Разное

Как написать букву ю по английски: Как пишется русская буква ю на английском языке: правило написания и примеры

Содержание

Русские буквы на английском — транслитерация имен и фамилий

Все мы рано или поздно сталкиваемся с переводом имени на английский язык. Имена — неотъемлемая часть всех языков мира. В переводе имени важна точность, ведь всего одна неправильная буква, и получится совершенно другое имя, а это уже проблема. Из-за подобной ошибки в справке для посольства вам, к примеру, могут отказать в визе.

Грамотность перевода крайне важна при заполнении международных документов. И это лишь один из многих примеров, где ошибка в правописании имени может оказать серьезные последствия. Конечно, можно сделать приблизительный перевод на уровне интуиции, однако, это не для тех, кто читает данную статью.

Давайте научимся делать грамотный перевод фамилии, имени и отчества, чтобы избежать накладок и путаницы в будущем, а также обезопасить себя от неприятных ситуаций.

Пройдите тему в онлайн тренажере: 

Транслитерация — русские буквы по-английски

Существуют имена, которые имеют аналоги в английском языке. Например, имя Наталья в английском может звучать, как Natalie. Если же переводить по правилам, имя должно звучать, как Natalia. Стоп-стоп, самое начало освоения темы, а уже два варианта звучания имени? Не пугайтесь, все не так сложно, как кажется. Имена-аналоги в английском языке лучше всего использовать в разговорной речи. Например, вашему другу-американцу намного проще будет называть вас Natalie (звучит, как Натали), чем Natalia (звучит, как Наталья). В случае, если вам необходим грамотный письменный перевод, перевод для документации лучше всего ссылаться на транслитерацию.

В США была разработана теория перевода алфавита кириллицы в латиницу — транслитерация. Очень важно мониторить последнюю информацию, так как варианты транслитерации периодически меняются, совершенствуются, будьте в тренде и шагайте в ногу со временем. Давайте рассмотрим наиболее актуальный вариант транслитерации.

А – A
Б – B
В – V

Г – G
Д – D
Е – E
Ё – E
Ж – ZH
З – Z
И – I
Й – I
К – K
Л – L
М – M
Н – N
О – O
П – P
Р – R
С – S
Т – T
У – U
Ф – F
Х – KH
Ц – TS
Ч – CH
Ш – SH
Щ – SHCH
Ъ – IE
Ы – Y
Ь – опускается
Э – E
Ю – IU
Я – IA

Пользуясь этой подсказкой, вы с легкостью сможете правильно перевести свое имя и фамилию. Безусловно, существует множество сервисов онлайн-транслитерации имен, однако, мы не можем быть уверены на 100%, что они работают согласно текущим правилам транслитерации. Для того, чтобы сделать перевод самостоятельно или проверить достоверность сервиса онлайн-транслитерации, давайте с примерами рассмотрим наиболее сложные для перевода буквы:

Русская буква B обозначается, как V. Ничего сложного, однако, можно засомневаться и подумать, что В можно интерпретировать, как W. Сомнения в сторону, единственный правильный вариант — V. ВалентинValentin.

  • Буква Г передается, как G. Здесь все просто, сомнений возникнуть не должно. Георгий – Georgii.
  • Буквы Е, Ё, Э передаются, как английская буква E. Ранее эти буквы могли писаться по-разному, однако, сейчас принят именно такой вариант перевода, что очень упрощает нам жизнь. СемёновSemenov.
  • Буква У передается, как U. Здесь можно запутаться и подумать на букву Y. Чтобы не путаться лучше просто запомнить. Ульяна – Uliana.
  • Буквы Ж, Х, Ц, Ч, Ш, Щ, пожалуй, одни из самых сложных для перевода, передаются соответственно, как ZH, KH, TS, CH, SH, SHCH. Единственный способ не запутаться при переводе данных букв — подсматривать в шпаргалку или зазубрить. ЖаннаZhanna. Хатуна – Khatuna.
  • Буква Ь опускается. Все просто, опускаем мягкий знак и забываем про него. Татьяна – Tatiana.
  • Буква Ъ обозначается с недавних пор, как IE. Ранее твердый знак опускался, но в последнее время его стали обозначать такой комбинацией букв. Буква Ы передается, как Y. Запомните это и не путайтесь.
    Рыжук
     Ryzhuk.
  • Буквы Ю и Я передаются, как IU и IA соответственно. Ранее эти буквы передавались, как YU и YA, но это уже устаревший вариант. Ориентируйтесь на новый способ интерпретации. ЮлияIuliia.

Читай также

7 новых чудес света

Перевод имени, фамилии и отчества на английский

Давайте представим, что мы правильно перевели имя, однако, нам нужно продиктовать его по буквам, чтобы нас услышали 100% правильно без единой ошибки. Существует общепризнанная методика передачи букв во время телефонного разговора на английском с высокой точностью. Наверное, все мы когда-нибудь говорили или слышали это знаменитой «с, как доллар», «и с точечкой». Давайте наконец отойдем от этого и будем передавать буквы правильно:

A – Alfa
B – Bravo
C – Charlie

D – Delta
E – Echo
F – Foxtrot
G – Golf
H – Hotel
I – India
J – Juliet
K – Kilo
L – Lima
M – Mike
N – November
O – Oscar
P – Papa
Q – Quebec
R – Romeo
S – Sierra
T – Tango
U – Uniform
V – Victor
W – Whiskey
X – X-ray
Y – Yankee
Z – Zulu

Имя и фамилию мы уже научились переводить, даже сможем произнести грамотно при необходимости. Однако, что делать с отчеством? За рубежом у многих его нет вовсе. Стоит ли отчество переводить или мы его просто должны опустить? В некоторых случаях действительно можно будет обойтись и без него, но при заполнении международных документов вам этого не избежать. В данном случае, ошибок быть не должно. Существует три способа перевода отчества:

  • Так как у иностранцев чаще всего нет отчества, можно перевести наше отчество, как «дочь Сергея». К примеру, Мария СергеевнаMariia the daughter of Sergei. Этот способ перевода лучше всего использовать в общении для того, чтобы иностранцу проще было понять, что вы хотите ему донести. Но при заполнении документации на этот способ ориентироваться не стоит.
  • Можно написать отчество, как второе имя. Достаточно странный способ перевода отчества, ведь он совсем меняет смысл отчества. Советуем его не использовать ни при заполнении документации, ни при общении.
  • Наша любимая транслитерация — наиболее приемлемый и корректный способ перевода отчества. Например, перевод для имени Сергей Сергеевич будет выглядеть так — Sergei Sergeevich
    . Согласитесь, удобно и совсем не сложно. Транслитерацию можно использовать, как в повседневной жизни при общении, так и при заполнении документов.

Подводя итоги, можно сказать, что наиболее верный способ перевода отчества, да и вообще всего ФИО — транслитерация. Первый способ можете использовать в общении, если ваш друг-иностранец не совсем поймет, что значит Sergeevna. Второй способ лучше совсем не использовать.

Мы рассмотрели наиболее распространенные и грамотные переводы фамилии, имени и отчества. Перевод имен сделать намного проще, чем кажется, главное в этом деле — ответственный подход. Не забывайте следить за обновлениями в правилах и следуйте структуре перевода. Если вы уже занимаетесь с преподавателем английского, можете попросить, чтобы он рассмотрел с вами тему перевода имен на занятии, чтобы стать асом в данной сфере. Если же вы еще не начали заниматься и сомневаетесь, хватит откладывать это на завтрашний день. Совершенствуйтесь, развивайтесь и никогда не останавливайтесь! 

Надеемся, что данная статья помогла вам разложить все по полочкам и перевод русских имен и фамилий на английский язык больше для вас не страшен. При правильном подходе в английском нет ничего трудного. Английский — это весело, интерактивно, познавательно и всегда актуально!

Большая и дружная семья EnglishDom

заявка отправляется

Пожалуйста, подожди…

Занимайся английским бесплатно

в онлайн-тренажере

Английский алфавит. English Alphabet

Английский алфавит основан на латинском алфавите.

В английском алфавите 26 букв, из них 6 гласных и 20 согласных.

  • Гласные: A, E, I, O, U, Y
  • Согласные: B, C, D, F, G, H, J, K, L, M, N, P, Q, R, S, T, V, W, X, Z
  • Буква Y может обозначать как согласный, так и гласный звуки.
Буква Транскрипция Произношение
A a [eɪ] эй
B b [biː] би
C c [siː] си
D d [diː] ди
E e [iː] и
F f [ɛf] эф
G g [dʒiː] джи
H h [eɪtʃ] эйч
I i [aɪ] ай
J j [dʒeɪ] джей
K k [keɪ] кей
L l [ɛl] эл
M m [ɛm] эм
N n [ɛn] эн
O o [əʊ], [oʊ] оу
P p [piː] пи
Q q [kjuː] кью
R r [ɑ:], [ɑ:r] а:, ар
S s [ɛs] эс
T t [tiː] ти
U u [juː] ю
V v [viː] ви
W w [ˈdʌb(ə)l juː] дабл-ю
X x [ɛks] экс
Y y [waɪ] уай
Z z [zɛd], [ziː] зед, зи
  • Британское и американское произношение буквы Z различны. Британский вариант – [zɛd] “зед”, американский – [zi:] “зи”.
  • Самые часто встречаемые буквы – это E и T, а самые редкие буквы – Z и Q.
  • Самое частое слово английского языка — определенный артикль the.
  • The quick brown fox jumps over the lazy dog. (Быстрая бурая лиса перепрыгивает ленивую собаку.) — В этом предложении содержатся все 26 букв английского алфавита.

Песни для запоминания английского алфавита

The ABC Song

The ABC Song для детей

Буквы “ш, щ, ч, ц, й, ы” в английском языке

Как известно, все языки отличаются друг от друга не только словарным запасом, но и наборами букв и звуков. Для одной языковой группы такие отличия могут быть незначительными или отсутствовать вовсе, но в случае сравнения английского и русского языков разница очень заметна.

Алфавит русского языка состоит из 33 букв, а английский, в свою очередь, всего лишь из 26. Исходя из этого, стоит ожидать, что некоторые привычные для нас буквы и звуки будут передаваться с особенностями.

В английской письменности отсутствуют буквы, способные самостоятельно передать наши й, ц, ч, ш, щ, ы.

И хотя они почти не используются англичанами и американцами, но бывают необходимы для передачи заимствованных слов, а также при адаптации славянских имён, фамилий, названий городов и так далее. Для замены проблемных букв используются буквосочетания.

Буква Ш.

В первую очередь она передаётся буквосочетанием SH. Наиболее показательные примеры — слова EngliSH, SHine, fiSH, SHe и так далее. Именно таким образом будут переданы славянские имена DaSHa, MaSHa, NataSHa и прочие. Иногда звук Ш передаётся в английских словах другими сочетаниями. Например, commiSSion, revoluTion, dimenSion.

Буква Щ.

Данная присущая славянским языкам буква, а в особенности отвечающий ей звук вызывают у англичан много трудностей, и на письме передаются 4 символами SHCH. Это обусловлено схожестью звука Щ по звучанию со звукосочетанием ШЧ. Примеры использования: SHCHedrin, SHCHerbakova…

Буква Ч.

Эта проблемная буква и этот звук также передаются двойным буквосочетанием, а именно CH, которое в конце слов преобразуется в TCH. Примеры в исконно-английских словах: catCH, CHalk, CHoose и так далее. В заимствованных словах: CHeburashka, CHeboksary, PeCHkin…

Буква Ц.

В отличие от Ч и Ш, которые встречаются иногда в английских словах, примеров использования звука Ц найти не получится, потому этот славянский звук передаётся из соображений фонетической схожести сочетанием букв TS, реже можно встретить использование TZ или TC. Примеры перевода: VysoTSky, TSvetaeva, TroubeTZkoy.

Буква Й.

В соответствии с текущими стандартами на письме этот звук и эта буква передаются при помощи символа Y. Стоит отметить, что таким же образом передаётся и буква Ы, чем иногда бывает вызвана путаница, которой не было, пока придерживались использования для звука Й английской буквы J. Так или иначе, согласно современным нормам при переводе запись будет следующей: Yogurt, TolstoY, AivazovskY.

Буква Ы.

Это один из самых трудных звуков в нашей речи, произнести его не в середине слова трудно даже для носителей русского языка. В английском для его замены тоже используют Y, при этом из контекста понятно, какой именно звук подразумевается. Примеры: DobrYnin, KrYlov, DavYdova.

перевод русских букв на английские

При заполнении различных анкет на английском языке, документов для визы, договоров, деловой переписке, необходимо уметь правильно выразить латиницей русские имена. На английском языке также дублируются данные паспортов, водительских прав и прочих документов, которые могут пригодиться Вам за границей. Примерно половина русских букв передаются в английский язык достаточно легко и без вариантов, хотя определенные русские буквы и звуки не имеют эквивалентов в английском языке, и некоторые комбинации гласных трудно передать на английском языке достаточно близко. Для целей перевода на английский язык имен была создана специальная система правил транслитерации русских имен на английский язык. Запомнив английский аналог каждой букве русского языка, вы сможете без труда перевести русское имя на английский язык.

 

Aa – Aa —– Alexey (Алексей)

 Бб – Bb —– Boris (Борис)

 Вв – Vv —– Valentina (Валентина)

 Гг – Gg —– Gleb (Глеб)

 Дд – Dd —– Denis (Денис)

 Ee – Ye ye/Ee —– Evdokia, Yemelya (Евдокия, Емеля)

 Ёё – Yo yo —– Fyodor (Федор)

 Жж – Zh zh —– Zhanna (Жанна)

 Зз – Zz —– Zinaida (Зинаида)

 Ии – Ii —– Irina (Ирина)

 Йй – Yy —– Matvey (Матвей)

 Кк – Кк —– Ksenia (Ксения)

 Лл – Ll —– Larisa (Лариса)

 Мм – Mm —– Margarita (Маргарита)

 Нн – Nn —– Nikita (Никита)

 Oo – Oo —– Oleg (Олег)

 Пп –Pp —– Platon (Платон)

 Рр – Rr —– Rodion (Родион)

 Сс – Ss —– Stepanida (Степанида)

 Тт – Tt —– Trofim (Трофим)

 Уу – Uu —– Uliana (Ульяна)

 Фф – Ff —– Fedor (Федор)

 Хх – Kh kh —– Khristina (Кристина)

 Цц – Ts ts —– Tsar (Царь)

 Чч – Ch ch —– Chulpan (Чулпан)

 Шш – Sh sh —– Sholokhov (Шолохов)

 Щщ -Shch shch —– Shchyukin (Щукин)

 Ээ – Ee —– El’dar (Эльдар)

 Юю – Yu yu —– Yulia (Юлия)

 Яя – Ya ya —– Yaroslav (Ярослав)

 

Написание отдельных русских букв:

Ь  Ъ – Мягкий знак (как и твердый) в английском написании не передается совсем:

Дарья

 Игорь

 Ольга           

Darya

 Igor

 Olga

 

  Ы  Й – Буквы Ы и Й передаются английской буквой Y:

Калымова

 Фысенко

 

 Андрей Руйнов

 Николай Сайкин

 Алексей Вайоров

 

Каlymova

 Fysenko

 

 Andrey Ruynov

 Nikolay Saykin

 Aleksey Vayorov

 

 Окончания ИЙ и ЫЙ – Вместо них ставится, как правило, одна английская буква Y:

 

 Дмитрий Белый

 Анатолий Павадский        

 

 Dmitry Bely

 Anatoly Pavadsky

 

  Гласные Е и Э – Передаются одинаково – Е:

Вера Лебедева

 Эдуард Эткин         

Vera Lebedeva

 Eduard Etkin

 

  Когда Е содержит два звука [ЙЭ] используют YE:

Евдоким Астафьев

 Ефим Ерин  

Yevdokim Astafyev

 Yefim Yerin

 

Букву Ё воспроизводят как Е:

Аксёнов

 Сёмина        

Aksenov

 Semina

 

  Когда надо подчеркнуть букву Ё воспроизводят ее звучание [йо] – YO:

Фёдор

 Пётр

Fyodor

 Pyotr

 

  Русская буква Ю по своему звучанию это [ЙУ] на английском это – YU:

Юлия

 Юрий           

Yuliya

 Yury

 

  Русская буква Я это [ЙА] представляем ее в английском тексте так – YA:

Татьяна

 Яков

Tatyana

 Yakov

 

  Русская буква Ж передается сочетанием ZH:

 Жилин

 Рожкова       

 Zhilin

 Rozhkova

 

  Для русской буквы Х используется английское сочетание KH:

Михаил

 Хоритон      

Mikhail

 Khariton

 

 Русское Ц состоит из звуков [ТС] и в английском языке становится TS:

Васнецов

 Синицин

 Царев           

Vasnetsov

 Sinitsyn

 Tsarev или Tsaryov

 

  Русской букве Ч в английском соответствует сочетание CH:

Бочаров

 Чернов         

Bocharov

 Chernov

 

Русское Ш передается английскими буквами SH:

Кашин

 Мышкин

Kashin

 Myshkin

 

 Русское Щ приходится изображать четырьмя буквами SHCH:

Борщов

 Щукин         

Borshchov

 Shchukin

 

Примеры написания наиболее популярных имен

А

 АГАФЬЯ

 АГАФОН

 АГЕЙ

 АКУЛИНА

 АЛЕКСАНДР

 АЛЕКСЕЙ

 АНАСТАСИЯ

 АНАТОЛИЙ

 АНДРЕЙ

 АНИСИЙ

 АННА

 АНТОНИНА

 АНТОН

 АРСЕНТИЙ

 АРХИП

 АКИМ

 АФАНАСИЙ

 

 Б

 БОРИС

 

 В

 ВАЛЕРИАН

 ВАЛЕНТИН

 ВАРВАРА

 ВЯЧЕСЛАВ

 ВИКТОР

 ВИТАЛИЙ

 ВЛАДИМИР

 ВЛАС

 ВЕРА

 

 Г

 ГЕННАДИЙ

 ГАВРИИЛ

 ГЕОРГИЙ

 ГЕРАСИМ

 ГЛЕБ

 ГРИГОРИЙ

 

 Д

 ДАНИИЛ

 ДАРЬЯ

 ДМИТРИЙ

 ДЕНИС

 

 Е

 ЕВГЕНИЙ

 ЕВДОКИМ

 ЕВДОКИЯ

 ЕФРОСИНЬЯ

 ЕФИМ

 ЕКАТЕРИНА

 ЕЛИЗАВЕТА

 ЕЛЕНА

 ЕМЕЛЬЯН

 ЕРМОЛАЙ

 ЕФРЕМ

 

 З

 ЗАХАР

 ЗИНАИДА

 ЗИНОВИЙ

 ЗОЯ

 

 И

 ИВАН

 ИГНАТ

 ИЛЬЯ

 ИРИНА

 ИОСИФ

 ИГОРЬ

 

 К

 КИРИЛЛ

 КЛЕМЕНТИЙ

 КОНСТАНТИН

 КУЗЬМА

 КСЕНИЯ

 

 Л

 ЛАВРЕНТИЙ

 ЛАРИОН

 ЛЕВ

 ЛИДИЯ

 ЛЕОНТИЙ

 ЛУКА

 ЛЮБОВЬ

 ЛЮДМИЛА

 ЛАРИСА

 

 М

 МАКАР

 МАКСИМ

 МАРИЯ

 МАРГАРИТА

 МАРФА

 МАТРЕНА

 МАТВЕЙ

 МИТРОФАН

 МИХАИЛ

 

 Н

 НАДЕЖДА

 НАТАЛЬЯ

 НИКИТА

 НИКИФОР

 НИКОЛАЙ

 

 О

 ОЛЬГА

 ОЛЕГ

 ОКСАНА

 

 П

 ПАВЕЛ

 ПЕЛАГЕЯ

 ПРАСКОВЬЯ

 ПЕТР

 ПЛАТОН

 ПОЛИКАРП

 ПРОХОР

 

 Р

 РОДИОН

 РОМАН

 РАИСА

 

 С

 СЕРГЕЙ

 СЕМЕН

 СТЕПАН

 СТЕПАНИДА

 СУСАННА

 

 Т

 ТАТЬЯНА

 ТИМОФЕЙ

 ТРИФОН

 ТРОФИМ

 

 У

 УЛЬЯНА

 

 Ф

 ФЕДОР

 ФИЛИПП

 ФОМА

 ФРОЛ

 ФАДЕЙ

 ФЕКЛА

 ФЕДОСЬЯ

 ФЕДОТ

 

 Х

 ХАРИТОН

 ХРИСТИНА

 

 Ю

 ЮЛИЯ

 ЮРИЙ

 

 Я

 ЯКОВ          

           

 

 AGAFIA

 AGAFON

 AGUEI

 AKOULINA

 ALEXANDER

 ALEXEY

 ANASTASIA

 ANATOLY

 ANDREY

 ANISY

 ANNA

 ANTONINA

 ANTON

 ARSENTY

 ARKHIP

 AKIM

 AFANASY

 

 

 BORIS

 

 

 VALERIAN

 VALENTIN

 VARVARA

 VIATCHESLAV

 VICTOR

 VITALY

 VLADIMIR

 VLAS

 VERA

 

 

 GENNADY

 GAVRIIL

 GEORGY

 GERASIM

 GLEB

 GRIGORY

 

 

 DANIIL

 DARIA

 DMITRY

 DENIS

 

 

 EVGENY

 EVDOKIM

 EVDOKIA

 EFROSINIA

 EFIM

 EKATERINA

 ELIZAVETA

 ELENA

 EMELIAN

 ERMOLAY

 EFREM

 

 

 ZAKHAR

 ZINAIDA

 ZINOVY

 ZOYA

 

 

 IVAN

 IGNAT

 ILYA

 IRINA

 IOSIF

 IGOR

 

 

 KIRILL

 KLEMENTY

 KONSTANTIN

 KOUZMA

 KSENIA

 

 

 LAVRENTY

 LARION

 LEV

 LIDIA

 LEONTY

 LOUKA

 LIUBOV

 LIUDMILA

 LARISA

 

 

 MAKAR

 MAXIM

 MARIA

 MARGARITA

 MARFA

 MATRENA

 MATVEY

 MITROFAN

 MIKHAIL

 

 

 NADEZDA

 NATALIA

 NIKITA

 NIKIFOR

 NIKOLAY

 

 

 OLGA

 OLEG

 OXANA

 

 

 PAVEL

 PELAGEYA

 PRASKOVIA

 PETR

 PLATON

 POLIKARP

 PROKHOR

 

 

 RODION

 ROMAN

 RAISA

 

 

 SERGEY

 SEMEN

 STEPAN

 STEPANIDA

 SOUSANNA

 

 

 TATIANA

 TIMOFEY

 TRIFON

 TROFIM

 

 

 ULIANA

 

 

 FEDOR

 PHILIPP

 FOMA

 FROL

 FADEY

 FEKLA

 FEDOSIA

 FEDOT

 

 

 KHARITON

 KHRISTINA

 

 

 JULIA

 YURI

 

 

 IAKOV

 

 

А — A                       К — K                       Х — KH

Б — B            Л — L            Ц — TS (TC)

В — V                       М — M                      Ч — CH

Г — G            Н — N                       Ш — SH

Д — D                       О — O                       Щ — SHCH

Е — E, YE                П — P            Ъ —

Ё — E, YE                Р — R            Ы — Y

Ж — ZH                    С — S            Ь —

З — Z            Т — T            Э — E

И — I            У — U                       Ю — YU (IU)

Й — Y (I)                  Ф — F                       Я — YA (IA)


Звук я на английском как написать


Как в английском языке написать букву я

Как написать правильно на английском языке букву «я»? Чаще всего этим вопросом задаются те, кто вынужден заполнять соответствующие документы на получение заграничного паспорта, в имени, отчестве и фамилии которых имеется буква «я».

Для правильного правописания русской буквы «я» в английском языке существует сочетание букв «ya». Это правило закреплено специальным документом, так называемый ГОСТ 7.79-2000. Он введен в России с 2002 года. Также применяется международный стандарт ISO 9:1995. В нем находятся два варианта перевода. Первый расчитан на использование диакритических символов и второй – без их использования.

Если исходить из транслитерации по стандарту ISO-R9-1968, то русскую букву «я» на английском языке следует также записывать сочетанием букв «ya» (я – ya). Например: Яна – Yana.

Имеется правило по ГОСТу, где русская буква «я» представлена как буквенное сочетание «ya». В 2010 году приняли новый  регламент, согласно которому стали использовать новую транслитерацию. Она фактически не привязана ни к какому конкретному языку. По этой новой транслитерации русская буква «я» пишется на английском как «ia». Например, имя Яна будет выглядеть как Iana. Правильным написанием имени Яна также же является и Yana. Такие таблицы размещены в интернете в свободном доступе и позволяют быстро сориентироваться в правильности написания той или иной русской буквы по-английски.

Специальной комиссией, которая была инициирована США и Великобританией, были приняты системы ALA-LC, BGN/PCGN. Они отличаются от принятых стандартов. Также выработаны рекомендации по особому «языку» международных телеграмм. Трудно сразу разобраться во всех этих нюансах, но на помощь придут программы-переводчики, разработанные как раз для таких случаев. С помощью этих программ можно правильно заполнить любой документ международного образца без допущения ошибок в написании русской буквы «я» английским буквосочетанием.

Все изменяется в современном мире, нет ничего такого, чтобы не подвергалось модификациям. Так обстоит дело и с языковой культурой. Существенных изменений вряд ли стоит ожидать, так как существует некий базис, но нюансы будут всегда иметь место. Пока же требуется запомнить, что русская буква «я» пишется английскими буквосочетаниями «ia» и «ya». Оба этих варианта при написании английских слов считаются правильными на сегодняшний день. При заполнении форм для получения заграничного паспорта и любого международного документа, требуется уточниться во избежание неловких ситуаций.

www.kakprosto.ru

Русские буквы на английском

Вы уверены, что правильно пишите свою фамилию или имя на английском? При транслитерации имен собственных есть очень много мнений и разногласий. Давайте рассмотрим наиболее приемлемые варианты трансформации.

Загранпаспорт, разного рода регистрационные формы и анкеты, водительские права – во всех этих случаях используется транслитерация. Что это? Перевод русских букв в английские — латинские вместо кириллицы. Несмотря на то, что существует несколько способов написания, ни один так и не принят как основной, хотя основу все системы берут из чешского алфавита.

Стандарты транслитерации

Как только не пишут русизмы на английском! Порой полная неразбериха, так как при написании имен, фамилий, адресов или просто названий многие действуют интуитивно. К сожалению, стоит отметить, что единой системы по транскрибированию русских букв на английском языке не существует. Но, некоторых стандартов следует придерживаться: ГОСТы, 2 стандарта ISO, которые регламентируют этот вопрос. Транслитерация с русского на английский сегодня доступна на многих интернет- сервисах, которые предоставляют услугу «онлайн».

Русские имена и фамилии в английском звучании

С первого взгляда написать русское имя и фамилию английскими буквами не вызывает проблем. Попробуйте написать свои, а в конце статьи проверить, верно, или нет. Некоторые любят заменять русские имена английскими аналогами. Например, Андрей – Andrew. Так, одно слово может иметь несколько вариантов написания: Andey, Andrei, Andrew. Возникает вопрос, какой вариант предпочесть?

Главная проблема вопроса, как написать правильно, заключается в том, что не все английские обозначения находят русское соответствие букв. Поэтому, во многих случаях этот процесс носит приблизительный «характер». Итак, при трансформации необходимо учитывать и фонетические, и орфоэпические особенности.

Фонетические заключаются в максимальном приближении звучания русского слова к английскому и обратно, в связи с этим меняется и графическое отображение слова. Особо это заметно при транслите английских имен и фамилий на русские. Так, в литературе прошлых лет исследователя Huxley называли Гексли, а вот современные писатели пишут его фамилию уже Хаксли, что вводит в заблуждение.

Поэтому не следует полностью отдаваться фонетической моде на английские слова. Передача «красивого» иностранного звучания никак не должна вести к неправильному прочтению или написанию, ведь это может вызвать серьезные проблемы. Использовать английские слова-заменители, как вариант русского: Julia – Юлия, более приемлем в прямом общении с иностранцами.

Перевод или транслитерация с английского на русский

Газеты, журналы, названия кораблей, площадей, рек, озер и населенных пунктов транскрибируется. А вот политические партии, некоторые составные названия населенных пунктов, один элемент из которых транскрибируется, океаны, моря и заливы обычно переводятся.

Особенности

С большинством букв при транслитерации проблем не возникает. Например, передать такие как «в», «б» или «г» особого труда не составляет: v, b, g. А что делать с такими как «ч», «ш», «я»?

1-я группа: шипящие: х, щ, ш, ж, ж, ч. При передаче шипящих используется «h», которая не всегда произносится. Так, «ч» передается английским буквосочетанием «ch», буква «ш» — «sh». Таким же способом трансформируются и «ж» — «zh», «х» — «kh». А вот с «ц» и «щ» придется немного повозиться. Основной аспект транслитерации этих букв – фонетические особенности, поэтому наиболее приемлемыми вариантами считаются «щ», как «shch», а «ц», как «ts» (некоторые стандарты предлагают «tc»).

2-я группа: С буквой «й» много проблем. Единого мнения так и не существует. Рассмотрим варианты: как «j». Буква «я» получится как «ja», «ю» — «ju». Однако учитывая специфику этого звука (он имеет взрывной «характер»), не рекомендуется использовать такое написание, так как оно может привести к искажениям в понимании. Более приемлемый вариант – это «y», соответственно «я» — «ya». Выделяют еще вариант «й» как «i»: «я» — «ia». Но такой способ передачи приемлем только для мягкой «й», а что же делать с твердой? Может использовать «j»? Пока определенных закономерностей не выявлено.

3-я группа: «Мягкие» гласные: я, ю, е и ё. Согласно выше написанной информации, «я» передается как «ya», «ю» — «yu». Кажется, и с остальными так должно быть. Некоторые системы так и поступают: «е» — «ye», «ё» — «yo». Многие считают, что облегчить чтение поможет передача «е» как английскую «e». Гост стандарты в основном используют следующее: «я» — «ia», «ю» — «iu», «е» — «ie» или «e», «ё» — «е» или «io».

4-я группа: В случае с твёрдым и мягким знаками можно заметить полный произвол. Обычно используется апостроф для транслитерации мягкого знака. А с твердым? Многие только руками разводят. Хоть он и редко встречается, но знать способ его передачи точно надо. Можно также использовать апостроф или вовсе опускать.

5-я группа: Буква «ы». С этой буквой особых проблем не возникает. Согласно почти всем стандартам ее рекомендуется переводить в «y».

Как пишутся русские буквы по-английски

Более предпочитаемый вариант для оформления загранпаспортов и других документов- это ГОСТ Р 52535.1-2006, его последнее обновление в 2010 году, согласно которому:

Аа – Аа, Бб – Бб, Вв – Vv, Гг – Gg, Дд – Dd, Ее – e, Ёё -е , Жж — zh, Зз -z , Ии -Ii , Кк -Kk , Лл -Ll , Мм -Mm , Нн — Nn, Оо — o, Пп -Pp , Рр -Rr , Сс -Ss , Тт — Tt, Уу -Uu , Фф -Ff , Хх -Kh , Цц — Tc, Шш — Sh, Щщ -Shch , ь -отсутствует , ы -Y , ъ — отсутствует , Ээ -Ee , Юю -Iu , Яя — Ia.

Допустимы варианты.

Многие отмечают систему, как несостоявшуюся. И, что очень важно, что в некоторых случаях англичанин не сможет прочесть правильно транслит. Будьте внимательны! Русские буквы на английском языке могут сыграть с вами нехорошую шутку.

Итак, проверьте, правильно ли вы написали свое имя и фамилию в начале?

azenglish.ru

Почему в английском языке слово Я (I) всегда пишется с большой буквы?

Многие удивляются почему личное местоимение «I» в английском языке всегда пишется с большой буквы, где бы оно не находилось в предложение. Некоторые считают, что это от высокомерия англичан.

Почему же оно пишется с большой буквы?

Примерно до XIV века местоимение «Я» по-английски было «ich» (читалось «ихь»). В XIV веке стал появляться его современный вариант, но с маленькой буквы. В ходу первое время были оба — «i» и «ich». Уже в конце века, например в Кентерберрийских рассказах Дж.Чосера местоимение «I» стало появляться, написанное с заглавной буквы. Объяснить этот факт непросто.

В средние века, когда люди писали, они использовали заглавную букву, если «i» попадала на конец слова. Даже изображая римские цифры, например «3», они писали так «iiI». Возможно поэтому, когда «I» превратилось в личное местоимение, его и стали писать большим.

По другой теории, слово выделили действительно от сознания большей важности местоимения «Я» по сравнению с другими. Возможно, британцы так выдали свою значимость. Точно не известно.

Но есть и другая версия. Есть мнение, что в те времена люди часто писали все слова практически слитно (без пробелов). В таких сплошных текстах одинокая маленькая буква «i» просто терялась. Поэтому стали употреблять большую букву «I».

Как бы то ни было, примерно с XIV века местоимение «I» в английском языке стало большим и важным. Это нововведение распространилось из северных частей Англии.

Почему в английском языке слово Я (I) всегда пишется с большой буквы?
Page 2

Многие удивляются почему личное местоимение «I» в английском языке всегда пишется с большой буквы, где бы оно не находилось в предложение. Некоторые считают, что это от высокомерия англичан.

Почему же оно пишется с большой буквы?

Примерно до XIV века местоимение «Я» по-английски было «ich» (читалось «ихь»). В XIV веке стал появляться его современный вариант, но с маленькой буквы. В ходу первое время были оба — «i» и «ich». Уже в конце века, например в Кентерберрийских рассказах Дж.Чосера местоимение «I» стало появляться, написанное с заглавной буквы. Объяснить этот факт непросто.

В средние века, когда люди писали, они использовали заглавную букву, если «i» попадала на конец слова. Даже изображая римские цифры, например «3», они писали так «iiI». Возможно поэтому, когда «I» превратилось в личное местоимение, его и стали писать большим.

По другой теории, слово выделили действительно от сознания большей важности местоимения «Я» по сравнению с другими. Возможно, британцы так выдали свою значимость. Точно не известно.

Но есть и другая версия. Есть мнение, что в те времена люди часто писали все слова практически слитно (без пробелов). В таких сплошных текстах одинокая маленькая буква «i» просто терялась. Поэтому стали употреблять большую букву «I».

Как бы то ни было, примерно с XIV века местоимение «I» в английском языке стало большим и важным. Это нововведение распространилось из северных частей Англии.

Почему в английском языке слово Я (I) всегда пишется с большой буквы?

dtg.adminu.ru

Правила транслитерации. Написание российских имен на английском языке.

Система транслитерации из кириллического алфавита в латинский алфавит. Русские имена и фамилии по-английски

ТАБЛИЦА СООТВЕТСТВИЙ. Официальные правила транслитерации Сбербанка РФ

Написание российских имен на английском языке осуществляется посредством транслитерации, представляющей собой процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита.

Буквы русского алфавита

Соответствующие буквы (сочетания букв) английского алфавита

А A
Б B
В V
Г G
Д D
Е Ye, e
Ё Yo
Ж Zh
З Z
И I
Й Y
К K, C
Л L
М M
Н N
О O
П P
Р R
С S
Т T
У U, OU
Ф F, Ph
Х Kh
Ц Ts
Ч Ch
Ш Sh
Щ Shch
Ъ ‘ ‘
Ы Y
Ь ‘ ‘
Э E
Ю Yu, Ju
Я Ya, Ja
Сочетания гласной буквы и буквы “й” (русский алфавит) Соответствующие сочетания букв (английский алфавит)
Ай Ay
Ей Ey, Yey
Ий Iy, Y
Ой Oy
Уй Uy
Ый Yy
Эй Ey
Юй Yuy
Яй Yay
Александр Alexander
Алексей Alexey
Анастасия Anastasia
Анатолий Anatoly
Андрей Andrey
Анна Anna
Антонина Antonina
Антон Anton
Афанасий Afanasy
Борис Boris
Валерий Valery
Валентин Valentin
Варвара Varvara
Вячеслав Vjatcheslav
Виктор Victor
Виталий Vitaly
Владимир Vladimir
Вера Vera
Геннадий Gennady
Георгий Georgy
Глеб Gleb
Григорий Grigory
Дарья Daria
Дмитрий Dmitry
Денис Denis
Евгений Evgeny
Ефим Efim
Екатерина Ekaterina
Елизавета Elizaveta
Елена Elena
Захар Zakhar
Зинаида Zinaida
Зиновий Zinovy
Зоя Zoya
Иван Ivan
Игнат Ignat
Илья Ilya
Ирина Irina
Игорь Igor
Кирилл Kirill
Константин Konstantin
Кузьма Kouzma
Ксения Ksenia
Лев Lev
Лидия Lidia
Любовь Liubov
Людмила Liudmila
Лариса Larisa
Макар Makar
Максим Maxim
Мария Maria
Маргарита Margarita
Михаил Mikhail
Надежда Nadezhda
Наталья Natalia
Никита Nikita
Николай Nikolay
Ольга Olga
Олег Oleg
Оксана Oxana
Павел Pavel
Петр Petr
Родион Rodion
Роман Roman
Раиса Raisa
Сергей Sergey
Семен Semen
Степан Stepan
Татьяна Tatiana
Тимофей Timofey
Федор Fedor
Филипп Philipp
Фома Foma
Христина Khristina
Юлия Julia
Юрий Yuri
Яков Yakov
В России с сентября 2014 г. вступили в силу новые правила транслитерации в связи с переходом на международные стандарты написания имен и фамилий в загранпаспортах. По новым правилам буква «Й» теперь будет писаться как «I» (ранее обозначалась как «Y»), буква «Ц» как «TS» (ранее обозначалась как «TC»). Гласные буквы «Ю» и «Я» будут писаться как «IU» и «IA». Так же появилось обозначение и у знака «Ъ», которое будет писаться как «IE». Пример написания некоторых имен в новом загранпаспорте: Андрей – Andrei (раньше Andrey) Виктория – Viktoriia (раньше Viktoriya) Яна – Iana (раньше Yana) Юлия – Iuliia (вместо Yuliya)

Правила англо-русской и русско-английской практической транслитерации

удобное размещение всех имеющихся на mr bit казино игр по специальным разделам;hydra ссылка tor зеркало

njnj.ru

Нескучный английский язык для детей: учим алфавит

Изучать любой иностранный язык лучше с детства. Известно, что дети, выросшие в мультиязычной среде, гораздо легче адаптируются и намного быстрее впитывают в себя новую информацию.

Чтобы ребенок начал изучать английский как можно раньше и не заскучал от этого процесса — достаточно превратить нудное обучение в игру. Так запоминать новые слова и фразы малышу станет гораздо проще, а вы будете проводить время со своим чадом не только весело, но и продуктивно.

В этой статье расскажем о том, как просто и легко выучить английский алфавит как детям, так и всем начинающим и дадим несколько стихов и песенок для изучения.

Английский алфавит

Алфавит в английском называется alphabet или просто ABC. В нем 26 букв, из них 20 согласных (consonants) и всего 6 гласных (vowels).

Гласные: A, E, I, O, U, Y
Согласные: B, C, D, F, G, H, J, K, L, M, N, P, Q, R, S, T, V, W, X, Z

Алфавит с транскрипцией и произношением:

Aa [ ei ] [эй]
Bb [ bi: ] [би]
Cc [ si: ] [си]
Dd [ di: ] [ди]
Ee [ i: ] [и]
Ff [ ef ] [эф]
Gg [ dʒi: ] [джи]
Hh [ eitʃ ] [эйч]
Ii [ ai ] [ай]
Jj [ dʒei ] [джей]
Kk [ kei ] [кей]
Ll [ el ] [эл]
Mm [ em ] [эм]
Nn [ en ] [эн]
Oo [ ou ] [оу]
Pp [ pi: ] [пи]
Qq [ kju: ] [кью]
Rr [ a: ] [аа, ар]
Ss [ es ] [эс]
Tt [ ti: ] [ти]
Uu [ ju: ] [ю]
Vv [ vi: ] [ви]
Ww [ `dʌbl `ju: ] [дабл-ю]
Xx [ eks ] [экс]
Yy [ wai ] [уай]
Zz [ zed ] [зед]

Практически все буквы алфавита американцы и британцы произносят одинаково, кроме последней. В американском английском Z будет звучать как «зи» [ziː].

Изучение алфавита обычно начинается с alphabet song (алфавитной песенки): так ребенку проще запомнить произношение. Напевается она по строчкам:

Do you know your ABC?
You can learn along with me!
A, B, C, D, E, F, G
H, I, J, K
L, M, N, O, P
Q, R, S,
T, U, V
W, X, Y and Z
Now you know your alphabet!

Кстати, из-за разницы в произношении буквы «Z» конец этой песни в британском и американском варианте будет звучать по-разному:

Британский

X, Y, Z — Now I know my alphabet (Теперь я знаю свой алфавит) или Now you know your alphabet (Теперь ты знаешь свой алфавит).

Американский

Now I know my ABC, twenty-six letters from A to Z (Теперь я знаю свой алфавит, двадцать шесть букв от A до Z) или Now I know my ABC, next time won’t you sing with me (Теперь я знаю свой алфавит, не хотел бы ты спеть в следующий раз со мной).

Именно с изучения алфавита начинается увлекательное путешествие в любой иностранный язык. ABC нужно знать на зубок каждому, чтобы знать, как правильно пишутся и произносятся отдельные буквы. Особенно, если потребуется to spell a word. Spelling — это то, как произносится слово по буквам. Прямого аналога spelling в русском языке нет, а вот у американцев есть даже целая игра Spelling Bee, в которой нужно назвать по буквам слово без ошибок. В США часто проводятся соревнования и конкурсы по Spelling Bee.

Но начинать нужно с простого, тем более детям. Рассказываем несколько приемов как сделать так, чтобы ребенку выучить алфавит было as easy as ABC (легче легкого).

Карточки со словами

Один из эффективных способов выучить новые слова и запомнить алфавит — сделать ребенку яркие карточки с буквами и словами, которые на них начинаются и повесить их на видном месте.

Этот же прием можно использовать для обогащения лексики: просто развесьте карточки с переводом над предметами, которые есть у вас в квартире — пусть ребенок запоминает, как пишутся и произносятся слова.

Один из самых легких вариантов — использовать хорошо знакомые ребенку слова. Это могут быть названия животных или повседневные предметы.

Вот буквы с соответствующими словами, которые позволят запомнить не только написание, но и потренировать произношение:

A — Apple (Яблоко)
B — Banana (Банан)
C — Cat (Кошка)
D — Dog (Собака)
E — Elephant (Слон)
F — Fox (Лиса)
G — Giraffe (Жираф)
H — House (Дом)
I — Ice-cream (Мороженое)
J — Jam (Джем)
K — Key (Ключ)
L — Lemon (Лимон)
M — Mouse (Мышь)
N — Nose (Нос)
O — Owl (Сова)
P — Panda (Панда)
Q — Queen (Королева)
R — Rabbit (Кролик)
S — Squirrel (Белка)
T — Turtle (Черепаха)
U — Umbrella (Зонт)
V — Violin (Скрипка)
W — Wolf (Волк)
X — Ox (Бык)
Y — Yacht (Яхта)
Z — Zebra (Зебра)

Найти комплект таких карточек можно в любом книжном магазине, а можно сделать и самим.

Стих для изучения английского алфавита

В стихотворной форме намного легче запомнить порядок букв и слова, начинающиеся с этой буквы. Многие преподаватели читают самым маленьким ученикам вот такой стишок для знакомства с алфавитом:

В нашу дверь стучатся.
— Кто там?
— Буква A и осень — autumn.
Каждому, чтоб грустным не был,
Дарят яблоко — an apple.

Буква B, как мячик — ball
Скачет, прячется под стол.
Жаль, играть мне недосуг:
Я читаю книжку — book

На охоту вышла С.
— Мыши! Лапы уноси!
Чтоб сегодня на обед
Не достаться кошке — cat.

К букве D не подходи,
А не то укусит D.
Кот бежит, не чуя ног,
Во дворе собака — dog.

Буква Е белей, чем снег.
С Е берет начало egg,
Egg высиживает квочка.
Тут конец — the end. И точка!

На листок зеленый сев,
Громко квакнет буква F,
Потому что frog — лягушка,
Знаменитая квакушка.

С этой буквой не дружи,
Зазнается буква G.
Важно голову задрав,
Смотрит свысока — giraffe.

H утрет любому нос.
Мчится вихрем конь мой — horse.
Для него преграды нет,
Если всадник в шляпе — hat.

С буквой I мы так похожи:
I и я — одно и то же.
Мы не плачем, не хандрим,
Если есть пломбир — ice-cream.

Сладкоежка буква J
Слаще булок и коржей.
Буква J знакома всем,
Кто отведал сладкий jam.

K откроет всем замки,
У нее есть ключик — key,
В царство — kingdom отведет,
Мир волшебный распахнет.

Буква L пришла затем,
Чтоб помочь ягненку — lamb,
Он в кровать боится лечь,
Просит лампу — lamp зажечь.

Буква М для обезьянки,
Для веселой шустрой monkey.
Угощенья ждет она,
Melon — дыня ей нужна.

N висеть не надоест.
На ветвях гнездо — a nest.
В нем птенцы. Хотелось нам бы
Посчитать число их — number.

От зари и до зари
Машет веткой дуб — oak-tree.
Всех зовет под свод ветвей,
Бормоча под нос: «O.K.»

Pirate — молодой пират
С parrot — попугаем рад:
— Посмотрите, это нам
Машет веткой пальма — palm!

Тут я песенку спою
В честь прекрасной буквы Q,
Потому что queen — царица
Очень любит веселиться.

Почему идет молва
«Берегитесь буквы R»?
Я открою вам секрет
Нет противней крысы — rat!

Не случайно буква S
Вызывает интерес:
В небе — sky сверкает star —
Очень яркая звезда.

В «Детский мир» зовет нас T.
В гости рады мы зайти:
Там подружится с тобой
Каждая игрушка — toy.

Если встретишь букву U,
Значит скоро быть дождю.
U сегодня подобрела —
Подарила зонт — umbrella.

Эй! Беги, держи, лови!
На подаче буква V.
Прямо в небо мяч ушел,
Обожаю volleyball.

W, известно всем,
Перевернутая М.
В темноте, клыком сверкнув,
Ходит серый волк — a wolf.

Врач сказал из-за дверей:
— Я беру вас на X-ray.
— Что такое? Может, в плен?
— Нет, всего лишь на рентген.

Эй, на весла налегай!
Мчится в море буква Y.
В дальний путь ребят зовет
Белый парусник — a yacht.

Что такое буква Z?
Ты увидишь, взяв билет,
Волка, тигра, и козу
В зоопарке — in the Zoo.

Игры для изучения английского алфавита для детей

Интересные игры с использованием тех же карточек позволят ребенку быстрее освоится и не заскучать во время изучения английского алфавита. Во что можно поиграть с ребенком:

«Изобрази букву»

Назовите ребенку букву английского алфавита и попросите изобразить ее пальцами или своим телом. Можно играть по-очереди и показывать какие-то буквы самому.

«Нарисуй букву»

Положите перед ребенком карточки с алфавитом и предложите ему нарисовать на листе бумаги букву самому. Так он быстрее научится не только визуально распознавать буквы, но и писать их в дальнейшем. Аналогично, можно взять пластилин и попросить малыша слепить из него буквы английского алфавита.

«Слово-мяч»

Более подвижная игра, в которой можно передавать друг другу мяч и называть буквы в алфавитном порядке или, для более продвинутых, слова, начинающиеся на эту букву.

«Стоп-песня»

Разложите перед ребенком карточки с буквами и включите алфавитную песенку на английском. Остановите ее в произвольный момент — ребенок должен повторить последнюю услышанную букву и показать соответствующую карточку.

«Да-нет»

Для этой игры можно использовать карточки как с буквами, так и со словами. Покажите ребенку изображение на картинке и назовите слово. Так, можно показать картинку с хрюшкой (pig) а вслух сказать «тигр» (tiger). Если ребенок говорит «нет», то должен назвать то, что на самом деле изображено на картинке.

Придумывайте свои игры и задания, спросите у малыша, во что бы он хотел поиграть. Смотрите вместе мультики на английском языке и иногда обращайтесь к нему с обычными просьбами на английском и пусть он тоже иногда использует английские слова в повседневной речи.

Можно заниматься с ребенком и онлайн. Puzzle English разработал специальный курс английского языка для детей, который включает в себя изучение алфавита, бытовых предметов, простых вопросов и многое другое. И все это с яркими картинками и нескучными заданиями, чтобы малыш не заскучал. Мы рекомендуем начать обучение детей английскому языку именно с него.

Главное — чтобы ребенку не было скучно и изучение языка не превратилось для него в рутину.

Транслитерация с русского на английский язык

Английский алфавит с международной транскрипцией.

Транскрипция звуков в английском языке

Если возникла необходимость написать русское слово латинскими буквами многие попадают в тупик.

Эта статья поможет разобраться в переводе букв русского языка на английский.

Одним из способов отображения русских имен, фамилий и т. д.  на английском языке является транслитерация.

Транслитерация — передача знаков одного языка знаками другого языка.

Так как же написать «Иванов Иван Иванович» на английском языке?

Буквы русского алфавитаНаписание буквы через английский алфавит
AaAa
БбBb
ВвVv
ГгGg
ДдDd
ЕеEe
ЁёYo yo
ЖжZh zh
ЗзZz
ИиIi
ЙйYy / Ii / Jj (перед гласной)
KkKk
Лл
Ll
МмMm
НнNn
OoOo
Пп
Pp
РрRr
Сс
Ss
ТтTt
УуUu
ФфFf
Хх
Kh kh
ЦцTs ts
ЧчCh ch
ШшSh sh
ЩщShch shch
ъ»
ыy
ь
ЭэEe
ЮюYu yu
ЯяYa ya

Примеры написания русских слов с использованием транслитерации.

Иванов Иван Иванович       Ivanov Ivan Ivanovich

Андрей Малахов                    Andrey Malakhov

Весенняя улица                     Vesennyaya ulitsa

Красноярский край                Krasnoyarskiy krai

Английский алфавит

English Joke


Teacher: I hope I didn’t see you looking at Fred’s test paper.
Pupil: I hope you didn’t see me either !
Teacher: You copies from Fred’s exam paper didn’t you ?
Pupil: How did you know ?
Teacher: Fred’s paper says «I don’t know» and you have put «Me, neither» !

Какое отношение имеет буква «U» к «W»?

23-я буква английского алфавита – это немного удивительно. Скромный W – единственная буква алфавита с трехсложным именем. Это также одна из трех букв ( H , W и Y ) с названием, которое не указывает на его фонетическое использование. Сложности W двоякие из-за его названия, double-u , и его формы, double V .

Какой звук представляет W ?

Хорошо, мы собираемся получить здесь немного технической – и очень фонологической – здесь. В английском языке буква W представляет звук, который представляет собой звонкое двухгубно-велярное скольжение. Чтобы звук W звучал, нужно округлить обе губы ( двугубные, ) и приподнять заднюю часть языка ( velar ). Звонкий означает, что голосовые связки вибрируют при издании звука, а скольжение – это речевой звук, который имеет характеристики как гласного, так и согласного.

Но в других языках буква W издает другие звуки. В немецком языке W произносится как английский V. В валлийском W – гласная, из-за чего звук типа U встречается в таких заимствованных словах, как cwm .

Если вам нравится эта история, вам понравится встретить две вымершие буквы алфавита.

При чем здесь буква U ?

Английский алфавит, если вы хотите подпевать нам, состоит из 26 букв.Добавленный сразу после J и V , W стал 24-м, присоединившимся к этому музыкальному набору. Теперь английский алфавит основан на латинском алфавите, в котором не было этого трио J , V и W . J пришел из I , а V и W из U .

На латыни U представляет звук W , который может встречаться только перед гласной. Рассмотрим equus , «лошадь», произносится как [ ek -woos].Вы видите это буквальное двойное U , это UU , и как это связано с нашим звуком W ?

В то время как W исчез из большей части латинского произношения, когда он превратился в романские языки, одна влиятельная разновидность французского, норманнский французский, действительно имела звук W , особенно в результате германских слов, которые наводнили язык из Набеги викингов на север Франции. А германские языки любят W . Итак, Норман Френч использовал двойное U для обозначения W звуков в словах.

(Эта история объясняет пары, такие как гарантия / гарантия , но мы сохраним эту историю для другого времени.)

Между тем в англосаксонской Англии… Древнеанглийский использовал латинский алфавит, но с некоторыми изгибами, включая букву wynn . Это был символ ( ƿ ), представляющий звук ( w ) в древнеанглийских и ранних среднеанглийских рукописях, основанный на руне с таким же фонетическим значением.

Но почему W имеет такую ​​форму V ?

Печатный станок появился на английском языке в 1476 году, и он использовал одиночный блок double-U , что помогло закрепить W как собственное письмо к началу 1500-х годов.По мере развития печатного станка менялась и форма букв.

Но затем появилась двойная форма – V (отчасти из-за древнеримских надписей), дав VV вместо W , и со временем эти VV стали записываться как одна непрерывная форма. .

А теперь у нас Вт . Остальное… XYZ .

Хотите узнать больше об истории алфавита? Прочтите статью «Почему буква Z была удалена из алфавита (а затем возвращена обратно)?»

Произношение испанского алфавита | SpanishDict

Эта буква звучит как звук ah , который вы используете для выражения реализации на английском языке: Ах, вот оно что!
Эта буква часто звучит как английская b .Особенно, когда он встречается между двумя гласными, он произносится так, чтобы губы не соприкасались, как и в испанском v . Вы также можете услышать, что он называется be larga , be grande или be de burro .
Эта буква часто звучит как английское k . До e или i оно звучало как s (или как th в толщиной во многих частях Испании.)
Хотя это больше не считается буквой в RAE, это звучит как ch в cheese .
Эта буква очень похожа на английскую d , за исключением того, что при ее произнесении вы должны прикладывать язык к верхним зубам, а не к нёбу. Это часто звучит как th в английском языке , а затем , особенно когда оно стоит между двумя гласными.
Это письмо звучит как звук eh , который вы издаете, когда просите разъяснений или согласия на английском языке: Eh? Что вы сказали?
Эта буква звучит как английская f .
Эта буква обычно очень похожа на английскую g . До e или i это звучит как резкий английский h . Это очень похоже на j на испанском языке.
В общем, это письмо умалчивает. Однако в словах, заимствованных из других языков, дыхание с придыханием сохраняется. Например, Hawái .
Эта буква звучит как английская ee , но короче.
Эта буква звучит близко к английскому звуку h , хотя в разных странах звучит по-разному. В некоторых местах издает резкий звук (почти как будто вы пытаетесь что-то выплюнуть). Это никогда не звучит как j на английском языке эксперт .
Эта буква необычна для испанского языка, но очень похожа на английскую k .
Эта буква звучит близко к английскому l , но с поднятым языком ближе к нёбу (а не опущенным вниз).
Хотя RAE больше не считает это буквой, во многих местах он звучит как звук y на английском языке yellow . Он также может произноситься как j в судья или s в удовольствие . Вы также можете услышать, что это называется doble ele .
Эта буква звучит так же, как английская м .
Эта буква звучит так же, как английское n .Совет по произношению: говорящие на испанском языке часто произносят эту букву как английскую m , когда она стоит перед буквой f . Например, первый слог в словах información и enfriar многими говорящими на испанском языке произносится как em .
Буква, совершенно отдельная от n , эта буква очень похожа на ni в onion или ny в каньоне .
Эта буква звучит близко к o в , поэтому , но короче.
Эта буква звучит близко к английскому p , но с меньшим дыханием.
За этой буквой всегда следует буква u , и она звучит как английский k .
Эта буква звучит немного похоже на звук d на английском языке caddy .В начале слова оно произносится как испанская трель rr (см. Ниже).
Чтобы сделать знаменитый трель rr , главное – практика. Практический совет: произнесите слово масло (с американским произношением) и подумайте о звуке, который вы издаете в середине ( tt ). В американском английском это звук тапа. Испанский rr – это, по сути, много нажатий подряд, и вы можете практиковать его, повторяя звук tt в сливочном масле снова и снова.
Эта буква звучит так же, как английское s .
Более мягкий, чем английский t , чтобы сказать t на испанском языке, язык должен касаться зубов, и не должно происходить взрыва дыхания после отодвигания языка.
Эта буква звучит близко к oo в food .
Это письмо очень похоже на испанское b .Губы не соприкасаются, и стремление уменьшается. Вы также можете услышать, что это называется ve corta , ve chica , ve de vaca .
Эта буква не является родной для испанского языка, но звучит так же, как английский w . Вы также можете услышать его под названием doble uve или doble u .
Эта буква произносится как ks в английском языке socks . Однако в именах мест и людей (особенно из México ) оно может произноситься как скрипучий английский h , s или даже sh на английском языке show .
В большинстве случаев эта буква звучит как y на английском языке да . В конце слова это звучит как буква i ( сено ). Вы также можете услышать, что это называется ye .
Эта буква в основном произносится как английское s , но во многих частях Испании может звучать как th на английском языке thin .

Как произносится буква U

С меткой: Много способов произнести одно слово

Поскольку английский язык не фонетический, буква U не имеет единственного произношения – ее можно произносить по-разному.Изучите различные варианты произношения этой буквы разными словами.

YouTube заблокирован? Нажмите здесь, чтобы посмотреть видео.

Видео Текст:

В этом видео с произношением в американском английском мы собираемся посмотреть, как произносится эта буква. Я часто получаю электронные письма от людей, которые задают такие вопросы, как: «Почему CH в CHICAGO произносится иначе, чем CH в CHOICE?» SH по сравнению с CH. И я всегда, к сожалению, отвечаю, что звуки американского английского не соответствуют однозначно буквам алфавита.Чтобы точно знать, как произносится слово, вам нужно либо услышать, как его произносит носитель языка, либо найти слово в словаре с транскрипцией международного фонетического алфавита.

Давайте посмотрим на букву U. В слове «осень» это звук шва, э-э, осень. В слове «вверх» это гласная буква UH. Вверх. В слове «союз» это дифтонг «ты». Союз. В слове «похоронить» – гласная буква EH. Хоронить. В слове «сахар» это гласная буква UH. Сахар. В слове «флейта», «оо», как в «бу» гласной.Флейта. В слове «сюита» это звук W. Люкс. В слове «минута» это гласная IH. Минуту.

Итак, когда вы видите эту букву в слове, вы не можете делать предположений о том, как она произносится. Найдите это слово в словаре или попросите носителя языка сказать вам это слово.

Вот и все, и большое спасибо за использование Рэйчел английского.

Не останавливайтесь на достигнутом. Получайте удовольствие от моих реальных английских видео. Или почувствуйте себя более комфортно с IPA в этом плей-листе. Узнайте об онлайн-курсах, которые я предлагаю, или посмотрите мое последнее видео.

Видео:

Испанский Пронто !: Испанский алфавит

Испанский Пронто !: Испанский алфавит

Испанский пронто !: Новый испанский алфавит


Испанский алфавит – по соглашению 22 стран-членов Ассоциации академий испанского языка 28 ноября 2010 года на Международной книжной ярмарке в Гвадалахаре – был изменен следующим образом:

«Ch» и «ll», которые ранее перестали считаться буквами для целей алфавитизации, но оставались буквами алфавита, теперь формально исключены из испанского алфавита, в результате чего в испанском алфавите остались только следующие 27 букв ( 26 букв английского алфавита плюс буква ñ [пишется “eñe” и произносится “EH-nyay”]).

Официальный испанский алфавит: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, ñ, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.


ПИСЬМА

Испанские буквенные имена следующие:

a (a), be (b), ce (c), de (d), e (e), efe (f), ge (g), hache (h), i (i), jota (j), ka (k), ele (l), eme (м), ene (n), eñe (ñ), o (o), pe (p), cu (q), erre (r), ese (s), te (t), u (u), uve (v), doble uve (w), equis (x), ye (y), zeta (z)

Испанская буква имени произношение * – как произносится испанский алфавит – выглядит следующим образом:

AH (a), BAY (b), SAY [THAY, в Испании] (c), DAY (d), EY (e), EH-fay (f), HAY (g), AH-chay (h), EE (i), HOH-tah (j), KAH (k), EH-lay (l), EH-may (m), EH-nay (n), EH-nyay (ñ), OH (o), PAY (p), COO (q), EH-rray (r), EH-say (s), TAY (t), OOH (u), OOH-bay (v), DOH-blay OOH-bay (w) , EH-kees (x), YAY (y), SAY-tah [THAY-tah, в Испании] (z).

* Это произношение написано таким образом, чтобы носителей английского языка и носителей языка могли произносить эти названия букв на испанском языке настолько правильно, насколько это возможно. Например, говорящий по-английски, увидевший “залив”, будет склонен произносить английское слово “залив” (что было бы правильно), но говорящий по-испански, увидевший “залив”, прочитает его как похожее на английское слово “до свидания” (что не быть правильным). EY здесь означает звук «эй»; EH означает «короткое е», как в «EFF» (f) или «EM» (m).

Изменения в названиях букв: По состоянию на 28 ноября 2010 г. буква «W» теперь называется , официально называется «doble uve» (хотя в прошлом ее также называли «uve doble», «doble ve» и » doble u »), а« Y »теперь официально называется« ye »(хотя традиционно его называли« i griega »[« греч. i »]).Эти новые официальные названия букв на испанском языке считаются рекомендациями , а не требованиями (т. Е. Традиционные названия букв не считаются «неправильными»), но Real Academia Española (Королевская академия Испании или RAE) ожидает, что учителя будут преподавать – официальная версия , которая, по мнению RAE, должна упростить жизнь изучающим испанский язык, особенно потому, что каждая буква теперь будет иметь только одно уникальное имя, и это имя будет одинаковым во всех испаноязычных странах.

Для получения информации о том, как произносить эти буквы, когда они встречаются в словах (в отличие от произнесения их имен), см. Руководство по произношению на испанском Pronto !: Справочник по основным исследованиям.



Присылайте комментарии, предложения или вопросы об испанском по адресу: [email protected]

URL: http: //www.spanishpronto.com/spanishpronto/spanishalphabet.html
Авторские права © 1998-2019 гг.
Пересмотрено – 2019-09-19

Краткие упражнения по алфавиту U в EnchantedLearning.com

‘Короткие слова U’
Словарь с картинками Страница


Страница слов, которые начинаются с короткого звука U – в формате словаря изображений.

Слова, начинающиеся с буквы U (короткое u)
Печатная тетрадь


Крошечная печатная книжка о простых словах, начинающихся на U (короткая u) – для начинающих читателей и писателей. В книге 2 страницы для печати и 8 страниц, которые ученик может вырезать, раскрасить и написать.Вот слова: уродливый, дядя, под, разархивировать, вверх, нас, и «Что еще начинается с u?»

Слова, рифмующиеся с Ug
Мини-книга для печати


Крошечная книга для печати о простых словах, рифмующихся с «уг» – для начинающих читателей и писателей. В книге 2 страницы для печати и 8 страниц, которые ученик может вырезать, раскрасить и написать. Это слова: жук, копытня, кувшин, кружка, мопс, коврик и «Можете ли вы придумать другое слово, которое рифмуется? с УГ? ”

Колесо коротких слов U


Сделайте круг из слов, содержащих короткий звук «u», используя эту двухстраничную распечатку; он состоит из базовой страницы и вращающегося колеса.Когда вы вращаете колесо, появляются слова, содержащие короткий звук «u», в том числе прыжок, кружка, солнце, кувшин, утка, автобус, грузовик, вверх, щенок, зонт, слива и барабан. Затем ученик записывает слова.

Сопоставление коротких слов U


Сопоставление 10 слов с коротким звуком U. Слова: прыжок, солнце, барабан, грузовик, чашка, зонт, кувшин, щенок, слива, вверх. Или перейдите к ответам.

Обведите слова с коротким звуком «U»


Обведите 10 слов с коротким звуком «U».Слова: автобус, зонт, чашка / кружка, прыжок, солнце, бабочка, сотня, грузовик, барабан, числа. Или перейдите к ответам.

Краткая буква «U». Рабочий лист по акустике: множественный выбор


Каждое изображение имеет три слова, описывающих его. Выберите слово с коротким звуком “u”. Короткий звук “u” – это звук “uh” в пыли, суетливости, расстройстве, луке и меде. Или перейдите к ответам.

Напишите восемь слов с коротким звуком U


Найдите и напишите слова с коротким звуком U.Примеры ответов: бег, сумма, резинка, вырезка, барахло, много, закрытие, дубинка, удар.

Обведите правильное написание коротких слов U


Обведите правильное написание слов с коротким звуком u, а затем раскрасьте изображение слова. Слова: солнце, прыжок, барабан, хижина, зонт, плюс, кувшин, чашка, грузовик, слива.

Вопросы по написанию коротких U-образных слов


Используйте список орфографических слов для «коротких U», чтобы отвечать на простые вопросы.Слова: жук, автобус, детеныш, барабан, резинка, избушка, грязь, кружка, коврик, бег, солнце, вверх. Или перейдите к ответам.

Пропущенные буквы в словах с коротким звуком U


Найдите недостающие буквы в коротких словах u, а затем раскрасьте изображение слова. Слова: щенок, солнце, жук, прыжок, кувшин, чашка, барабан, грузовик, зонт, слива.

Расшифровка слов с коротким звуком U


Расшифруйте короткие слова U, а затем раскрасьте изображение слов. Слова: солнце, автобус, сумма, жук, барабан, кувшин, зонт, сотня, грузовик, прыжок.

Испанский алфавит – испанский 511

Спросите любого второклассника, сколько там букв в алфавите, и они скажут, что их 26, и, возможно, даже споют вам песню:

а, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z
(Теперь я знаю свою азбуку, в следующий раз ты не споёшь со мной?)

Спросите нескольких испаноговорящих сколько букв в алфавите и вы получите несколько разных ответов (с песней или без).Не все в испаноязычном мире согласны с как выглядит алфавит. В течение многих лет это был официальный испанский алфавит:

а, б, в, ч, d, e, f, g, h, i, j, k, l, ll, m, n, ñ, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z

Так в старых испанских словарях слова начинающиеся с “ch” перечислены в отдельном разделе после остальных слов “c” и слова, начинающиеся с “ll”, перечислены после остальных слов “л”.Однако в 2010 году Real Academia Española, который в основном отвечает за официальный испанский язык, решил, что “ch” и “ll” должны больше не считаются отдельными буквами. Остается 27-буквенный алфавит:

.

a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, ñ, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z

Чтобы запутать проблему, некоторые испаноязычные источники считают “rr” отдельной буквой, а другие – нет. считайте «k» или «w», поскольку они почти всегда встречаются в словах, не относящихся к испанскому языку.

Интересный факт: Буква «е» – самая распространенная буква как в английском, так и в испанском языках.


Интересный факт: Буква «w» – наименее используемая буква в испанском языке.

Так сколько букв здесь? Официально их 27, но вы можете найти ответы где угодно между 25 (“ñ”, но без “k” или “w”) и 30 (26, которые вы привыкли добавлять, плюс “ch”, “ll”, “ñ” и “rr.”) Просто чтобы охватить все основы давайте работать с 30-буквенным алфавитом.

Ниже приведен список букв, их имена на испанском языке и руководство по произношению:

Письмо

Испанский

Английский

Произношение

a

a

ай

нравится а в “отце”

б

по

залив

нравится английский b , но произносится очень мягко

с

CE

скажем

перед a, o, u, как c в «банке»; перед e, i, как c в “центах”

шасси

че

чай

как у ч в “церкви”

д

из

день

как d в “постели” но с язычком вперёд, почти как в “той”

и

e

ау

как ay в “p ay

f

efe

ay -fay

как английский f

г

GE

сено

раньше a, o, u, например g в “get”; перед е, я, как английский ч

ч

гаче

ах -чай

всегда тихо

и

и

ee

как ee в дюймах

j

хота

хо -та

как английский h

к

ка

ках

нравится английский к

л

ele

ay -lay

как английский л

ll

elle

ау

нравится y в “да”

м

eme

ay – май

как английский м

n

и

ау -нет

как английский n

eñe

ay -nyay

как ny в “каньоне”

или

или

о

как o в “нет”

п

pe

платить

как английский р

q

у.е.

коо

как английский к

r

до

ау -луч

как английский r но мягче, звучит почти как d

руб.

ошибка

ау -массив

сильно трели

с

ese

ау -сай

как английский s

т

te

Тай

нравится английский т

u

u

oo

нравится oo в «пуле»

v

уве

oo -vay

почти нет разницы между b и v на испанском языке

w

Уве двухместный

oo -vay do -blay

как английский w

x

эквис

ay -kees

как английский х

y

йе

яй

как английский y ; нравиться ee в «дереве» при использовании отдельно

z

дзета

скажем -ta

как английский s

Заметки о испанских буквах

  • Буква «е» тоже произносится иногда больше как «е» в слове «домашнее животное», особенно когда в начале слова или когда произносится быстро.
  • Когда буква “г” перед “е” или “я” в слове произносится как “h”, но с легким хрипящим звуком, почти как при откашливании.
  • Из-за ограниченной полезности буквы «ч» некоторые (в том числе отметил колумбийский писатель Габриэль Гарсиа Маркес) призвал к тому, чтобы полностью удален с испанского языка.
  • Буква «i» когда-то называлась i latina , чтобы отличать ее от буквы «y», известной как i griega .(Латинские и греческие буквы i соответственно.)
  • Слова, начинающиеся на «к», “w” и “x” были заимствованы на испанский из других языков. и поэтому очень редки.
  • Буква «ñ» – это не вариант «n», а отдельная буква. Слово pino появится перед словом piña в словаре, потому что «n» стоит перед «ñ» в алфавите.
  • Слова, начинающиеся с «р», являются обычно трели, как если бы они начинались с «р-р» (напр.грамм. rojo = rrojo ).
  • Буква «v» официально обозначается как uve , но ее также называют ve . Поскольку и и звучат так похоже на , “b” иногда называют be grande, be alta, или be larga и “v” называется ve chica , ve pequeña или ve corta. Это нередко в некоторых странах Латинской Америки можно увидеть знаки с орфографическими ошибками включая “b” и “v”, например, Se Bende вместо Se Vende .
  • Там как минимум четыре способа произнести букву “w” на испанском языке: doble ve , doble u , doble uve или uve doble . Буква «w» в испанском языке встречается крайне редко.
  • Есть много испанских слова, заимствованные из языков коренных народов, где произносится буква «х» например, английское “h” (например, México ).
  • Буква «y» с 2010 года официально называется ye , но многие знают ее как i griega .
  • Произношение буквы “z” (а также “c”, за которым следует “e” или «i») широко варьируется.
  • В регионах Испании буква “c” и «z» больше похожи на «th» (например, Barcelona = Barthelona ).

Прочие ноты

  • испанские буквы все женские: la a , la be , la ce и т. д.
  • Вы может быть интересно узнать о буквах с акцентами, например, á , é , í , ó и ú или редких dieresis, ü .Это не считается отдельными буквами.
  • «Алфавит» это el alfabeto на испанском языке, но вы также можете сказать el abecedario , которое представляет собой слово, состоящее из первых трех букв алфавита (например, «Азбука»).
  • Alfabetizar означает «расположить по алфавиту» но это также может означать «научить читать и писать».

Звук [u:] – Английский

Учите английский> Уроки и упражнения по английскому> Тест по английскому языку № 83161: Звук [u:]


Американский английский Произношение

Хауи из Сан-Диего (Калифорния)

Аликс имеет стандартный южно-британский английский акцент
один звук, много вариантов написания
ew тис / ю: / жевать / tʃu: / полетел 9019 / грипп: / 9019 сдувало / blu: /
9 0019 до винт / skru: / экипаж / kru: / пивоваренный завод / ‘bru: ərɪ / : стропила / ʃru: /
31 9174 9174 ue
oo ложка / spu: n / fool (n.) / fu: l / метла / bruːm / cool / ku: l /
baboon / bə’bu: n / : табурет / stu: l / zoo / zu: / будка / buː /
синий / blu: / true / tru: / to rue / ru: / дымоход / flu: /
bluebell / ˈbluːbel / clue / klu: / to sue / suː / 900 22 клей / клей: /
ui круиз синяк / bru: z / фрукт / fru: t / рекрут rɪˈkruːt
ou группа / gru: p / суп / su: p / через / θru: / bayou / ˈbaɪuː / 90
901 73
u грубый / ru: d / flu / flu: / ель / Zulu / ˈzuːluː /
каноэ / nu / knu 9022 два / tuː / who / huː / тоже / tuː /
Осторожно:
обуви => => / 9 0019 toe (orteil) => / t əʊ / / fruit => / fr u: t / dr ui d => / ˈdr uːɪ d /
clue => / kl u : / barbec ue => ‘bɑ: bɪ k ju : / cruel => kr uːə l .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.