеиную гибкость оголенной спины, легкость движений его партнерши. От серии “Панель революции” до рисунков “Любовь шпаны” сам лебедевский стиль проделал заметную эволюцию. Фигуры матроса и девушки на рисунке 1922 года еще составлены из самостоятельных пятен – пятен туши различной фактуры, подобных тем, какие были в “Гладильщицах”, но более обобщенных и броских. В “Новом быте” сюда прибавлялись наклейки, превращавшие рисунок уже не в имитацию коллажа, но в настоящий коллаж. В изображении всецело господствовала плоскость, тем более, что, и по мнению самого Лебедева, хороший рисунок должен быть прежде всего “хорошо сидящим в бумаге”. Однако в листах 1926-1927 годов на смену бумажной плоскости все более приходило изображенное пространство с его светотенью и предметным фоном. Перед нами уже не пятна, но постепенные градации света и тени. При этом движение рисунка заключалось не в “вырезывании и наклеивании”, как это было и в “Нэпе” и в “Цирке”, но в скольжении мягкой кисти или в стекании черной акварели. К середине 1920-х годов по пути ко все более свободному, или живописному, как его обычно называют, рисунку продвигались и многие другие рисовальщики. Здесь были и Н. Купреянов с его селищенскими “стадами”, и Л. Бруни, и Н. Тырса. Рисунок уже не ограничивался эффектом “взятости”, заостренным схватыванием “на кончик пера” все новых характерных типов, но словно сам вовлекался в живой поток действительности со всеми его переменами и эмоциональностью. В середине 20-х годов этот освежающий поток захлестнул уже сферу не только “уличной”, но и “домашней” тематики и даже такие традиционные пласты рисунка, как рисование в мастерской с обнаженной человеческой фигуры. И какой же это был новый по всей своей атмосфере рисунок, в особенности, если сравнить его с аскетически строгим рисунком предреволюционного десятилетия. Если сопоставить, например, превосходные рисунки с обнаженной модели Н.Тырсы 1915 года и рисунки Лебедева 1926-1927 годов, поразит непосредственность лебедевских листов, сила их чувства.

Эта непосредственность лебедевских зарисовок с модели заставляла иных искусствоведов вспоминать о приемах импрессионизма. Сам Лебедев глубоко интересовался импрессионистами. В одном из его лучших рисунков в серии “Акробатка” (1926) кисть, напитанная черной акварелью, как будто сама и создает энергичное движение модели. Художнику достаточно уверенного мазка, чтобы отбросить в сторону левую руку, или одного скользящего прикосновения, чтобы устремить вперед направление локтя. В серии “Танцовщица” (1927), где световые контрасты ослаблены, ассоциации с импрессионизмом вызывает и стихия движущегося света. “Из пронизанного светом пространства, – пишет В.Петров, – подобно видению, появляются очертания танцующей фигуры” она “едва намечена легкими расплывающимися пятнами черной акварели”, когда “форма превращается в живописную массу и неприметно сливается со световоздушной средой”.

Само собой разумеется, что этот лебедевский импрессионизм уже не равен классическому импрессионизму. За ним всегда ощущаешь недавно пройденную мастером “выучку конструктивности”. И Лебедев и само ленинградское направление рисунка оставались самими собой, ни на минуту не забывая ни о построенной плоскости, ни о рисуночной фактуре. В самом деле, создавая композицию рисунков, художник воспроизводил не пространство с фигурой, как это делал тот же Дега, но скорее одну эту фигуру, как будто сливая ее форму с форматом рисунка. Он едва заметно срезает верх головы и самый кончик ступни, из-за чего фигура не опирается о пол, но скорее “зацеплена” за нижний и верхний обрезы листа. Художник стремится максимально сблизить “фигурный план” и плоскость изображения. Жемчужный мазок его влажной кисти в равной мере принадлежит поэтому и фигуре и плоскости. Эти исчезающие легкие мазки, передающие и саму фигуру и как будто теплоту согретого около тела воздуха, одновременно воспринимаются и как единообразная фактура рисунка, ассоциируясь с мазками китайских рисунков тушью и представляясь глазу нежнейшими “лепестками”, тонко приглаженными к поверхности листа. Более того, в лебедевских “Акробатках” или “Танцовщицах” присутствует ведь тот же холодок уверенно-артистического и чуть отстраненного подхода к модели, каким были отмечены персонажи серий “Новый быт” и “Нэп”. Во всех этих рисунках сильна обобщенно-классическая основа, столь резко отличающая их от зарисовок Дега с их поэзией характерности или будничности. Так, в одном из блестящих листов, где балерина повернута к зрителю спиной, с правой ногой, поставленной на носок за левую (1927), ее фигура напоминает фарфоровую статуэтку со скользящими по поверхности полутенью и светом. По мнению Н. Лунина, художник нашел в балерине “совершенное и развитое выражение человеческого тела”. “Вот он – этот тонкий и пластический организм – он развит, быть может, немного искусственно, но зато выверен и точен в движении, способный “сказать о жизни” больше, чем всякий другой, потому что в нем меньше всего бесформенного, несделанного, зыблемого случаем”. Художника и в самом деле интересовал не самый балет, но наиболее выразительный способ “сказать жизни”. Ведь каждый из этих ЛИСТОВ – это как бы лирическое стихотворение, посвященное поэтически ценному движению. Балерина Н.Надеждина, позировавшая мастеру для обеих серий, очевидно, очень помогала ему, останавливаясь в тех хорошо изученных ею “позициях”, в которых жизненная пластичность тела раскрывалась наиболее впечатляюще.

Волнение художника как будто пробивается сквозь артистическую корректность уверенного мастерства, а затем невольно передается и зрителю. В той же великолепной зарисовке балерины со спины зритель с увлечением следит, как виртуозная кисть не столько изображает, сколько создает мгновенно застывшую на носках фигуру. Ее ноги, проведенные двумя “лепестками мазков”, легко возносятся над точкой опоры, повыше – словно исчезающая полутень – настороженный разлет белоснежной пачки, еще выше – через несколько пропусков, придающих рисунку афористическую краткость, – необычайно чуткая, или “очень слышащая”, спина танцовщицы и не менее “слышащий” поворот ее небольшой головы над широким размахом плеч.

Когда Лебедев фотографировался на выставке 1928 года, перед ним, казалось, лежала многообещающая дорога. Несколько лет напряженной работы словно подняли его на самые вершины графического искусства. Вместе с тем и в детских книжках 1920-х годов, и в “Танцовщицах” была, быть может, достигнута такая степень законченного совершенства, что от этих точек, пожалуй, уже не было пути развития. И в самом деле, лебедевский рисунок и, более того, – искусство Лебедева достигли здесь своей абсолютной вершины. Художник в последующие годы очень активно занимался живописью, очень много и в течение многих лет иллюстрировал детские книги. И вместе с тем все сделанное им в 1930-1950-х годах уже не шло в сравнение с шедеврами 1922-1927 годов, а повторять свои оставленные за плечами находки мастер, разумеется, и не пытался. В особенности недосягаемыми не только для самого художника, но и для всего искусства последующих лет остались лебедевские рисунки с женской фигуры. Если последующей эпохе и нельзя было приписать упадка в рисовании с обнаженной модели, то только потому, что она этими темами вообще не интересовалась. Лишь за последние годы как будто намечается перелом в отношении к этой самой поэтической и самой творчески благородной сфере рисунка, и если это так, то В. Лебедеву среди рисовальщиков нового поколения, быть может, и уготована еще новая слава.

1.3 Знаменитые художники-иллюстраторы

Иллюстрация – это не просто добавление к тексту, а художественное произведение своего времени. Детская книжная иллюстрация служит многим целям. Она воплощает фантазии, оживляет воспоминания, помогает участвовать в приключениях, развивает ум, сердце и душу ребенка. Большая ответственность в этом благородном деле ложится на плечи художника-иллюстратора. Хотелось бы вспомнить известных отечественных и зарубежных художников-иллюстраторов, внесших значительный вклад в искусство детской книжной иллюстрации.

Иллюстратором русской сказки был замечательный художник Иван Яковлевич Билибин (1876-1942). Он получил известность как один из самых своеобразных и оригинальных мастеров графики, создатель особого типа иллюстрированной книги. Это большого формата тонкая книга-тетрадь, снабженная крупными цветными рисунками. Художник здесь являлся не только автором рисунков, но и всех декоративных элементов книги – обложки, инициалов, особого вида шрифта и орнаментальных украшений. В 1901-1903 годах Билибин создает иллюстрации к сказкам “Царевна-лягушка”, “Василиса-прекрасная”, “Марья Моревна”, “Белая уточка” и др. Известны его работы к сказкам А. С. Пушкина “Сказка о царе Салтане”, “Сказка о золотом петушке”, “Сказка о рыбаке и рыбке”. Одна из особенностей иллюстраций Билибина – это юмор и та беспощадная и острая ирония, которая так характерна для русских народных сказок. Билибин увлеченно работает над эскизами к первой постановке “Золотого петушка” Римского-Корсакова. Сказочные герои – добрые и злые, прекрасные и безобразные – волновали нас с детства, учили любить добро и красоту, ненавидеть зло, трусость, несправедливость.

Виктор Михайлович Васнецов (1848-1926) – один из первых русских художников, который раздвинул рамки привычных жанров и показал сказочный мир, озаренный поэтической фантазией народа. Васнецов один из первых русских художников обратился к воссозданию образов народных сказок и былин в живописи. Его судьба сложилась так, как будто ему заранее предназначалось быть певцом русской сказки. Детство его прошло в суровом живописном вятском крае. Словоохотливая стряпуха, рассказывающая детям сказки, повествования бродячих людей, много повидавших на своем веку, по признаниям самого художника, “заставили на всю жизнь полюбить прошлое и настоящее моего народа, во многом определили мой путь”. Уже в начале своего творчества он создал ряд иллюстраций к Коньку-Горбунку и “Жар Птице”. Кроме сказок, у него есть произведения, посвященные героическим образам былин. “Витязь на распутье”, “Три богатыря”. Знаменитое полотно “Иван Царевич на сером волке” написано на сюжет одной из самых известных и распространенных сказок, воспроизводимых еще в лубочных изданиях 18 века.

Юрий Алексеевич Васнецов (1900-1973) – иллюстрировал и оформлял русские народные сказки, песенки, потешки, а также книги известных детских авторов: В. Бианки, К. Чуковского, С. Маршака и др. Его по праву называют художником русской сказки. “Три медведя”, “Конек-горбунок”, “Теремок” и многие другие. Фантастические, сказочные пейзажи основаны на впечатлениях от настоящей русской природы. Птицы и звери у художника обретают повадки, подмеченные им в реальной действительности. Помимо отечественных мастеров, есть замечательные иностранные художники, создавшие много удивительных и прекрасных иллюстраций сказок.

Мориц фон Швиц (1804-1871) знаменитый немецкий живописец и иллюстратор. Он создал так называемые “монументальные иллюстрации” по мотивам сказок. Это большие художественные полотна, которые можно увидеть в залах мюнхенской Старой Пинакотеки. Широко известны одиннадцать акварелей Швица, это циклы “Золушка”, “Семь воронов и верная сестрица”, “Прекрасная Мелузина”. Он создал знаменитые, многократно репродуцированные графические листы к сказкам “Семеро швабов”, “Кот в сапогах”, к сборнику “Старинные и новые детские песни, загадки и басни”, “Басням” Лафонтена. Необычайно эмоционально выразительны его иллюстрации к сказке “Можжевельник”, легенде о Рюбецале и добродушно-патриархальной “Истории прекрасной русалки” Э. Мёрике.

Графическая манера известного французского художника и скульптора Гюстава Доре (1833-1883), сочетающая легкость штриха с напряженной линией, умение обогатить суть иллюстрированного произведения бесчисленными оригинальными находками нашли восторженный отклик у французской публики. Доре является одним из наиболее известных и плодовитых иллюстраторов второй половины 19 в. Подлинную славу ему принесли книжные иллюстрации к литературным произведениям: “Иллюстрированный Рабле” (1854), “Дон Кихот” Сервантеса (1862), “Божественная комедия” Данте (1861-1868), а также иллюстрации к Бальзаку, Мильтону. Классическими считаются иллюстрации Доре к сказкам Шарля Перро.

Йон Бауэр (1882-1917) приобрел широкую известность благодаря своим иллюстрациям к книге “Среди гномов и троллей” (швед. «Bland tomtar och troll»), ежегодно публиковавшейся в Швеции на Рождество. Это он создал традицию в изображении сказочного леса и населяющих его волшебных персонажей. Бауэр специализировался на иллюстрациях к скандинавским легендам.

Целую галерею сказочных образов очеловеченных животных создал Гранвиль (его настоящее имя – Жерар Жан-Иньяс Исидор) (1803-1847) – французский художник, график, карикатурист и иллюстратор. Он оказал большое влияние на формирование стиля детских книжек-картинок. Иллюстрировал басни Лафонтена (1837), “Приключения Гулливера” Дж. Свифта (1839-1843).

На рубеже веков в Великобритании появились новые талантливые авторы. В начале ХХ столетия увидели свет некоторые из лучших книг выступивших ранее Ф.Х. Бернетт, Э. Несбит и Р. Киплинга. Выдающийся поэт и прозаик Джозеф Редьярд Киплинг стоит особняком в английской литературе этого периода. Он представляет собой сочетание глубоко консервативного мировоззрения и яркого оригинального таланта. В его сказках для детей торжествует добрый юмор и богатая фантазия. К некоторым сказкам Киплинг делал иллюстрации как художник.

Кейт Гринуэй (1846-1901) – английская художница, прославившаяся своими иллюстрациями книг для детей, в том числе и сказок. Первая книга Гринуэй “Под окном” имела большой успех. Одной из самых известных работ художницы стали иллюстрации к “Сказкам матушки Гусыни” и легенде о Гамельнском крысолове.

Значительный след в истории детской иллюстрации оставили Дисней, Ионайтис, Киттельсен, Туви Янсон (иллюстрировала собственные сказки про Мумми Троллей), О. Баловинцева, которая приобрела широкую известность благодаря своим замечательным иллюстрациям к арабским сказкам.

Глава II. Компьютерная графика в книжной иллюстрации

Писал Гете. Данные проблемы имеют лишь косвенное отношение к нашей работе. Однако и здесь можно проследить некоторую связь. Цель нашей работы – автоматизация и апробация психодиагностических методик в профориентационной работе со старшими школьниками. В буквальном переводе слово экология означает науку, изучающую дом, жилище. Иными словами определенную среду обитания. В нашем случае рассмотрению…

Экспериментальной площадки был выбран 9 А класс. В этом классе 29 человек: 17 мальчиков и 12 девочек. Цель эксперимента: выявление психолого-педагогических условий профессионального самоопределения учащихся в процессе обучения биологии; а также формирование устойчивой положительной мотивации к изучению курса биологии и развитие профессионального самоопределения учащихся при изучении курса “Общая…

Публикации раздела Музеи

П роводники в мир детской литературы, благодаря которым строчки, еще непонятные маленькому читателю, обретают яркие и волшебные образы. Иллюстраторы детских книг, выбирая этот путь, как правило, остаются верны ему на протяжении всей творческой жизни. А их читатели, вырастая, сохраняют привязанность к картинкам из все дальше уходящего детства. Наталья Летникова вспомнила творчество выдающихся отечественных иллюстраторов .

Иван Билибин

Иван Билибин. «Жар-птица». Иллюстрация к «Сказке об Иван-царевиче, Жар-птице и о Сером Волке». 1899 г.

Борис Кустодиев. Портрет Ивана Билибина. 1901. Частное собрание

Иван Билибин. «Мёртвый Иван Царевич и Серый Волк». Иллюстрация к «Сказке об Иван-царевиче, Жар-птице и о Сером Волке». 1899 г.

Театральный оформитель, преподаватель Академии художеств , Билибин создал неповторимый авторский стиль, который позже назвали «билибинским». Работы художника отличало обилие орнаментов и узоров, сказочность образов при точном следовании историческому облику русского костюма и предметов быта. Первую иллюстрацию Билибин нарисовал еще в 1899 году к «Сказке об Иване-царевиче, Жар-птице и о Сером волке». На протяжении сорока лет художник обращался к русским народным сказкам и былинам. Его рисунки жили и на страницах детских книг, и на театральных площадках Петербурга, Праги, Парижа.

Борис Дехтерев

Борис Дехтерев. Иллюстрация к произведению «Кот в сапогах». 1949 г. Фотография: kids-pix.blogspot.ru

Борис Дехтерев. Год неизвестен. Фотография: artpanorama.su

Борис Дехтерев. Иллюстрация к произведению «Красная Шапочка». 1949 г. Фотография: fairyroom.ru

Акварельные портреты с легкой кисти Бориса Дехтерева получили Золушка и Красная Шапочка, Кот в сапогах и Мальчик-с-пальчик, герои сказок Александра Пушкина . Знаменитый художник-иллюстратор создал «строгий и благородный облик детской книги». Тридцать лет своей творческой жизни профессор МГХИ имени Сурикова посвятил не только обучению студентов: Борис Дехтерев был главным художником в издательстве «Детская литература» и открыл дверь в мир сказки для многих поколений маленьких читателей.

Владимир Сутеев

Владимир Сутеев. Иллюстрация к произведению «Кто сказал мяу». 1962 г. Фотография: wordpress.com

Владимир Сутеев. Год неизвестен. Фотография: subscribe.ru

Владимир Сутеев. Иллюстрация к произведению «Мешок яблок». 1974 г. Фотография: llibre.ru

Иллюстрации, похожие на застывшие на книжных страницах кадры из мультфильмов, создавал Владимир Сутеев, один из первых советских режиссеров-мультипликаторов. Придумывал Сутеев не только живописные образы к классике – сказкам Корнея Чуковского, Самуила Маршака , Сергея Михалкова , – но и собственные истории. Работая в детском издательстве, Сутеев написал около сорока поучительных и остроумных сказок: «Кто сказал мяу?», «Мешок яблок», «Палочка-выручалочка». Это были любимые многими поколениями малышей книги, в которых, как и хочется в детстве, картинок было больше чем текста.

Виктор Чижиков

Виктор Чижиков. Иллюстрация к произведению «Доктор Айболит». 1976 г. Фотография: fairyroom.ru

Виктор Чижиков. Год неизвестен. Фотография: dic.academic.ru

Виктор Чижиков. Иллюстрация к произведению «Приключения Чипполино». 1982 г. Фотография: planetaskazok.ru

Только мастер создавать трогательные образы для детских книг смог бы растрогать до слез целый стадион. Так и случилось с Виктором Чижиковым, который нарисовал олимпийского мишку в 1980 году, а также был автором иллюстраций к сотне детских книг: Виктора Драгунского , Михаила Пляцковского, Бориса Заходера , Ганса Христиана Андерсена , Николая Носова, Эдуарда Успенского. Впервые в истории отечественной детской литературы в печать вышли собрания книг с иллюстрациями художника, в том числе двадцатитомник «В гостях у В. Чижикова». «Для меня всегда было счастьем нарисовать детскую книжку» , – говорил сам художник.

Евгений Чарушин

Евгений Чарушин. Иллюстрации к произведению «Волчишко». 1931 г. Фотография: weebly.com

Евгений Чарушин. 1936 г. Фотография: lib.ru

Евгений Чарушин. Иллюстрации к произведению «Детки в клетке». 1935 г. Фотография: wordpress.com

Книги о животных Чарушин читал с детства, а его любимой была «Жизнь животных» Альфреда Брема. Будущий художник перечитывал ее много раз, а в старшем возрасте отправлялся в чучельную мастерскую рядом с домом рисовать с натуры. Так родился художник-анималист, который, окончив Академию художеств, посвятил свое творчество оформлению детских рассказов о животных. Выдающиеся иллюстрации Чарушина для книги Виталия Бианки даже приобрела Третьяковская галерея . А во время работы с Самуилом Маршаком над книгой «Детки в клетке», по настоянию писателя, Чарушин попробовал писать. Так появились его рассказы «Томка», «Волчишко» и другие.

Иван Семенов

Иван Семенов. Иллюстрации к произведению «Фантазеры». 1960 г. Фотография: planetaskazok.ru

Иван Семенов. Год неизвестен. Фотография: colory.ru

Иван Семенов. Иллюстрация к произведению «Живая шляпа». 1962 г. Фотография: planetaskazok.ru

Создатель знаменитого Карандаша и всего детского журнала «Веселые картинки» начинал с карикатур. Ради любимого дела ему пришлось бросить Медицинский институт, так как из-за учебы рисовать было просто некогда. Первое детское признание художнику принесли иллюстрации к веселым историям Николая Носова «Фантазеры» и «Живая шляпа», а тираж книги «Бобик в гостях у Барбоса» с иллюстрациями Семенова превысил три миллиона экземпляров. В 1962 году Иван Семенов вместе с Агнией Барто проехал с выставкой советских детских книг по всей Англии. К тому времени художник возглавлял редакцию «Веселых картинок» и знал буквально все о детской литературе и жизни советских детей.

В гостях у сказки | Дошкольное образование

В гостях у сказки

Автор: Иванишина Светлана Алексеевна

Организация: МКДОУ ДС №42

Населенный пункт: г. Новосибирск

Цель: закреплять знания детей о русских народных сказках; воспитывать в них любовь к русскому устному народному творчеству.

Задачи:

Образовательные:

  • учить узнавать сказку по иллюстрациям, загадкам, эпизодам;
  • закрепить навыки детей пересказа сказок.
  • расширить словарный запас;
  • закрепить названия русских народных сказок.

Развивающие:

  • развивать речевую и познавательную активность детей, умение сравнивать, обобщать, делать выводы и умозаключения;
  • развивать мышление, воображение, зрительную память, наблюдательность.

Воспитательные:

  • воспитывать интерес к русским народным сказкам;
  • формировать навык сотрудничества, доброжелательности.

 

Материал и оборудование: иллюстрации с изображением эпизодов из русских народных сказок, картинки к русским народным сказкам, иллюстрации героев русских народных сказок, раскраски – герои русских народных сказок.

Предварительная работа: чтение русских народных сказок, драматизация эпизодов из русских народных сказок, рассматривание иллюстраций к русским народным сказкам, посещение библиотеки.

 

Ход занятия:

Воспитатели:

Воспитатель: Ребята, сегодня у нас интересная и необычная игра-викторина, на которой вам пригодятся ваши знания и умения.

Вам нравятся сказки? А много ли сказок вы знаете? Вот это мы сегодня и проверим.

Воспитатель: Ну что, начнем.

Воспитатель: Слушаем первое задание. Я буду показывать вам иллюстрации из сказок, а вы должны угадать, из какой сказки они.

 

1. «Угадай, из какой сказки?» (иллюстрации)

-Маша и медведь.

-Волк и семеро козлят.

-Заюшкина избушка.

-Колобок.

-Кот, петух и лиса.

-Теремок.

-Три медведя.

-По щучьему веленью.

-Петушок и бобовое зернышко.

-Репка.

Воспитатель: Молодцы, ребята.

Воспитатель: А теперь делимся на группы и собираем картинку с русскими народными сказками. («Теремок», «Курочка Ряба», «Лисичка со скалочкой», «Лисичка – сестричка и серый волк».)

 

2. Дидактическая игра «Собери картинку»

Воспитатель: Молодцы, ребята, все у вас получилось.

Воспитатель: Сейчас поиграем в такую игру «Исправь ошибки». В названиях сказок есть ошибки, внимательно слушайте и исправьте ошибки.

 

3. Игра-упражнение «Исправь ошибки»

  1. «Петушок Ряба» – «Курочка Ряба».
  2. «Даша и медведь» – «Маша и Медведь».
  3. «Утки – лебеди» – «Гуси – лебеди».
  4. «Лисичка с кастрюлькой» – «Лисичка со скалочкой».
  5. «Заюшкин теремок» – «Заюшкина избушка».
  6. «Волк и семеро тигрят» – «Волк и семеро козлят».
  7. «Сестрица Аленушка и братец Никитушка» – «Сестрица Аленушка и братец Иванушка»
  8. «Кот, курочка и лиса» – «Кот, петух и лиса»

Воспитатель: Умницы! Все отгадали!

Воспитатель: А теперь отдохнем. Ребята, все встали в круг. Давайте с вами превратимся в медведей. В каких сказках мы встречаем медведя?

Дети: «Теремок», «Маша и медведь», «Три медведя».

Воспитатель: правильно, ребята.

 

4. Физкультминутка «Медвежата»

Медвежата в чаще жили

головой своей крутили.

Вот так, вот так

Головой своей крутили.

Медвежата мед искали,

Дружно дерево качали.

Вот так, вот так

Дружно дерево качали.

Вперевалочку ходили

И из речки воду пили.

Вот так, вот так

И из речки воду пили.

А потом они плясали,

Лапы дружно поднимали.

Вот так, вот так

Лапы дружно поднимали.

Воспитатель: Ребята, садитесь на свои места. У нас еще задание для вас есть. Внимательно слушайте.

Воспитатель: Я вам скажу слова из сказок, а вы должны угадать, кто это сказал? Готовы?

 

5. Игра-упражнение «Чьи это слова?»

-Я от дедушки ушел, я от бабушки ушел. (Колобок)

-Не садись на пенек, не ешь пирожок. Неси бабушке, неси дедушке. (Маша)

-Как выскочу, как выпрыгну – полетят клочки по закоулочкам. (Лиса)

-Несёт меня лиса за тёмные леса, за быстрые реки, за высокие горы. (Петушок)

-Не пей, братец, козлёночком станешь. (Алёнушка)

-Козлятушки, ребятушки, отворитеся, отопритеся, ваша мать пришла, молока принесла. (Коза)

Дети отвечают.

Воспитатель: Молодцы, ребята! На все вопросы правильно отвечали.

Воспитатель: А сейчас мы проверим, умеете ли вы отгадывать загадки.

 

6. Задание «Отгадай сказку»

Воспитатель: Я вам буду читать загадку, а вы будете угадывать, про какую сказку я вам говорю. Правильно не выкрикивать, а поднимать руку.

1. Домик этот уж не мал,

Стольких гостей он собрал.

Каждый место здесь нашел,

Каждый друга здесь обрёл.

Но медведь приковылял,

Этот домик разломал (Теремок)

2. Посадил дед в огороде

Чудо – овощ для еды,

Вот и лето уж проходит,

Дед идет смотреть труды.

Стал тянуть он – не выходит,

Не обойтись здесь без семьи.

Только с помощью норушки

Овощ вытянуть смогли (Репка)

3. Она у деда с бабкой жила

И яичко им снесла.

Но яичко не простое,

А настоящее – золотое! (Курочка – ряба)

4. Лисичка – сестричка

Очень хитрая была.

Зайчика – трусишку

Из избушки прогнала.

Петух лишь сумел

За лису постоять,

Взял острую косу

И сумел лису прогнать (Заюшкина избушка)

5. Был у деда он, у бабы,

Стало скучно на окне

Покатил через ухабы,

В лес дремучий вдалеке, зайца, волка повстречал, от медведя убежал.

Сел беглец лисице на нос, а лисица его «Ам».

Поделом тебе, румяный,

Виноват во всём ты сам! (Колобок)

6. Летела стрела и попала в болото

А в этом болоте поймал её кто-то

Как сказка называется,

Где лягушка в царевну превращается? (Царевна – лягушка).

Воспитатель: Молодцы, ребята! Оказывается, вы все сказки знаете. На все вопросы правильно отвечали.

Воспитатель: А сейчас мы предлагаем вам выбрать себе любимого героя из сказки и раскрасить его как вам нравится.

 

 

 

Приложения:

  1. file0.docx.. 21,3 КБ
Опубликовано: 09.05.2020

Государственное бюджетное дошкольное образовательное учреждение детский сад № 35 Невского района Санкт-Петербурга

Praesent vestibulum molestie lacus aenean nonummy hendrerit mauris. Phasellus porta. Fusce suscipit varius mi. Cum sociis natoque penatibus et magnis dis parturient montes, nascetur ridiculus mus. Nulla dui. Fusce feugiat malesuada odio. Morbi nunc odio, gravida at cursus nec, luctus a, lorem. Maecenas tristique orci ac sem. Duis ultricies pharetra magna. Donec accumsan malesuada orci. Donec sit amet eros. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Mauris fermentum dictum magna. Sed laoreet aliquam leo. Ut tellus dolor, dapibus eget, elementum vel, cursus eleifend, elit. Aenean auctor wisi et urna. Aliquam erat volutpat. Duis ac turpis. Integer rutrum ante eu lacus.

Mauris fermentum dictum magna.

Phasellus porta. Fusce suscipit varius mi. Cum sociis natoque penatibus et magnis dis parturient montes, nascetur ridiculus mus. Nulla dui. Fusce feugiat malesuada odio. Morbi nunc odio, gravida at, cursus nec, luctus a, lorem. Maecenas tristique orci ac sem. Duis ultricies pharetra magna. Donec accumsan malesuada orci. Donec sit amet eros. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Mauris fermentum dictum magna. Sed laoreet aliquam leo. Ut tellus dolor, dapibus eget, elementum vel, cursus eleifend, elit. Aenean auctor wisi et urna. Aliquam erat volutpat. Duis ac turpis. Integer rutrum ante eu lacus.

Quisque nulla. Vestibulum libero nisl, porta vel, scelerisque eget, malesuada.

Aenean nec eros. Vestibulum ante ipsum primis in faucibus orci luctus et ultrices posuere cubilia Curae; Suspendisse sollicitudin velit sed leo. Ut pharetra augue nec augue. Nam elit magna, hendrerit sit amet, tincidunt ac, viverra sed, nulla. Donec porta diam eu massa. Quisque diam lorem, interdum vitae, dapibus ac, scelerisque vitae, pede. Donec eget tellus non erat lacinia fermentum. Donec in velit vel ipsum auctor pulvinar. Proin ullamcorper urna et felis. Vestibulum iaculis lacinia est. Proin dictum elementum velit. Fusce euismod consequat ante. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Pellentesque sed dolor. Aliquam congue fermentum nisl. Mauris accumsan nulla vel diam.

In pede mi, aliquet sit amet, euismod in, auctor ut, ligula. Aliquam dapibus tincidunt metus. Praesent justo dolor, lobortis quis, lobortis dignissim, pulvinar ac, lorem. Vestibulum sed ante. Donec sagittis euismod purus. Sed ut perspiciatis unde omnis iste natus error sit voluptatem accusantium doloremque laudantium, totam rem aperiam, eaque ipsa quae ab illo inventore veritatis et quasi architecto beatae vitae dicta sunt explicabo. Nemo enim ipsam voluptatem quia voluptas sit aspernatur aut odit aut fugit, sed quia consequuntur magni dolores eos qui ratione voluptatem sequi nesciunt. Neque porro quisquam est, qui dolorem ipsum quia dolor sit amet, consectetur, adipisci velit, sed quia non numquam eius.

Aliquam dapibus tincidunt metus. Praesent justo dolor, lobortis quis

Ut enim ad minima veniam, quis nostrum exercitationem ullam corporis suscipit laboriosam, nisi ut aliquid ex ea commodi consequatur? Quis autem vel eum iure reprehenderit qui in ea voluptate velit esse quam nihil molestiae consequatur, vel illum qui dolorem eum fugiat quo voluptas nulla pariatur. Praesent vestibulum molestie lacus. Aenean nonummy hendrerit mauris. Phasellus porta. Fusce suscipit varius mi. Cum sociis natoque penatibus et magnis dis parturient montes, nascetur ridiculus mus. Nulla dui. Fusce feugiat malesuada odio. Morbi nunc odio, gravida at, cursus nec, luctus a, lorem. Maecenas tristique orci ac sem. Duis ultricies pharetra magna. Donec accumsan malesuada orci.

Nemo enim ipsam voluptatem quia voluptas sit aspernatur

Mauris fermentum dictum magna. Sed laoreet aliquam leo. Ut tellus dolor, dapibus eget, elementum vel, cursus eleifend, elit. Aenean auctor wisi et urna. Aliquam erat volutpat. Duis ac turpis. Integer rutrum ante eu lacus. Quisque nulla. Vestibulum libero nisl, porta vel, scelerisque eget, malesuada at, neque. Vivamus eget nibh. Etiam cursus leo vel metus. Nulla facilisi. Aenean nec eros. Vestibulum ante ipsum primis in faucibus orci luctus et ultrices posuere cubilia Curae; Suspendisse sollicitudin velit sed leo. Ut pharetra augue nec augue. Nam elit magna, hendrerit sit amet, tincidunt ac, viverra sed, nulla. Donec porta diam eu massa. Quisque diam lorem, interdum vitae, dapibus ac, scelerisque vitae, pede.

Русские сказки – История ИНСТИТУТ

Фотографии Фрэнка Херфорта – это личное приглашение исследовать замкнутые миры, поражающие богатством деталей и яркими цветами. Живя как в Берлине, так и в Москве, Франк сделал изучение контрастов и противоречий жизни в современной России центром своей художественной работы. Независимо от того, расположены ли они в суровых, разрушающихся остатках советского общества или в роскошных домах современных российских олигархов, завораживающие результаты демонстрируют исключительный талант к документальному повествованию.Эти захватывающие среды интригуют людьми и захватывающими местами, которые, казалось бы, вырваны вне времени и контекста.

Чудесные миры ждут, чтобы что-то случилось. В своем проекте «Русские сказки» фотограф из Лейпцига запечатлел сцены внутренних состояний души в сюрреалистическом (художественном) пространстве. Весь мир застыл в состоянии ожидания. Люди на этих фотографиях кажутся полностью погруженными в глубокий, парализующий, заколдованный сон. И у нас возникает жуткое ощущение, что на этот раз принца нет, чтобы поцеловать их снова.«Этот момент жизни здесь может длиться вечно», – замечает Фрэнк Херфорт. Образы производят сюрреалистическое, абсурдное впечатление; они ставят больше вопросов, чем отвечают. «Сюжет, эти абсурдные созвездия, развиваются из отношений между людьми на фотографиях и пространством вокруг них», – комментирует лейпцигский фотограф. Оригинальная идея пришла ему в голову во время пребывания в России два года назад, когда он начинал проявлять интерес к эстетическому аспекту общественных пространств.«В Западной Европе все так четко определено, так специфично. Зал ожидания – это зал ожидания, кабинет – это офис. В России же, напротив, комнаты открыты для интерпретации, многослойны и не так приукрашены. И я также заметил, что в них просто сидит гораздо больше людей. На первый взгляд кажется, что никто из них не знает, что они там делают. Я попытался интегрировать таких людей в свои фотографии ». Для этого Герфорт выбрал тонкую настройку с людьми, которых он встретил на месте происшествия, и спросил, согласны ли они позволить ему сфотографировать их в тех позах, которые он хотел.Таким образом, в «Русских сказках» мы видим не классические портреты и индивидуальные эмоциональные состояния. Herfort интуитивно использует часто меланхоличную атмосферу местности, на которую влияют такие строительные материалы, как мрамор и темное дерево, чтобы дать видимое выражение эмоциональным состояниям и темам, таким как изоляция и застой. Он находит отражение (в двойном смысле) русской души в этих образах городского населения России, как когда-то художники-князья, такие как Репин или Суриков, – и обнаруживает, что цитирует традиции художников почти случайно.«Сказка» в этих картинах – не что иное, как далекая мечта о другом времени, далеком-далеком.


щелкните, чтобы просмотреть полный набор изображений в архиве

Славянские и другие восточноевропейские народные и сказки: цифровая библиотека

Славянские и другие восточноевропейские народные сказки и сказки: электронная библиотека
в английском переводе
цифровая библиотека, собранная

Д. Л. Ашлиманом
© 2011-2021
Вернитесь к народных текстов Д. Л. Ашлимана , библиотеке народных сказок, фольклора, сказок и мифологии.

Если не указано иное, все ссылки ведут на книги, оцифрованные с помощью books.google.com.

  1. Афанасьев А.Н. Русские народные сказки . С вступлением и примечаниями Леонарда А. Магнуса. Нью-Йорк: Э. П. Даттон и компания, 1916. Страницы 35-36 отсутствуют. Фамилия коллекционера также англизирована как Афанасьев, Афанасьев или Афанасьев.
  2. Афанасьев А.Н. Русские народные сказки . С вступлением и примечаниями Леонарда А. Магнуса. Лондон: Кеган Пол, Тренч, Трубнер и компания; Нью-Йорк: Э.П. Даттон и компания, 1916. Эта оцифрованная книга (доступна в различных форматах) представлена ​​Интернет-архивом. Фамилия коллекционера также англизирована как Афанасьев, Афанасьев или Афанасьев.
  3. Бейн, Р. Нисбет. Русские сказки из сказок Полевого . Иллюстрировано К. М. Гиром. 3-е издание. Лондон: А. Х. Буллен, 1901.
  4. Блюменталь, Верра Ксенофонтовна Каламатиано де. Народные сказки русских . Пересказал. Чикаго, Нью-Йорк и Лондон: Rand McNally and Company, 1903.
  5. Боеттигер, Луи А. Армянские легенды и фестивали . Миннеаполис: Университет Миннесоты, 1920.
  6. Каррик, Валерий [Каррик, Валериан]. Еще русские сказки в картинках . Перевод Невилла Форбса. Нью-Йорк: Компания Фредерика А. Стокса, 1920.
  7. Каррик, Валерий [Каррик, Валериан]. Еще больше русских картинных сказок . Перевод Невилла Форбса. Нью-Йорк: Компания Фредерика А. Стокса, 1922. Эта оцифрованная книга (доступна в различных форматах) представлена ​​в Интернет-архиве.
  8. Ходзко, Александр. Сказки славянских крестьян и пастухов . С французского Алекса. Ходско. Перевод и иллюстрации Эмили Дж. Хардинг. Лондон: Джордж Аллен, 1896.
  9. Кертин, Иеремия. Мифы и сказки русских, западных славян и мадьяр . Бостон: Литтл, Браун и компания, 1890.
  10. Дитрих, Антон. Русские народные сказки . Перевод с немецкой версии Антона Дитриха, вступление Якоба Гримма.Лондон: Чепмен и Холл, 1857.
  11. Эрбен, Карел Яромир. См. Strickland, W. W.
  12. Faulkner, Georgene. Сказки древнерусские . Рассказывает для детей Джорджина Фолкнер, Повелительница сказок. Иллюстрировано Фредериком Ричардсоном. Чикаго: Даугадей и компания, 1916.
  13. Филмор, Паркер. Чехословацкие сказки . Пересказано Паркер Филлмор. С иллюстрациями и декорациями Яна Матулка. Нью-Йорк: Харкорт, Брейс и Хау, 1919.
  14. Филмор, Паркер. Смеющийся принц: книга югославских сказок и народных сказок . С иллюстрациями и украшениями Джея Ван Эверена. Нью-Йорк: Харкорт, Брейс и компания, 1921.
  15. Филмор, Паркер. Фартук сапожника: вторая книга чехословацких сказок и народных сказок . Пересказано Паркер Филлмор. С иллюстрациями и декорациями Яна Матулка. Нью-Йорк: Харкорт, Брейс и Хау, 1920.
  16. Глински, А. Я. [Антони Юзеф]. Польские сказки .Перевод Мод Эшерст Биггс. Лондон и Нью-Йорк: Джон Лейн, 1920.
  17. Ходжетс, Эдит М. С. Сказки и легенды страны Царя: Сборник русских рассказов . 2-е издание. Лондон: Гриффит Фарран и компания, 1891.
  18. Хоутон, Луиза Сеймор. Чудо-сказки русских бабушек . Иллюстрировано У. Т. Бендой. Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера, 1913. Основано на немецком сборнике «Сказки и легенды Южной Славонии» Фридриха Краусса.
  19. Iliowizi, Генри. В оседлости: рассказы и легенды русских евреев . Филадельфия: Генри Т. Коутс и компания, 1900.
  20. Джонс, У. Генри и Льюис Л. Кропф. Народные сказки мадьяр, собранные Кризой, Эрдели, Папой и другими . Переведено и отредактировано, со сравнительными примечаниями У. Генри Джонса и Льюиса Л. Кропфа. Лондон: Издано для Фольклорного общества Эллиотом Стоком, 1889.
  21. Каррик, Валериан. См. Каррик, Валерий.
  22. Кейтли, Томас. Сказочная мифология . Vol. 1. Лондон: Уильям Харрисон Эйнсворт, 1828.
  23. Кейтли, Томас. Сказочная мифология: иллюстрация романсов и суеверий разных стран . Vol. 2. Лондон: Уиттакер, Тричер и компания, 1833.
  24. Кейтли, Томас. Сказочная мифология: иллюстрация романсов и суеверий разных стран . Новое издание, переработанное и сильно дополненное. Лондон: H.Г. Бон, 1851.
  25. Кирби, В. Ф. Герой Эстонии и другие исследования романтической литературы этой страны . Составлено на основе эстонских и немецких источников. С картой Эстонии. В двух томах. Том Первый. Лондон: Джон К. Ниммо, 1895.
  26. Кирби, В. Ф. Герой Эстонии и другие исследования романтической литературы этой страны . Составлено на основе эстонских и немецких источников. С картой Эстонии. В двух томах. Том второй. Лондон: Джон К.Ниммо, 1895 г.
  27. Кремниц, клещ. Румынские сказки . Собран Клещем Кремницем. Обработка и аранжировка Дж. М. Персиваля. Нью-Йорк: Генри Холт и компания, 1885.
  28. Ли, Джеймс; и Кэри, Джеймс Т. Силезские народные сказки (Книга Рюбецала) . Нью-Йорк, Цинциннати и Чикаго: Американская книжная компания, 1915.
  29. Mawer, E. B. Roumanian Fairy Tales and Legends . Лондон: Х. К. Льюис, 1881.
  30. Миятович, Элоди Л. Сербское народное предание . Перевод с сербского мадам Элоди Л. Миятович. Со вступительным словом В. Дентон. 2-е издание. Лондон: Columbus Printing, Publishing and Advertising Company, 1899.
  31. Mijatovies, Csedomille. Сербское народное предание: народные сказки . Отобрано и переведено госпожой Чедомиль Миятовиес. Отредактировано, с введением У. Дентона. Лондон: W. Isbister and Company, 1874.
  32. Муатович Элоди Л. Сербские сказки .Перевод с сербского мадам Элоди Л. Муатович. Иллюстрировано Сидни Стэнли. Нью-Йорк: Роберт М. Макбрайд и компания, 1918. Эта оцифрованная книга (доступна в различных форматах) представлена ​​Интернет-архивом.
  33. Mügge, Максимилиан. Сербские народные песни, сказки и пословицы . Лондон: Drane’s, 1916. Эта оцифрованная книга (доступна в различных форматах) представлена ​​Интернет-архивом.
  34. Нааке, Джон Т. Славянские сказки: собраны и переведены с русского, польского, сербского и богемского языков .Лондон: Генри С. Кинг и компания, 1874 г.
  35. Петрович, Войслав. Герои сказок и легенд сербов . Лондон: Джордж Г. Харрап и компания, впервые опубликовано в 1914 году, переиздано в 1916 и 1921 годах.
  36. Pogány, Nándor. Венгерская сказочная книга . Иллюстрации Вилли Погани. Нью-Йорк: Компания Ф. А. Стокса, [1913]. Эта оцифрованная книга представлена ​​цифровой библиотекой HathiTrust.
  37. Ральстон У.Р.С. Крылов [Иван Андреевич Крылов] и его басни .Лондон: Страхан и компания, Издательство, 1869.
  38. Ральстон, У. Р. С. Крилоф [Иван Андреевич Крылов] и его басни . 4-е издание. Лондон, Париж и Нью-Йорк: Кассель и компания, 1883 г.
  39. Ральстон У. Р. С. Русские народные сказки . Лондон: Смит, старейшина и компания, 1873 г.
  40. Ральстон У. Р. С. Русские народные сказки . Нью-Йорк: Р. Уортингтон, 1880.
  41. Ральстон, У. Р. С. Песни русского народа как пример славянской мифологии и русской общественной жизни .2-е издание. Лондон: Эллис и Грин, 1872.
  42. Рэнсом, Артур. Старые петровские сказки . Нью-Йорк: Компания Фредерика А. Стокса, 1916. Эта оцифрованная книга (доступна в различных форматах) представлена ​​Интернет-архивом.
  43. Стил, Роберт. Русская гирлянда – русские народные сказки: перевод из собрания рукописей, сделанных в Москве . Отредактированный Робертом Стилом и изображенный Дж. Р. де Роскишевски. Лондон: А. М. Филпот, [1916?]. Эта оцифрованная книга (доступна в различных форматах) представлена ​​Интернет-архивом.
  44. Strickland, W. W. Segnuis Irritant; или Восемь примитивных народных преданий . Переведено и сопоставлено, с примечаниями, комментариями, таблицами и двумя дополнительными эссе. Восемь рассказов отобраны и переведены из книги Карела Яромира Эрбена «Сто подлинных народных славянских сказок на диалектах оригинала». Лондон: Роберт Фордер, 1896.
  45. Стрикленд, У. В. Северо-западные славянские легенды и сказки: продолжение Segnius Irritant . Перевод с книги Карела Яромира Эрбена «Сто подлинных народных славянских сказок на оригинальных диалектах».”Лондон: Роберт Фордер, 1897.
  46. Тиббитс, Чарльз Джон. Народные предания и легенды: русский и польский . Лондон: В. В. Гиббингс, 1890. Автор не указан; предисловие подписано” C.J.T. ”
  47. Толстой, Лев. Басни для детей; Рассказы для детей; Рассказы о естествознании; Популярное образование; Декабристы; Моральные сказки . Перевод Лео Винера. Лондон: J. M. Dent and Company, 1904.

    Другое издание (Бостон: Дана Эстес и Компания, 1904). Эта оцифрованная книга представлена ​​Интернет-архивом.

  48. Уордроп, Марджори. Грузинские народные сказки . Лондон: Дэвид Натт, 1894. Представлено Интернет-архивом.
  49. Уэстолл, Уильям. Сказания и легенды Саксонии и Лузии . Иллюстрации Х. В. Петерика. Лондон: Гриффит и Фарран; Женева: Континентальная компания, 1877 г.
  50. Уиллер, Пост. Русские чудеса-сказки . С предисловием к русским сказкам. Содержит двенадцать знаменитых цветных иллюстраций Билибина. Нью-Йорк: Компания века, 1921.
  51. Уилсон, Ричард. Русский сборник рассказов: содержащие сказки из песенных циклов Киева и Новгорода и другие ранние источники . Пересказал. С шестнадцатью цветными пластинами и линейными иллюстрациями по рисункам Фрэнка К. Папе. Лондон: Macmillan and Company, 1916.
  52. Вратислав, А. Х. Шестьдесят народных сказок из исключительно славянских источников . Лондон: Эллиот Сток, 1889.


Ссылки на связанные сайты

  • Англия. Фольклор, сказки и сказки из Англии.
  • Гримм. Сказки Гриммса на английском языке.
  • Ирландия. Фольклор, сказки и сказки из Ирландии.
  • Человек. Фольклор, сказки и сказки с острова Мэн.
  • Скандинавия, Финляндия и Эстония. Скандинавия, Финляндия и Эстония: электронная библиотека фольклора, сказок и сказок.
  • Шотландия. Фольклор, сказки и сказки из Шотландии.
  • Уэльс. Фольклор, сказки и сказки из Уэльса.


Вернитесь к народных текстов Д. Л. Ашлимана , библиотеке народных сказок, фольклора, сказок и мифологии.

Пересмотрено 20 августа 2021 г.

Сказка из России – Фотографии Фрэнка Херфорта

Немецкий фотограф Фрэнк Херфорт более десяти лет фотографировал внутренности различных общественных пространств по всей России – пространств, которые, кстати, лишены публики.По профессии архитектурный фотограф, Херфорт отдает дань уважения старомодному декору Stainlist, который до сих пор используется во многих русских интерьерах. Тем не менее, работы Герфорта привносят современный поворот, кажущийся привнесенным извне, который устраняет маркеры времени или контекста и убеждает зрителя создать собственное повествование.

Предыдущая работа Херфорта «Имперская помпа» (выбранная в качестве финалиста конкурса LensCulture Visual Storytelling Awards 2014) показывает Россию с другой стороны – гиперсовременную местность, которая может похвастаться устрашающими небоскребами и авангардным мышлением.Бурно развивающийся современный внешний мир усиливает тревожное чувство, которое охватывает зрителя, когда мы становимся свидетелями явного недоумения – и изоляции – людей в «Русских сказках». Похоже, что они ищут убежища от надвигающейся модернизации в утешительных, устаревших пережитках прошлого.

Сюрреалистическая эстетика отрицает журналистские факты, но Герфорт успешно передает смущение, которое разделяют представители широкой общественности России. Более того, он концептуально демонстрирует психологическое воздействие окружающей среды на своих обитателей.

—Франческа Кронан

FH: Россия, особенно Москва, сейчас переживает особенно сильное модернизационное движение. Мне этот город кажется намного более развитым, чем другие европейские столицы. Например, за лето отремонтировали все улицы по всему городу.За 3 месяца Москва была полностью реконструирована. И все же иногда все это кажется фасадом. Всего несколько дней назад я был в нескольких домах на Тверской улице, одном из самых известных районов Москвы, но когда я вошел внутрь, дома часто были пусты и лишены жизни. Они были как дома прямо из России 1950-х годов. Внутренняя жизнь часто полностью отличается от внешнего вида.

Эти две серии действительно дополняют друг друга, но «Императорская помпа» имеет другую тему – новые небоскребы, построенные после распада Советского Союза.«Русские сказки», напротив, фокусируются на том, что я не могу описать. Когда я начинал проект, еще в 2005 году, он был про залы ожидания и общественные места в Москве. Тем не менее, за последнее десятилетие работа изменилась; Я постепенно стремился стереть любые указания контекста, времени или места во время съемки. Мой стиль вдохновлен как сталинской архитектурой, так и современным миром, но на самом деле он не о России. С другой стороны, возможно, это очень много о России.Никакой конкретной политической позиции: это сборник отдельных фантастических историй.

Слон I, 2005. Русские сказки. © Фрэнк Херфорт, победитель конкурса LensCulture Emerging Talent Awards 2016.

LC: В ваших фотографиях присутствует сильный сюрреалистический элемент – например, слон в зале ожидания. Можете ли вы обсудить влияние сюрреализма на вашу работу?

FH: Я фотографирую настоящие, немодифицированные сцены – никогда ничего не инсценировано, – но всегда стараюсь вытянуть сюрреалистические элементы.Мой глаз ищет непонятные ситуации, моменты, когда вы не можете понять, что происходит. Я стремлюсь создавать загадочные образы из абстрактных обстоятельств.

Журналистская фотография представляет ситуации такими конкретными, определенными способами. Все хотят, чтобы все было ясно, они хотят точно знать, что происходит, и тем не менее, вы всегда можете видеть вещи по-другому. Если вы просто немного повернетесь, если вы просто немного измените свою перспективу, изображение может превратиться во что-то совершенно другое.

LC: Вы так цените симметрию и дизайн – все идеально выровнено. Это довольно убедительный визуальный прием, потому что он почти нормализует причудливые элементы в ваших изображениях. Можете ли вы обсудить, как вы используете симметрию и насколько она преднамеренная?

FH: Я беру каждый кадр со штатива и тщательно выстраиваю композицию каждого элемента на снимке. Я выполняю много архитектурных и интерьерных заданий, поэтому на эту методическую процедуру, вероятно, повлияли эти комиссии.Тем не менее, я всегда снимаю медленно, продуманно.

Также важно уделять достаточно времени каждому месту. Если вы долго ждете в одном месте, вы в конечном итоге становитесь частью интерьера – люди перестают обращать на вас внимание.

Стать невидимым – это традиционный фотографический прием, который очень важен для моей работы. Иногда на создание одного снимка уходит 3 часа.

LC: Проект снят на пленку?

FH: Частично – свои первые снимки я делал на широкоформатную камеру 4×5 и Hasselblad 6×6.Моя последняя работа была сделана архитектурной камерой среднего формата, но с цифровой задней панелью. Снимать на пленку стало очень дорого, но я хотел сохранить глубину и цветовую гамму, которые предлагает широкоформатный. Цифровая задняя панель дает мне больше свободы. Сегодня я чувствую себя комфортно, снимая в цифровом формате, но мне потребовалось много лет, чтобы найти то, что работает. Это действительно другая среда!

Здания министерств, Астана, Казахстан, 2012. Русские сказки. © Фрэнк Херфорт, победитель конкурса LensCulture Emerging Talent Awards 2016.

LC: Ваши изображения общественных мест часто лишены людей, и в целом кадры кажутся скудными и изолированными. Возникает чувство замешательства – ваши объекты выглядят неуместно в своей среде. Вы можете это обсудить?

FH: Я начал этот проект с целью фотографировать общественные места в России, но быстро заметил, что на станциях метро, ​​в залах ожидания и других общественных местах не хватало «публики!». Их просто не заселили. В результате я заинтересовался придавать большое значение интерьеру.Эти места остались бы неузнаваемыми, если бы кадры были переполнены.

Таким образом, люди, которых я фотографирую, не связаны с местами, в которых они живут. Похоже, они попали на место происшествия.

Сновидения. Русские сказки. © Фрэнк Херфорт, победитель конкурса LensCulture Emerging Talent Awards 2016.

LC: Что происходит на фотографии под названием «Dreaming?» [вверху] Это поразительное изображение…

FH: Я был на задании для немецкого журнала, и мы посетили школу для мальчиков, которые решили продолжить карьеру в качестве полицейских.Они живут, учатся, тренируются, тренируются и получают образование в большом кампусе. Нам провели экскурсию и показали эти психологические кабинеты. Женщина, которая следит за психическим здоровьем мальчиков, рассказала об аудиовизуальной терапии, которую предлагает школа. Я попросил сфотографировать мальчиков, получающих лечение. Это комната для отдыха – выключают свет и играют музыку. Есть световая панель, на которой они могут выбирать из множества расслабляющих изображений. Это было что-то вроде психоделического; больше похоже на берлинскую вечеринку, чем на военную базу!

– Фрэнк Херфорт, интервью с Франческой Кронан.

Примечание редактора: Этот проект был признан жюри конкурса LensCulture Emerging Talent Awards 2016 – не пропустите работы всех 50 выдающихся международных талантов!

Если вам понравилась эта статья, вам также может понравиться одна из этих предыдущих функций: Дни ночи / Ночи дня , великолепный сериал Елены Чернышовой, снятый в самом северном городе мира; Дни меланхолии , поразительные портреты геев, живущих в России, где 74% граждан считают, что гомосексуалы не должны приниматься обществом; и 7 комнат , проект, в котором рассказывается о семи молодых людях из России, застрявших между советским менталитетом и новой эпохой Путина.

Русские сказки глазами фотографа Ульдуса Бахтиозина

В своих снимках российский фотограф Улдус Бахтиозина делает неожиданно сюрреалистический взгляд на традиционные русские сказки. Истории, часто полные языческих символов, мифов и жутких сцен, воплощаются в современную реальность. В эксцентричных костюмах и тревожной обстановке Бахтиозина сочетает в себе современную модную фотографию и этническое наследие.

« Это все о том, чтобы рассказать историю. Я постоянно вдохновляюсь, и я могу выразить это с помощью фотографий, это мой способ поделиться своим опытом, », – пишет Бахтиозина. « Слишком много пресных, холодных, скучных фотографий о моде и образе жизни. Мои фотографии пытаются выразить нечто более глубокое, чем обычная модная сегодня формула фотографии. Я хочу чему-то научиться или что-то чувствовать, когда смотрю на фотографию, поэтому я пытаюсь создать то же самое с моей фотографией.С моим искусством. С моей жизнью!

Подробнее: uldus.com (h / t: boredpanda)

Подробнее

Зимнее лицо

Иван Князь

« Иван – обычный герой русских сказок. Обычно его цель – найти то, что никто другой не может. Хотя он разговаривает с животными, летает на коврах, сражается с драконами, его часто называют дураком. Однако этимологически durak («дурак» на английском языке) означает «тот, кто следует за солнцем».К сожалению, в славянских языках это слово приобрело отрицательное значение.

Душа леса

Баба Яга

« Баба Яга превратилась в плохого персонажа в современных русских сказках, хотя изначально она была сильным колдуном, открывшим врата в потусторонний мир. Название этого мира – Три Девятого Королевства в фее; земля покрыта кисельными берегами и молочными реками ».

Магия берегов Киселя

Оленушка с братом Иванушкой

Царевна-лягушка

« История царевны-лягушки печальна.Согласно этой сказке, «добрые люди» (!) Превратили царевну в лягушку (по другой версии, это сделал ее отец, потому что она была умнее его). Она жила в болотах, но как только ей повезло, история начинается…

Белый лебедь и Млечные реки

Семь рыцарей и мертвая принцесса

Red Beauty / Красна Девица

« Красная красавица (Krasna devica) раньше называли любую молодую симпатичную девушку на Русской земле, хотя значение, опять же, не имеет ничего общего с цветом, а с богиней скромности и свободы молодости.

Млечные реки

Русские сказки: Топ-5 женщин в русском фольклоре

Русские дамы, являющиеся предметом бесчисленного количества спам-писем – красивые, покорные, отличные домработницы – мечта любого консервативного мужчины? Давайте посмотрим на русские сказки и посмотрим, отражены ли стереотипы в фольклоре. Забегая вперед, ответ будет одновременно «черт возьми» и «черт возьми, нет!»

  1. Василиса Прекрасная

Василиса, известное в русских сказках имя, имеет греческое происхождение и означает «царица».Сказки склоняются к королевской семье или прекрасным девушкам, которые, подобно Золушке, становятся королевскими особами; Василиса Прекрасная – прекрасный пример симпатичной социальной альпинистки. У нее есть полный набор Золушки, в том числе мерзкая мачеха и две подлые сводные сестры, но, вдобавок ко всему, аксессуар, о котором мы все могли только мечтать, гораздо более полезный, чем фея-крестная, с эффектами, сохраняющимися далеко за полночь. Волшебная говорящая кукла, ожившая по материнскому благословению и последнему вздоху, – тайный помощник, советчик и защитник Василисы.Фактически, кукла выполняет всю тяжелую работу – садоводство, уборку, готовку – вы называете это; А Василиса с каждым днем ​​становится все красивее, несмотря на все усилия родственников, которые упорным трудом пытались разрушить ее красоту. Наконец, из чистого отчаяния, они отправляют ее на самоубийственную миссию, чтобы получить немного Нечестивого огня от Бабы Яги, ведьмы-людоеда, которая живет в самом темном лесу в хижине на куриных ножках, окруженной забором из человеческих костей. В течение трех дней ведьма придумывает для Василисы всевозможные невозможные дела, но девочка плывет через них, конечно же, с помощью своей волшебной куклы.Наконец любопытство Бабы Яги берет верх, и она требует узнать секрет гостя. Ответ – материнское благословение – приводит ведьму в ярость: «У нас здесь не будет благословенных!». Она немедленно выгоняет Василису, но не раньше, чем дает девушке именно то, за чем она пришла: факел из человеческого черепа, горящий Нечестивым огнем. С этого момента все происходит очень быстро. Сначала волшебный факел сжигает мачеху и сводных сестер Василисы за ночь в аккуратную кучу пепла, оставляя девушку совершенно невредимой.Василиса тут же принимает себя милой старушкой и приступает к работе, создавая самую изысканную рубашку из когда-либо созданных. Увидев это, добрая старуха, принявшая Василису, ошарашенно восклицает: «Такое годится царю, и ему одному!» и берет рубашку прямо в королевский дворец. Сам царь поражен и хочет увидеть девушку, сделавшую это. Угадайте, что будет дальше: любовь с первого взгляда и свадебные колокола.

Василиса Премудрая – душа вечеринки! Из русской сказки «Василиса Премудрая» Ивана Билибина

  1. Василиса Премудрая

Конечно, этот тоже красивый, но тоже с умом и искусством в магии.Это привело ее к неприятностям с собственным отцом, царем и колдуном. Разочарованный тем, что его собственная дочь была «мудрее» его, он превратил ее в лягушку на три года и, что еще хуже, пообещал ее злому Кощею Бессмертному, если она осмелится ослушаться и вернуть себе человеческий облик до трех лет. закончиться. Тем временем другой царь, разочарованный тем, что все его три сына все еще холосты, заставляет каждого из них пустить стрелу в небо и выбрать невесту, где бы стрела ни приземлилась.Снаряд младшего сына попадает в болото рядом с говорящей лягушкой, и других подходящих дам не видно. Отец принца велит ему встать на ноги и принять свою судьбу, поэтому он скорбно женится на амфибии. Потом начинается самое интересное. Старый царь хочет испытать своих невесток, попросив их испечь торт (Великая русская выпечка?) И за ночь сплести ковер. К большому удивлению ее мужа, продукция лягушки получилась изысканной, особенно по сравнению с посредственными усилиями других жен. Но торжество князя недолговечно: царь созывает большой пир и требует, чтобы его сыновья выставили своих молодых жен на всеобщее обозрение.Несчастный цесаревич идет на бал один, но через несколько мгновений его опешит, вместе с остальными гостями, торжественное появление его жены в ее человеческом обличье, в шелках и бриллиантах, прекрасной, как солнце, в золотая карета с экзотическими слугами. И даже тогда у нее в буквальном смысле есть пара хитростей в рукаве. Она наливает вина в правый рукав, кладет в левый пару лебяжьих костей и уходит танцевать … У русских дам нет тряски и тряски, они грациозно скользят, как лебеди по озеру, машут своим длинным крылом. -подобные рукава в воздухе.Итак, Василиса машет правым рукавом, но вместо того, чтобы обрызгать всех вином, вызывает в воображении красивое озеро. Потом она поднимает левый рукав, и вместо костей, ко всеобщему удовольствию, вылетают белые лебеди и приземляются из озера. Ревнивые невестки пытаются копировать Василису… с предсказуемо плачевными результатами! Муж царевны-лягушки не верит своей удаче; он убегает домой и быстро избавляется от лягушачьей шкуры. К сожалению, три года еще не истекли, и Кощей Бессмертный тут же прибывает, чтобы забрать Василису в качестве награды.Принц должен отправиться на спасательную миссию, которая идет примерно по плану, и с тех пор они живут долго и счастливо.

Невеста Финиста Сокола почти завершила свое путешествие. Из русской сказки «Перо сокола Финиста» Ивана Билибина

  1. Невеста Финиста Сокола

У некоторых женщин в русских сказках нет волшебной куклы, которая могла бы им помочь, и они должны бороться за свою любовь и отправляться в опасные путешествия на самый край света.В другой истории из грязи в богатство симпатичная деревенская девушка получает волшебное Перо сокола Финиста. Теперь она может вызвать Финиста, прекрасного принца из далекой страны, который принимает форму сокола и ночью навещает нашу героиню. Эти двое очень любят друг друга, и, помимо тайных встреч, озорная возлюбленная принца любит дурачить свою семью и всю деревню, появляясь в церкви по воскресеньям, одетые в экзотические королевские наряды до неузнаваемости – все это дары от королевской семьи. князь.Затем она исчезает как раз вовремя, чтобы переодеться и спрятать все до того, как ее отец и сестры вернутся домой, не говоря ни о чем, кроме красивой иностранной королевы, которая снова была в церкви. К сожалению, на днях она забывает вынуть из волос бриллиантовую булавку. Сестры становятся подозрительными и придумывают злой план, втыкая острые иглы, гвозди и черепки в оконную раму своего брата или сестры. Ночью царевич-сокол, как обычно, пытается залететь в окно, но тяжело ранит себя.Его возлюбленная слышит его зов, но не может проснуться от темного заколдованного сна. Он говорит: «Не раньше, чем ты съешь все до последней крошки трех каменных хлебов и износишь три пары стальных сапог, увидишь ли ты меня снова, любовь моя». На следующее утро она просыпается и видит кровь, капающую из оконной рамы, и перья на полу. Осознав, что произошло, она знает, что слова принца, которые она услышала во сне, не были сном, и отправляется в путь с тремя парами стальных сапог и тремя каменными хлебами.По пути она встречает трех древних сестер Бабы-Яги, которые в красивом проявлении женской солидарности жалеют путешественника. Они сообщают ей плохие новости о том, что князь соколов обручен с другим. Но любовь новой невесты к нему не является глубокой и истинной, и ее легко вытеснить розничной терапией. Ведьмы преподносят нашей героине блестящие магические предметы, чтобы очаровать и отвлечь новую невесту Финиста. Когда бедная девушка наконец прибывает в царство своей настоящей любви, он уже был женат, но его молодая жена, как и предполагалось, тщетно торгуется за три волшебных безделушки и беспечно отдает взамен три ночи в компании своего мужа.По крайней мере, у молодой королевы хватило ума дать мужу сильное снотворное, прежде чем оставить его наедине с незнакомцем. На третью и последнюю ночь горькая слеза нашей героини падает ему на лицо, обжигает его и разрушает чары. Он сразу узнает ее и прогоняет свою распутную жену. Подайте свадебные колокольчики и добейтесь счастья. Настойчивость окупается.

Королевская королева-домохозяйка смотрит, как ее муж уплывает. Из сказки Ивана Билибина «Белая уточка».

  1. Проклятая жена / Ведьма-оборотень

В традиционном браке женщины остаются дома. В популярной сказочной сюжетной линии новобрачный царь уезжает по делам и говорит своей молодой королеве не выходить за стены дворца, иначе случится зло. В конце концов, она все же идет прогуляться по саду (щекотка!), Чтобы подышать свежим воздухом … и первый человек, которого она встречает, очевидно, злая ведьма, наложив на нее проклятие, превратила ее в маленькую белоснежную утку, а затем превращается в совершенное подобие королевы и занимает ее место.Возможно, рассказчикам не пришло в голову следующее: когда вы приходите домой после долгого отсутствия и обнаруживаете, что ваша заброшенная жена развила ведьмовский нрав и больше не та сладкая голубка, на которой вы вышли замуж, возможно, это потому, что вы держал ее взаперти, скучал и отчаялся, пока занимаешься своим важным мужским делом? В XIX веке писатель Николай Лесков решил написать серию коротких романов, изображающих разные типы русского женского персонажа. Он написал только один: портрет страстной женщины, по его собственным словам, Леди Макбет Мценского уезда .В нем жена купца, ведущая жалкое существование, по большей части скучающая до безумия, заперта в доме своего мужа и время от времени подвергается насилию и издевательствам со стороны мужа и свекра. Затем, вдохновленная и одержимая амбициозным негодяем-любовником, она внезапно решает восстать. За этим следуют убийства, безумие и несчастья.

Марья Моревна, королева-воительница, встречает красивого гостя. Из произведения Марья Моревна, русская сказка Ивана Билибина.

  1. Марья Моревна

Это, безусловно, мой самый любимый.Как это для первого свидания? Странствующий принц наталкивается на большое поле битвы, усыпанное трупами, и спрашивает одного из раненых: «Кто убил это великое войско?» «Марья Моревна, Королева Воинов», – вот и ответ. Любопытный принц вскоре натыкается на воинственный королевский лагерь. К счастью, она молода и красива, ей нравится ее посетитель, она приглашает его переночевать, затем еще пару, а затем решает выйти за него замуж… На этот раз мужу велят оставаться дома и не делать этого. определенные вещи, в то время как его жена скачет на другую войну.Одно из закрытых мест – жутко выглядящий подвал, в котором сковано какое-то древнее чудовище, подозрительно похожее на Кощея Бессмертного. Сжалившись над существом, наш герой дает ему воды, что в этом плохого? Кощей мгновенно восстанавливает свои силы, рвет цепи и улетает, по пути похищая Марью Моревну. И поэтому она внезапно и очень разочаровывающе превращается из обалденной, сексуально раскрепощенной королевы в еще одну скучную девицу, терпящую бедствие и ожидающую спасения. Что ж, моя теория заключается в том, что, поскольку это был ее подвал, в котором был заперт Кощей, вероятно, именно ее поместили его туда в первую очередь! У этих двоих, вероятно, была бурная история вместе.Бьюсь об заклад, старая добрая Марья была вполне способна спастись от бывшего; она просто хотела увидеть, сможет ли ее новый кавалер хоть раз что-нибудь сделать правильно. И он не разочаровал, но мне интересно: она привела его с собой на свою следующую маленькую войну или ему сказали, чтобы он был хорошим мальчиком и снова остался дома? А был ли где-нибудь еще запретный подвал…?

Посетите Soundcloud Дарьи, чтобы получить БЕСПЛАТНУЮ загрузку Русалки, сказки о загадочной и озорной водяной нимфе и благочестивом старом монахе… еще одном очень необычном женском персонаже из русского фольклора! Следующие две вкладки изменяют содержимое ниже.Фолк-певица Дарья Кулеш, родившаяся в России, но сейчас обосновавшаяся недалеко от Лондона, сочетает в себе «один из самых изысканных и приятных голосов» с сильным русским и ингушским наследием, создавая завораживающий романтизм. Ее дебютный сольный альбом Eternal Child (2015) был охарактеризован журналом FATEA как «феноменальный», а ее второй сольный альбом Long Lost Home (2017) уже получил награды как в Великобритании, так и в России, названный «шедевром». »,« Триумф »,« 10/10 ». Майк Хардинг похвалил The Moon and the Pilot, первый сингл с Long Lost Home, как «одну из самых красивых новых песен за последние 10 лет».От выступления в составе местного оркестра в ирландском пабе рядом с Кремлем до пения на благотворительном гала-вечере в бывшем дворце губернатора Москвы; от уличных уличных выступлений в Новой Шотландии, Канада, до игр в Cadogan Hall и Southbank Center; Музыкальное и личное путешествие Дарьи – от фольклорных клубов Хартфордшира до гор Кавказа – бурно и разнообразно, и ее яркие, проникновенные выступления отражают это. Ее последний сингл «Василиса» пересказывает и крутит одноименную русскую сказку, и его можно услышать здесь.Дарья выступает соло и в различных составах сопровождения, в которых участвуют одни из лучших музыкантов фолк-сцены; она также является членом компании игроков. Вы можете посетить сайт Дарьи здесь.
Последние сообщения Дарьи Кулеш (посмотреть все)

Русских детских сказок и сказок »KidsTravelBooks

Всем известно, что важная часть познания другой культуры – это рассказы. Найдите время, чтобы узнать, что и почему эти истории передаются из поколения в поколение.Это большая часть из российских детских книг . Итак, устраивайтесь и приготовьтесь выучить русских детских сказок и сказок.

Краткая (очень) история русских рассказов

Самые ранние сказки России были основаны на языческих верованиях древних славян. Они сосредоточили внимание на важности сельского хозяйства и осадков. Женщины также были основными игроками.

Когда в Россию пришло христианство, все изменилось. Христианство набирало популярность, но многие идеалы прямо или косвенно сосуществовали с языческими аналогами.

Эти истории подвергались тщательной проверке в советское время. Им угрожали увольнением. Однако, как только было принято решение, что они по-прежнему имеют ценность, все еще было опасение, что «плохие» истории просочатся. Правительственные учреждения пытались этому помешать. Одновременно с этим в Советском Союзе росло повествование. Истории использовались для пропаганды патриотизма. Правительство использовало идею «нового советского человека» как героев, которым граждане должны подражать.

Многие из новых историй, появившихся в то время, умерли вместе со Сталиным.

Источник: https://en.wikipedia.org/wiki/Folklore_of_Russia

Важные русские и их влияние на истории российских детей

Александр Афансьев: Вдохновленный братьями Гримм

Александр Афансьев сделал с русскими сказками то же, что братья Гримм сделали с немецкими сказками. С 1855 по 1867 год он собрал и опубликовал более 600 русских рассказов.

Его работа очень подробна и организована. Он предоставил больше информации об историях, которые он собрал, чем братья Гримм.Например, он отмечал место происхождения, когда мог, и редактировал различные сказки, которые другие могли посчитать одной историей.

Источник: https://en.wikipedia.org/wiki/Alexander_Afanasyev

Максим Горький: Спасенные русские сказки

В начале существования Советского Союза русские сказки не интересовали вождей. Они чувствовали, что сказки идут вразрез с коммунистическими идеалами. Максим Горький убедил их в обратном. Он не только сохранил эти старые истории, но и в результате возродил интерес к рассказыванию историй.Новые сказки служили примером коммунистической морали и способствовали распространению советской пропаганды.

Источник: https://fairytalez.com/region/russian/

Повторяющиеся персонажи детских сказок и русских сказок

В русских сказках повествование протекает немного иначе. В этих историях вы не найдете сказки о Золушке, одной о Белоснежке, одной о Рапунцель. Вместо этого особый состав персонажей повторяется снова и снова почти в каждой истории, выполняя разные действия и страдая от разных горестей, но оставаясь неизменными.Иван-дурак. Елена Яркая. Баба Яга. Василиса Храбрая. Кощей Бессмертный ».
Кэтрин М. Валенте

Баба Яга

В зависимости от сюжета Баба Яга либо ведьма, либо помогает герою. Она появляется во многих историях.

Кикимора

Кикимора – злой дух, который выглядит по-разному в зависимости от того, кто его супруг.

Иван-дурак

Он самый молодой из крестьянской семьи.Никто не воспринимает его всерьез.

О других популярных персонажах русских рассказов вы можете прочитать здесь.

Книга русских сказок Александра Афанасьева

Хотя онлайн-версии великолепны, не исключайте, что это настоящая книга. Вот одна книга его рассказов на английском языке.

В эту книгу вошли следующие рассказы:

  • Василиса Прекрасная
  • Мария Моревна
  • Перо сокола Финиста
  • Лягушка-царевна
  • Цесаревич Иван, Жар-птица и Серый волк

Другие русские детские сказки

Ниже вы найдете несколько детских рассказов. Василиса Прекрасная и Баба Яга , Сказка о жар-птице , Царевна-лягушка , Бабушка Баба Яга , Сказки русских и других славян .

Читать русские сказки

Вы хотите присоединиться к другим семьям единомышленников, которые заинтересованы в изучении других культур через книги и путешествия? Присоединяйтесь к нашей группе в Facebook. Я ежедневно утверждаю новых участников. Он еще маленький, но растет.

Я знаю человека, которому бы это понравилось!

Нравится:

Нравится Загрузка …

Связанные

Фотограф оживляет русские сказки и фольклор с помощью красивых фотографий

Дом Художественный дизайн Фотограф воплощает русские сказки и фольклор в жизнь с помощью красивых фотографий

Базирующаяся в Екатеринбурге, Россия, фотограф Маргарита Карева может превратить миры своей мечты в реальность с помощью своих очаровательных портретных фотографий.Карева впервые взяла в руки фотоаппарат 5 лет назад, и с тех пор фотография стала не только ее профессией, но и ее главным увлечением в жизни.

Вдохновение Каревой для создания своих волшебных портретных фотографий исходит из ее любви к чтению, которой она увлекалась с раннего детства и что, по ее мнению, сделало ее чем-то вроде мечтательницы, которой она является сегодня, и этот факт сильно влияет на ее работу.

Многие из фотографий, которые вы видите ниже, взяты не из профессионального портфолио Каревой, а из ее личной работы и проектов, которыми она любит заниматься между ними.На этих фотографиях она сочетает модели с очаровательными задниками и даже случайных животных, чтобы создать фотографию, которая выглядит так, как будто она была взята непосредственно из сказочной книги. Вы можете увидеть больше ее работ в Facebook, Instagram и на ее сайте.

1.

Маргарита Карева

2.

Маргарита Карева

3.

Маргарита Карева

4.

Маргарита Карева

5.

Маргарита Карева

6.

Маргарита Карева

7.

Маргарита Карева

8.

Маргарита Карева

9.

Маргарита Карева

10.

Маргарита Карева

11.

Маргарита Карева

12.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *