Как г по английскому как пишется: КЛАСС – Перевод на английский
КЛАСС – Перевод на английский
., когда он/она перешел в мой класс/начал работу в ..
I have known…since… , when he / she enrolled in my class / began to work at… .Эти камеры имеют класс защиты IP66 и готовы к использованию вне помещений сразу после установки.
These cameras have an IP66 rating and are ready for the outdoors at delivery.Раса, класс, пол, способность – все эти вещи присоединяются к нашему опыту того, что означает быть женщиной.
So race, class, gender, ability, all of these things go into our experiences of what it means to be a woman.нормальная форма Грейбаха: частный класс бесконтекстных грамматик
Независимо от того, насколько успешно вы его сдаете – на 70%, 80%, 90% или 95%, класс переходит к следующей теме.
And that exam, whether you get a 70 percent, an 80 percent, a 90 percent or a 95 percent, the class moves on to the next topic. Класс сам создаст их и сформулирует. None of it’s a distractor, so we lose that.Класс затих, но в конце-концов одна женщина встала, [имя неразборчиво] и сказала “Khrew”, что значит “учитель”.
And there was silence in the class, and finally one woman stood up, [inaudible name], and she said “Khrew,” which means “teacher.”словесный инфлекционный класс
verbal inflectional classКласс 3; макс 12,1 Вт».
базовый абстрактный класс
перескочить через класс
перескочить через класс
Артем по английски – как пишется и произносится
Из-за разницы в алфавите переводить российские имена на английский язык бывает крайне затруднительно. Люди начинают сомневаться, так ли передано звучание слова, и соответствует ли написание правилам перевода. Сложность еще и в том, что каждый случай здесь индивидуален, и нет общего правила для всех имен. Поэтому мы подготовили отдельные подробные обзоры, и конкретно сегодня будем разбирать, как пишется Артем по-английски. В России это имя очень распространено, и с первого взгляда кажется, что перевести его достаточно легко. Тем не менее, в английских переводах имени Артем есть ряд нюансов, требующих пристального внимания. Так что приглашаем к чтению!
Как пишут имя Артем по-английски
Начнем с небольшого введения. Вообще, русские имена можно переделать на заграничный лад двумя способами: транслитерацией (записью английскими буквами) и переводом (подбор аналогичного имени в иностранном языке). Но если транслитерация позволяет написать буквами латиницы любое имя, то аналогичный перевод найти удается не всегда. Например, для имени Артем английского перевода как такового не существует, поскольку данное имя не используется в англоязычных странах.
Соответственно, написать по-английски Артем можно только транслитерацией. Но и она подразделяется на две разные методики. Рассмотрим, как по ним пишется Артем на английском языке.
Передача звучания
В первом методе акцент делается на произношении имени. Иными словами, задача перевода состоит в том, чтобы быть максимально близким к русскому звучанию. При этом в написании могут быть расхождения, т.к. звуки мы произносим по-разному. Неспроста же в разговорной русской речи выделяют местные диалекты. А уж сколько вариаций в произношении английского языка и вовсе не сосчитать, ведь на English общаются во всем мире. Так что в соответствии со звуками произносится и пишется имя Артем по-английски разными вариантами:
- Artyom;
- Artiom;
- Artem;
- Artjom.
Отметим, что больше всего в англоязычных странах популярен первый вариант. Так как считается, что, когда в имени Артем по-английски пишется «yo», иностранцам легче понять и произнести русское «ё».
Стандарты письменной транслитерации
В противовес предыдущей, данная методика акцентируется не на произношении, а на соответствии письма. Иначе говоря, здесь важнее сходство в написании, чем в произношении. И согласно этому варианту, правильно Артем по английскому пишется одним единственным вариантом: Artem.
Русский человек, конечно, подобную запись прочтет без труда, а вот иностранец вряд ли разберет, что буква «e» в слове читается как «ё». Поэтому лучше использовать тот метод транслитерации, который передает звучание имени. Но это мы уже немного забегаем вперед: давайте остановимся и подробно разберем, в каких ситуациях и тот, и другой английский перевод Артем следует употреблять.
Правильная запись имени Артем в заграничном паспорте
Сперва рассмотрим формальную ситуацию, например, оформление документов. Какой самый важный документ, удостоверяющий личность российского гражданина за рубежом? Конечно же, заграничный паспорт, в котором записаны персональные данные человека. Причем помимо записи кириллицей, идет дублирование информации латинскими буквами, т.е. опять же проводится транслитерация. О том, по каким правилам транслитерируют имя Артем при оформлении заграничного паспорта, прямо сейчас и поговорим.
Для начала следует отметить, что на протяжении долгого времени в России не было никаких стандартов, регламентирующих написание имени Артем по-английски. В зависимости от предпочтений местного паспортного стола, гражданину могли выдать документ с записью Artyom, Artem или Artiom. Казалось бы, если международных стандартов все равно нет, то кому какая разница, как проведена транслитерация. Но впоследствии стали часто фиксировать юридические казусы. Например, в паспорте у человека написано Artyom, а банковский счет открыт на имя Artem. И поди докажи, что это одно и то же лицо, ведь имена то с юридической точки зрения разные!
Так что сумятица в неверном применении транслитерации принесла немало неприятностей россиянам, часто бывающим заграницей. Поэтому с 2010 года в Российской Федерации был принят документ, утверждающий единый формат написания имен латинскими буквами. Он представляет собой Постановление Федеральной Миграционной Службы РФ, в котором четко прописано соответствие русских букв латинским символам и буквосочетаниям. Всю таблицу сейчас разбирать не будем, а отберем только необходимые нам буквы.
Русский алфавит | А | Р | Т | Ё | М |
Латинские аналоги | A | R | T | E | M |
Получается, что для записи в загранпаспорте буква в букву переводят имя Артем по английскому, как пишется оно по-русски. И как мы уже обозначили выше, такой метод транслитерации делает акцент именно на написании имени, а не на его верном произношении.
Тем не менее, если переезжать за рубеж на ПМЖ вы не планируете, то рекомендуем использовать только данный перевод. Особенно при оформлении важных документов, связанных со строгой идентификацией личности. Поскольку заграничный паспорт будет главным документом, подтверждающим вашу личность, написание имени в остальных бумагах должно соответствовать первоисточнику. В противном случае появляется риск возникновения юридических казусов, которые придется решать в длительных судебных тяжбах.
Имя Артем по-английски для близкого круга общения
Если же перевод имени Артем на английский требуется для неформального общения, то в выборе варианта написания вы ничем не ограничены. Да, в международных отношениях не принято никаких регламентов в отношении транслитерации имен, так что переводить можно как заблагорассудится. Но при этом, конечно, следует учитывать контекст ситуации.
Например, для делового общения и поверхностного знакомства лучше называть свое имя в полной форме. Причем в англоязычных странах более популярен вариант Artyom, нежели стандартный русский Artem. Но выбор написания все же остается за вами, поэтому приведем парочку примеров на оба перевода.
- Artyom, if there’s a problem, just tell me. — Артем, если вдруг возникнут проблемы, просто скажи мне.
- Artem Abramov is a famous Russian professional football player. — Артем Абрамов – известный профессиональный футбольный игрок из России.
Приятельские, дружеские или семейные отношения с людьми не предполагают употребление полных имен. Здесь гораздо предпочтительнее использование сокращений и ласковых обращений, причем взятых из русского языка. Выбираете любую форму имени (Артемка, Тема, Артя и т.п.) и просто переводите ее так, как пишется Артем по-английски транслитерацией, передающей звучание. Для наглядности опять же приведем несколько примеров.
- Артёмка – Artyomka;
- Тёма – Tyoma;
- Артя – Artya;
- Артюша – Artyusha;
- Артёмчик – Artyomchik;
- Артюня – Artyunya;
- Артюха – Artyukha.
Как видно, в подобной транслитерации нет ничего сложного. Так что при необходимости можете взять любую другую форму имени Артем и перевести ее на английский язык аналогичным образом.
На этом, пожалуй, все. Помните о тонкостях перевода русских имен и следите за верным написанием персональных данных в важных документах. Успехов!
Просмотры: 3 050
Как правильно писать по-английски : Английский язык в ситуациях
Будучи преподавателем английского языка, мне часто приходится сталкиваться с неумением учеников выражать свои мысли в письменном виде. В нынешнем посте хочу поговорить об искусстве правильно, точно, кратко и, в тоже самое время, красочно и ненавязчиво передавать свои мысли на бумагу. Проще говоря, поговорю о том, что считается хорошим тоном в написании эссе, сочинений или любого другого документа (будь это ваше резюме или сопроводительное письмо, заметка в газету или ответ на запрос или комментарий к журнальной статье) на английском.Не буду отрицать, что культура письма в любом языке одинакова. Но, опять же, английский обладает своей спецификой из-за особенностей грамматики и построения предложения. Связываясь с английским языком, вы связываете себя с теми формальностями на письме, которые выработались и отточились в английском языке за столетия.
Дайте обратимся к небольшому своду правил, которые послужат улучшению вашего письменного стиля. Перед переходом к списку правил, хочу предупредить, что список составлен по схеме «вредных» советов: каждое правило представляет собой пример того, как не надо писать.
– Do not put statements in the negative form.
– And don’t start sentences with a conjunction.
– If you reread your work, you will find on rereading that a great deal of repetition can be avoided by rereading and editing.
– Never use a long word when a diminutive one will do.
– Unqualified superlatives are the worst of all.
– If any word is improper at the end of a sentence, a linking verb is.
– Avoid trendy locutions that sound flaky.
– Never, ever use repetitive redundancies.
– Also, avoid awkward or affected alliteration.
– Last, but not least, avoid cliche’s like the plague.
Данный список был заимствован из одного из старых номеров популярного журнала The New Yorker, где обсуждался вопрос оптимального написания статей для газет и журналов.
Ниже предлагаю перевод правил (стараюсь придерживаться стиля “вредных” советов из оригинального текста):
– При утверждении не прибегайте к отрицанию.
– И не начинайте предложение с союза.
– Если вы перечитываете ваше сочинение, вы найдете, что при вычитке можно избежать повторения перечитыванием и проверкой.
– Никогда не употребляйте длинное слово, когда его можно заменить коротким.
– Абсолютная превосходная степень прилагательных наихудшая из всех.
– Неподходящим словом в конце предложения связывающий глагол будет.
– Избегайте модненькие выражения, звучащие странненько.
– Никогда, слышите – никогда, не используйте лишние повторения.
– Избегайте неуклюжие и эмоциональные рифмовки (в переводе не удается перенести английскую аллитерацию – все слова в английском предложении начинаются с буквы “a”).
– Последнее, но не менее важное: бегите от штампов как от чумы.
Надеюсь, что эти правила вам пригодятся!
Читать еще:
10 советов о том, как писать грамотно и качественно, от Дэвида Огилви
Урок 1. Личные местоимения. Учим первые слова. – АНГЛИЙСКИЙ в полном порядке
Итак, изучение английского языка мы начнем с личных местоимений.
Личные местоимения – это слова “я”, “ты”, “он”, “она”, “оно”, “мы”, “вы”, “они”. Эти слова чаще всего употребляются в английском языке, поэтому освоение английского разумнее начать именно с них. Запомните следующие слова:
- I [ай] – я
- you [ю] – ты
- he [хи] – он
- she [ши] – она
- it [ит] – он, она, оно, это
- we [уи] – мы
- you [ю] – вы
- they [зэй] – они
Послушайте, как необходимо произносить личные местоимения:
Прослушать I
Прослушать you
Прослушать he
Прослушать she
Прослушать it
Прослушать we
Прослушать they
Что особенного в личных местоимениях английского языка? Во-первых, местоимение I [ай] – я всегда пишется с большой буквы вне зависимости от положения в предложении. Например, в предложении “Мой друг и I хотим гулять” местоимение I написано с большой буквы, хотя расположено в середине предложения. Во-вторых, местоимение you означает сразу два русских местоимения “ты” и “вы”. В третьих, местоимение it может переводиться словами “он”, “она”, “оно” и “это”, но обозначать только неодушевленные предметы. Например: “У меня есть машина. It (она) белая”; “Не лезь в воду. It (она) холодная”.
Вопросы для самопроверки:
Как переводятся местоимения I, we, they?
Ответ
I – я
we – мы
they – они
Правда ли, что “я” по-английски всегда пишется с большой буквы?
Ответ
Местоимение I – “я” всегда пишется с большой буквы вне зависимости от положения в предложении.
Как переводятся местоимения he, she, it?
Ответ
he – он
she – она
it – он, она, оно, это
Как пишутся имена на английском языке
Транслитерации была и остается актуальной, так как наверняка многие из Вас сталкивались с проблемой прочтения своего имени (фамилии) после получения загранпаспорта.
Многие не соглашаются с тем, что доблестные паспортисты написали в одном из самых важных документов, поэтому сегодня предлагаем Вам разобраться, как же правильно писать латиницей имена.
Если Вы задумаетесь о каком-либо стандарте или ГОСТЕ, то скажу Вам совершенно откровенно, что таких правил несколько, и в каждой сфере, будь-то МВД или поисковая система, эти правила отличаются. Обратимся к существующим вариантам и увидим, что есть современный межгосударственный стандарт транслитерации ГОСТ 7.79-2000, в соответствии с которым, например, фамилия Савельев будет изображена как Savel’ev, а Лукьянова – Luk’yanova. Обратите внимание, что, при передаче букв, некоторые из них выглядят следующим образом:
Ё – yo
Ж – zh
Й – j
Х – kh, h
Щ – shh
Ы – y
Э – e’
Ю – yu
Думаю, каждый заметит здесь некоторые неудобства и несоответствия, однако такой вариант и сегодня используется.
Есть еще одна схема передачи русских букв, имеющий название “Traveller’s Yellow Pages Transliteration”. Многие отмечают, что данная система близка к той, которую предлагает Библиотека конгресса США.
Некоторые буквы выглядят так:
Ё – e
Ж – zh
Х – kh
Щ – shch
Ы – y
Ь – ’
Ъ – ’
Э – e
Ю – yu
Я – ya
Библиотека конгресса США предлагает обозначать Й – j, Ю – ju, Я – ja, что ближе к стандартам ISO.
Так, например, фамилия Щука будет изображена как Shchuka, а Соловьев – Solov’ev.
Какие еще системы транслитерации известны? Есть Стандарт ISO 9 -1995, есть нормы библиотеки Принстонского университета, есть Рекомендации Института Языкознания АН СССР.
Рассматривая многочисленные варианты, необходимо все же прийти к одному стандартному, который наиболее удачно передает все буквы русского языка, при этом вызывая наименьшие трудности при чтении и произношении у иностранцев. Есть ли такая таблица? Конечно, есть. Однако она не так проста, как хотелось бы.
Традиционно переводчики используют правила практической транскрипции, которые четко изложены в учебнике Д.И. Ермоловича «Русско-английский перевод».
Гласные
В начале слова, перед гласными | После согласных (кроме шипящих) | После шипящих (ж, ч, ш, щ) | После ъ и ь | |
а | a | |||
е | ye | e | ye | |
ё | yo | o | yo | |
и | i | yi | ||
о | o | yo | ||
у | u | – | ||
ы | – | y | – | – |
э | e | – | – | |
ю | yu | – | yu | |
я | ya | – | ya |
Согласные и безгласные
русский | английский |
б | b |
в | v |
г | g |
д | d |
ж | zh |
з | z |
й* | y |
к | k |
л | l |
м | m |
н | n |
п | p |
р | r |
с | s |
т | t |
ф | f |
х | kh |
ц | ts |
ч | ch |
ш | sh |
щ | shch |
ъ | не передается |
ь | не передается |
Обратите внимание, что «ий» в конце слова пишется как “y” (кроме Юрий – Yuri), при наличии сочетаний «гласная + й», «й» пишется как “i” (Гайдар – Gaidar).
Фамилия Савельев в соответствии с вышеуказанной таблицей будет писаться как Savelyev, Швец – Shvets, Юхименко – Yukhimenko, Малых – Malykh, Григорьев – Grigoryev, Лановой – Lanovoi, Егоров – Yegorov.
Теперь Вы точно знаете, как правильно писать имена и фамилии, поэтому сложностей больше возникнуть не должно. Используйте вышеуказанную таблицу, и транслитерация будет Вам по плечу!
“Надежда” по английски – как правильно написть и происзнести?
Рассмотрим, как пишется женское имя Надежда по-английски, и какие методы перевода для него характерны. Присоединяйтесь к чтению, если вас так зовут или, если в вашем кругу общения есть дамы с таким прекрасным именем.
История происхождения имени
Имя Надежда имеет греческие корни и является буквальным переводом греческого имени Элпис, которое носила одна из трёх сестёр, почитаемых христианских мучениц (Вера, Надежда и Любовь). Их имена отражают три главные добродетели христианства. Также почитается их мать София. Существует древнерусская форма этого греческого имени – Надёжа, которая и закрепилась среди людей.
Как правило носители имени Надежда – это очень достаточно независимые женщины, для которых слово «свобода» – не просто слово, а смысл жизни. Надежда может иметь репутацию надменной особы, её поведение обескураживает в разы, и она, конечно, никогда не делает вещи наполовину!
Обладательница этого имени сильно возбудимая и нетерпеливая, и компенсирует свою высокую подвижность и активность тем, что исследует для себя новые и далекие горизонты. Когда у неё есть чёткая мотивация, она способна ограничивать свой энтузиазм, огромную энергию и усилия в согласованном и едином ритме. Надежда – это авторитарная личность, способная организовать любое мероприятие.
Имя Надежда на английском языке
Чтобы осуществить перевод русских имен придётся столкнуться с определёнными трудностями. Ниже рассмотрим подробно несколько вариантов переклада имен на английский манер.
Правила транслитерации
Весьма очевидно, что проблемы с перекладыванием русских имен на иностранный язык заключается в разнице буквенных систем. Кириллица отличается от латиницы, даже произношением, а уж на письме и подавно. Для этих целей существуют специальные языковые системы, помогающие переложить русские слова на западный манер с минимальными потерями в произношении. Такой способ носит название – стандарты транслитерации.
Транслитерация – это побуквенная смена русского написания на давно принятый в Европе латинский стандарт.
Безусловно каждая страна Европы вносила в первоначальную латиницу некоторые изменения и составляла собственный алфавит. Эти дополнения мало не сильно влияли на систему латинской письменности: скорее это были корректировки произношения. Но важно учитывать даже небольшую речевую разницу. Далее мы будем пользоваться методом транслитерации, который используют для коммуникации между Россией и англоязычными странами.
При этом в Англии и Америке применяется другой международный метод с названием ISO 9. Данные стандарты различаются в написании букв «й», «ё», «ю», «я». Поэтому в нашем случае различия форматов влиять не будут.
Варианты транслитерации имени Надежда
Правильное написание имени Надежда на английском языке выглядит следующим образом:
Как видно, сложность здесь представлял только звук «ж», которому нет точного соответствия в латинской фонетике. Потому в англоязычных странах для его выражения принято использовать буквосочетание «zh». Заметьте, что произношение при этом довольно точно приближено к оригинальному русскому звучанию.
Надя, Наденька, Надюша по-английски
От имени Надежда происходит много производных форм и ласковых обращений. Их часто используют при личной переписке.
Мы определили выше, что «Надежда» пишется одинаково в обоих стандартах транслитерации. Но в ситуации производных различия будут. Все дело в конечной букве «я», которую данные методы транслитерируют иначе. По российскому стандарту кириллическая «я» переводится в латинское буквосочетание «ia». Соответственно, получаем следующее написание:
Но международные нормы предполагают написание этого же имени через «ya». То есть мы получим вот такое обращение:
И если российский стандарт разработан для документации, то международная транслитерация рекомендуется для неформального общения, так как сокращенные формы имени при оформлении деловых и государственных бумаг не используются, то надобность в соблюдении данной нормы отпадает.
Рассмотрим как перевести с кириллицы на латиницу уменьшительно-ласкательные обращения. Их можно также транслитерировать с русского языка, как обычные имена.
- Надюша – Nadiusha, Nadyusha;
- Наденька – Naden’ka;
- Надюня – Nadiunia, Nadyunya;
- Надёна – Nadena, Nadyona;
- Надюха – Nadiukha, Nadyuha;
- Надюся – Nadiusia, Nadyusya.
Вы видите образцы сразу двух систем транслитерации: российской и международной англоязычной. Они несколько отличаются из-за того, что буква «y» по звучанию больше похожа на русский «й», нежели «и». Важно учитывать этот небольшой нюанс, особенно если происходит «живое» (голосовое) общение с человеком, т.е. при личной встрече, по телефону или видеосвязи.
Аналог имени Надежда в английском языке
Рассматривая выше, как имя Надежда пишется по-английски, мы брали во внимание только способы транслитерации. Однако это не совсем правильно называть переводом, потому мы пишем русское слово, используя английские, а точнее даже латинские, буквы. Но настоящий перевод означает поиск в иностранном языке подходящего слова с соответствующим значением.
Имя Надежда старославянского происхождения, но первоисточником считается все же древнегреческая форма Элпис. Причем у Древней Эллады это имя позаимствовали многие страны света, в числе которых также оказались Великобритания и США. И вот какой получила Надежда английский перевод:
Вы наверняка слышали это слово – оно также является нарицательным существительным «надежда» и глаголом «надеяться»! Причем оба примера крайне часто употребляются в речи, а потому известны даже новичкам с элементарным знанием английского. Но здесь стоит отметить, что в качестве имени собственного Hope нынче используется не часто, и формально считается устаревшим. Хотя статистические данные показывают, что на 2011 год имя Hope в США занимало 231 строчку рейтинга популярных имен для новорожденных девочек.
Теперь мы знаем, как правильно написать Надежда по-английски и все производные от данного имени. Остается добавить, что для документации лучше использовать российский стандарт транслитерации, а в разговорной речи предпочтительнее употреблять англоязычный ISO 9.
Вы также можете посмотреть, как написать или и сравнить методы транслитерации.
Английские цифры от 13 до 20 с произношением и транскрипцией
Английские цифры от 13 до 20 с произношением и транскрипциейСловарь с транскрипцией и произношением слов
Содержание:Теория формирования цифр
В русском языке мы считаем тринадцать, четырнадцать… А в английском -надцать заменяет — teen.
Цифры от 13 до 20 образуются добавлением к единицам суффикса – teen. Например four + teen = fourteen.
Исключения :
меняется корень при добавлении teen :
three — thirteen
five — fifteen
У цифры eight при добавлении teen перед суффиксом опускается -t
eight + teen = eighteen
Таблица английских цифр от 13 до 20Цифра | Английское название | Транскрипция |
13 | thirteen | [θə:’ti:n] |
14 | fourteen | [,fɔ:’ti:n] |
15 | fifteen | [,fif’ti:n] |
16 | sixteen | [,sik’sti:n] |
17 | seventeen | [,sev(ə)n’ti:n] |
18 | eighteen | [,ei’ti:n] |
19 | nineteen | [,nain’ti:n] |
20 | twenty | [‘twenti] |
Игра английские цифры от 13 до 20
При клике мышкой на цифру произносится название цифры по английски.
При нажатии Song Demo, можно прослушать песенку цифр.
Числа на английском языке от 0 до 12 с произношением
English Joke
Teacher: How much is half of 8?
Pupil: Up and down or across?
Teacher: What do you mean?
Pupil: Well,up and down makes a 3 or across the middle leaves a 0
Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!
Как произносится «gh» в английском. – About Words – Кембриджские словари Онлайн блог
belchonock / iStock / Getty Images Plus, автор – Лиз Уолтер,
В английском языке много общих слов, содержащих пару букв «gh». «Gh» может произноситься / g / (например, «коза»), / f / (например, «веселье») или может быть безмолвным, но в этом случае это повлияет на гласные, которые идут перед ним. К сожалению, многие из этих произношений просто необходимо выучить. Однако есть несколько основных правил, которые могут помочь.
Во-первых, когда “gh” стоит в начале слова или в начале ударного слога, оно всегда произносится / g /. Примеры: ghostly, ghastly, ghetto и spaghetti .
Слова, оканчивающиеся на «должен», имеют произношение / ɔːt / в британском английском (звук в слове «short») и / ɑːt / в американском английском (гласный звук как в первом слоге слова «отец»). Примеры подумал, бился, купил, привез и надо.
Слова, содержащие буквы «ах», имеют произношение / аɪ / (звук в «белый» и «девять»).То же самое для английского и американского произношения. Примеры: плотный, высокий, вздох, яркий, двухнедельный и восхищенный .
Комбинация «восьмерка» произносится / еɪ / (звук в «ждать» или «ненавидеть»), например, в восемь, вес и сосед . Единственным исключением из этого правила (среди часто используемых слов) является высота , произносится как / хаɪт / (и рифмуется со словом «белый»). Это отличный пример сложности английского произношения – почему весит и высота, два слова с похожим написанием и описывают похожие понятия, имеют разное произношение? Ответ почти наверняка связан с происхождением слова, но это не помогает нашим бедным ученикам!
Обычное произношение «ау» – / ɔː / (Великобритания) / ɑː / (США).Это относится к таким словам, как пойманный, наученный, дочь, и обезумевший. Однако слова draft (y), (английское правописание) и smile (ter) имеют звук / ɑːf / (UK) / æf / (US).
Как ни странно, есть только одно общее слово, которое содержит буквы «ай», и это прямо (вместе с другими членами его семейства, такими как прямо и прямое ). Звук здесь / eɪ / для английского языка в Великобритании и США.
Наконец, я вернусь к этой хитрой комбинации «ххх». Я уже имел дело со словами «следует» выше, но есть как минимум 7 других способов произнести эту комбинацию, и я боюсь, что их просто нужно выучить, так что вот они:
/ əʊ / (Великобритания) / oʊ / (США): хотя, тесто, хотя.
/ aʊ / сук, засуха, плуг
/ шт. / –
/ ɒf / (UK) / ɑːf / (US) корыто, кашель
/ ʌf / достаточно, грубый, жесткий
/ ə / (UK) / oʊ / (US) сквозной , р-н
Я закончу самым странным из всех: икота , что произносится как / hɪk.ʌp / (звук «вверх» в конце). В настоящее время мы часто пишем это слово «икота», но вы все еще видите, что оно написано с недостаточным написанием.
Сообщите мне, если вы встретите какое-либо произношение «gh», которое я пропустил, и не забывайте, что есть аудиозаписи всех слов в словаре на этом сайте.
Как это:
Нравится Загрузка …
Что делает «gh» в таком большом количестве английских слов?
Это болезнь, очень тяжелое положение, достаточно, чтобы заставить вас хотеть драться … или смеяться.Существует так много способов произнести английское «gh», или , а не , и почти ни один из них не имеет ничего общего с обычным звуком «g» или «h». Почему он там изначально?
Когда-то «gh» действительно обозначало определенный звук, которого сегодня в английском нет, за исключением вставок отвращения, таких как blech . Этот щелевой фрикативный звук (в Международном фонетическом алфавите обозначается как / x /) – это на немецком языке, и если вы поищете немецкий аналог английских слов “gh”, вы часто найдете там звук. : свет … лихт , ночь … ночь , восьмерка … ахт , высокая … хоч , сосед … начбар , правда … док .
Итак, когда вы видите «gh», это обычно означает, что оно произносилось со звуком blech на древнеанглийском, когда наша система письма была впервые разработана. Ранним писцам приходилось адаптировать латинский алфавит к английскому, а поскольку в латыни не было звука / x /, они использовали «h» или нелатинский символ, называемый йогом ( ȝ ).В конце концов, в среднеанглийский период они остановились на «gh».
К тому времени произношение уже менялось. Звук превратился в / f / или полностью пропал. Великий сдвиг гласных происходил, и многие части языка находились в движении, но к тому времени, когда сдвиг был завершен, печатный станок стабилизировал систему письма, и «gh», указывающее на более ранний английский язык, было здесь, чтобы оставаться.
Не все примеры английского “gh” можно проследить до звука / x /.Начальное слово «gh» ghost и ghoul пришло из привычки фламандских наборщиков. Слова, заимствованные из итальянского языка, такие как spaghetti и ghetto , просто придерживаются итальянских правил правописания.
И есть несколько слов, которые показывают, как «gh» обрело самостоятельную жизнь в английском языке, слова, которые вошли в язык намного позже древнеанглийского и никогда не имели в себе звука / x /. Delight и sprightly были модифицированы под воздействием light и right . Сани были сделаны так, чтобы они выглядели как , весят , возможно, чтобы не выглядеть как slay . Надменный был смоделирован на основе таких слов, как учил и – , потому что, ну, разве это не выглядит более надменным, чем надменный ? Нравится вам это или нет, «aught» теперь означает конкретное произношение с закругленной гласной, которое действительно невозможно записать по-другому (по крайней мере, в диалектах без слияния с ). Обучают так же, как малыш или таута? Думаю, ничего.
Несколько правил правописания и произношения на датском
Джули Ларсен, преподающая датский язык в Эдинбургском университете, знакомит нас с некоторыми правилами датского правописания и произношения – и демистифицирует их сложные отношения.
Письмо против устной
Сложность в изучении датского языка – частое несоответствие между речью и письмом. Последняя крупная реформа орфографии произошла в 1892 году, поэтому большинство изменений в произношении с тех пор не нашли отражения в письменной речи.
Однако и английский язык не прост. В слове «простой» «gh» молчит, но в слове «tough» «gh» звучит как «f». Неудивительно, что студенты, изучающие английский язык, тоже могут запутаться – я легко могу забыть о проблемах своего родного языка.
Сложные датские гласные
В датском языке есть три «дополнительных» буквы по сравнению с английским алфавитом: Æ, Ø и Å .
‘ Å ’ – самый молодой; он был введен в рамках реформы орфографии 1948 года Министерством образования Дании вместо «AA».Произносится как первая часть восклицания «о!»
После введения Å только имена людей и мест могли сохранять двойную букву «а». Но недавно написание города Орхус (второй по величине в Дании) было изменено с Århus на Орхус, возможно, чтобы увеличить его международную привлекательность. В написании города Ольборг в Северной Ютландии всегда сохранялась двойная буква а, и город ласково называли Dobbelt-A , увековеченный рэпером Ниарном в его песне Dobbelt A .
Æ представляет собой (как вы уже догадались) комбинацию «а» и «е» и произносится как «е» в слове «Бен». Ø – это закругленная версия «е», которая встречается, например, в ø (остров), øl (пиво), møs (сленг для поцелуя). И øh … это звук, который издают датчане, когда колеблются. Это может быть полезно при объединении первых двух предложений.
Полный список гласных – a, e, i, o, u, y, æ, ø, å . На практике, однако, некоторые гласные могут иметь немного более открытое или закрытое произношение, и большинство гласных могут произноситься как длинные, так и короткие, а также с stød .В результате получается полный перечень примерно 40 гласных звуков, что необычно много среди языков мира.
Ступень
stød – это дополнительный небольшой звук, который появляется с определенными гласными и согласными. Звучит как скрипучий голос или небольшая гортанная остановка. stød имеет сходство с некоторыми английскими произношениями слов «what» и «вода», где вместо «t» мы можем услышать внезапный короткий обрыв в слове.Единственная разница, которую вы можете услышать в парах слов aftale (соглашение / дата) и aftale (согласиться / договориться) и ven (друг) и vend (повернуть – буква d молчит), это наличие stød в последнем слове каждой из пар.
Stød может присоединяться к долгой гласной или определенным согласным звукам в некоторых, но не во всех словах. Как правило, сложно предсказать, имеет ли слово stød или нет. К счастью для студентов, изучающих датский язык, stød не требуется.Большинство датчан, проживающих в южных частях Дании, вообще не используют stød . Они будут знать из контекста, говорим ли мы о mor (мать) или о mord (убийство).
Использование stød имеет то преимущество, что делает ваш датский звук естественным для большинства датчан, но если вы поместите stød там, где его не должно быть, это будет звучать очень странно. Это интересная функция, но ее необязательно использовать. Пока вы знаете, что он существует, вас не должно слишком шокировать, когда он звучит так, будто ваш датский друг икает на середине слова.
Несколько хитрых звуков на датском языке
Возьмем слова bage, bagt, bagværk (выпечка, выпечка, хлебобулочные изделия). Bage произносится как «ba-ay» (g – безмолвный или, самое большее, j), bagt произносится как «bagt», а bagværk «bow-vairk» (лук, рифмующийся с « пау! ‘). Это три различных варианта реализации «g»: безмолвный или j, «g» и «w». Когда в написании остается буква «g», мы можем видеть, что все эти слова имеют одну и ту же основу и суть значения – связь с выпечкой.
Другой пример – слова , удерживаемые и , удерживающие (удача и удача). Буква «d» молчит, но не в , но не в . Чтобы связь между словами оставалась очевидной, в написании остается безмолвная буква «d».
Говоря о «d», оно также может проявляться как странный звук – «мягкое d». Классический пример – rødgrød med fløde (это классический десерт, а также классическая фраза, которую датчане будут развлекать, заставляя недатчин произносить ее).
Во фразе ds произносится как английское темное ‘l’, но кончик языка находится за нижними зубами, а не за верхними зубами. На самом деле, это мягкое «d» совсем не похоже на «d», но это обычный звук, когда «d» не стоит в начале слова или слога. Опять же, этот звук не используется по всей стране.
Хорошее слово, сочетающее тихую букву «g» с мягкой буквой «d», – это Strøget – длинная торговая улица в центре Копенгагена.Это что-то вроде Struh + soft ‘d’
.Скороговорки датские
Английский славится множеством скороговорок, но датский тоже может посоревноваться. Как вы хотите fem flade flødeboller på et fladt flødebollefad ? (пять плоских зефиров в шоколаде на плоском подносе с зефиром в шоколаде). Или вы согласны с тем, что Man plukker frisk frugt med en brugt frugtplukker (собирать свежие фрукты использованным сборщиком фруктов)? Возможно, когда вы были маленькими, вы интересовались пушистыми белыми животными в полях: – Далеко, от ? и он сказал Nej, får får lam (Папа, овцы получают овец? Ни одна овца не получает ягненка).
Узнайте больше о Норвегии и других странах Северной Европы, посетив фестиваль Nordic Matters в центре Southbank до конца 2017 года.
Орфография | Изучение грамматики итальянского
1 Как писать слова с жестким звуком k или g
- По-итальянски звук [k] в английских словах kite и car пишется двумя разными способами, в зависимости от следующей гласной:
- c перед a, o и u
- ch перед e и i
- Это означает, что итальянское слово для певца пишется cantante (произносится [kan-tan-tay]; слово для ожерелья пишется как collana (произносится [kol -ла-на]), а слово «исцеление» пишется как кура (произносится [ко-ра]).
- Однако итальянское слово для этого пишется che (произносится [kay]), а слово для химии пишется chimica (произносится [kee-mee-ka].
due chili | два килограмма |
cento chilometri | сто километров |
- Точно так же жесткий звук [g] в английском слове gas также на итальянском языке пишется двумя способами:
- g перед a, o и u
- gh перед e и i
- Это означает, что итальянское слово “кошка” пишется gatto (произносится [ga-toe]; слово, обозначающее Локоть пишется как гомито (произносится [го-ми-нол]), а слово «вкус» пишется как «густо» (произносится [гус-нок]).
- Однако итальянское слово, обозначающее лиги, пишется как leghe (произносится [лей-гей]), а слово для озер пишется как laghi (произносится как [лах-гхи].
2 Как произносится c + гласная
- Как мы видели, итальянская буква c произносится как [k], когда за ней следует a, o или u.
- Когда за c следует e или i, это произносится как [ch] в детском. Это означает, что centro (что означает центр) произносится [chen-tro], а città (что означает город) произносится [chee-tah].
3 Как произносится g + гласная
- Итальянская буква g произносится как [g] в газе, когда за ней следует a, o или u. Однако, когда за итальянским g следует e или i, оно произносится как [j] в струне. Это означает, что gente (означает «люди») произносится [jen-tay], а giorno (означает день) – [jor-no].
4 Как правильно писать окончания глаголов, содержащие гласную c или g +
- Когда в итальянском глаголе перед окончанием инфинитива жестко звучит [k] или [g], например cercare (означает искать) и pagare (означает to pay) необходимо изменить написание на ch и gh в формах глагола, оканчивающиеся на e или i.
- Вот настоящее и будущее времена cercare и pagare, показывающие, как меняется написание.
Гласный, следующий за c / g | Present of cercare | Значение | Present of pagare | Значение | |
o | cerco | I look for | pay|||
i | cerchi | вы ищете | paghi | вы платите | |
a | cerca | он / она ищет | paga | он / она платит | |
мы ищем | paghiamo | мы платим | |||
a | cercate | вы ищете | pagate | вы платите | |
9033 9033 | они платят |
гласный, следующий за c / g | Будущее cercare | Значение | Будущее pagare | Значение |
e | cercherò | Я поищу | pagherò | Я заплачу |
e | pagherai | вы заплатите | ||
e | cercherà | он / она будет искать | pagherà | он / она заплатит |
e | cercheremo | pagheremo | мы заплатим | |
e | cercherete | вы будете искать | pagherete | вы заплатите |
e | cercheranno | pagheranno | они заплатят |
Cosa cerchi? – Cerco le chiavi. | Что вы ищете? – Я ищу свои ключи. |
Pago io. – Нет, paghiamo noi. | Я заплачу. – Нет, заплатим. |
- Когда итальянский глагол имеет звук [sh] или [j] перед окончанием инфинитива, например lasciare (означает уходить) и mangiare (означает есть), вы опускаете i основы перед окончанием начиная с e или i.
- Это означает, что вы пишете форму tu настоящего времени этих глаголов lasci
и mangi.
Lasci la finestra aperta? | Вы оставляете окно открытым? |
Коза манги? | Что вы едите? |
- Будущее двух глаголов пишется lascerò, lascerai, lascerà, lasceremo, lascerete, lasceranno и mangerò, mangerai, mangerà, mangeremo, mangerete, mangeranno.
Fa caldo, lascerò a casa il maglione. | Жарко, оставлю джемпер дома. |
Domani mangeremo meno. | Завтра будем меньше есть. |
Совет Хотя написание некоторых окончаний глаголов меняется, произношение остается прежним.
5 Как написать множественное число существительных и прилагательных, оканчивающихся на –ca или –ga
- Когда существительное или прилагательное женского рода имеет твердый звук [k] или [g] перед окончанием единственного числа –a, вы добавляете h к окончание множественного числа.
Единственное число | Значение | Множественное число | Значение | |
amica | друг | amiche | друзья | |
riga 9033 9033 | riga 9033 9033 9033 9032 | богатый | ricche | богатый |
лунга | длинный | лунге | длинный |
una sua amica ricche friend | из херси riccaсуа | ее богатые друзья |
una riga sotto le parole | строка под словами | |
Ne ho letto solo poche righe. | Я только что прочитал несколько строк. |
Совет Существительные и прилагательные женского рода всегда сохраняют свои жесткие [k] и [g] звуки во множественном числе.
6 Как написать множественное число существительных и прилагательных, оканчивающихся на –co или –go
- Не существует фиксированного правила для звука согласных c и g во множественном числе существительных мужского рода и прилагательных, оканчивающихся на –co и –go .
- Некоторые слова сохраняют твердый звук их c или g во множественном числе и добавляют h к написанию.
Единственное число | Значение | Множественное число | Значение |
fuoco | fire | fuochi | fires |
9033 | богатый | риччи | богатый |
лунго | длинный | лунги | длинный |
È un albergo per ricchi. | Это гостиница для богатых людей. |
Хо и капелли лунги. | У меня длинные волосы. |
- Однако множественное число многих других слов меняется с жесткого звука [k] на звук [ch] или с жесткого [g] на [j]. Это означает, что их множественное число не пишется с добавлением h.
Единственное число | Значение | Множественное число | Значение | |||
amico | друг | amici | друг | amici | друзья | |
астролог | астролог | астролог | греческий | greci | греческий | |
psicologico | психологический | psicologici | психологический |
un astroologo greco3 | un astrologo greco3 | мои друзья и их психологические проблемы |
7 Как писать множественное число существительных, оканчивающихся на –io
- Когда подчеркивается i в окончании –io, как это происходит в zio (что означает дядя) и invio (означает отправка), множественное число пишется с двойным i: zii, invii.
Ho sei zii e sette zie. | У меня шесть дядей и семь теток. |
- Если i в окончании –io не подчеркнуто, вы пишете окончание множественного числа только с одним i, например, figlio → figli; окчио → окчи.
Ha gli occhi azzurri. | У него голубые глаза. |
8 Как написать множественное число существительных, оканчивающихся на –cia и –gia
- Правописание множественного числа этих слов также зависит от того, подчеркнут ли i в окончании.
- В некоторых словах, таких как farmacia (означает аптека) и bugia (означает ложь), ударение делается на i, а во множественном числе сохраняется i: farmacie; баги.
Не страшная баги. | Не лги. |
- В других, таких как faccia (означает лицо) и spiaggia (означает пляж), i в окончании единственного числа не подчеркивается, а множественное число не пишется с i: facce; spiagge.
le nostre spiagge Preferite | наши любимые пляжи |
9 Как использовать акценты
- Акценты имеют два основных применения: первое – показать, что слово ударено на последнем слоге, что не является нормальным для итальянского языка, например città (означает город), Università (означает университет), perché (что означает почему / потому что), cercherò (то есть я буду искать).
- Дополнительные сведения о напряжении см. В разделе «Напряжение».
- Второе использование акцентов – различение слов с одинаковым произношением и написанием.
Без акцента | С акцентом | ||||
da | от | dà | он / она / она дает | ||
e | la | the / it | là | там | |
li | их | lì | там | ||
ne | ни один | 9033 9033 9033 9033если | sé | сам | |
si | сам / сама / один | sì | да | ||
te | вы | tè | 903 . | Положи сюда. | |
Non so se l’ha fatto da sé. | Не знаю, сам ли он это сделал. |
Совет Слова può, già, ciò, più и giù пишутся с ударением.
Ключевые моменты- Иногда необходимо изменить правописание, чтобы согласные c и g оставались жесткими.
- Ударение означает ударение последнего слога слова.
Списки и уроки с буквой G
Зеленый виноград – это здорово! И как учить правописание на испанском! Орфография предназначена не только для детей, которые хотят поучаствовать в проверке орфографии; это для всех уровней и возрастов учащихся! Правописание на испанском языке помогает улучшить ваши навыки чтения, произношения и понимания.
Сегодня давайте узнаем об одной из немногих испанских букв с двумя разными звуками: G.
Написание слов в испанском: Letter
GДва разных произношения
Одно из замечательных свойств испанского языка – простота произношение. Однако две буквы меняют свое произношение в зависимости от следующих за ними букв: C и G. Узнайте больше о написании слов «C» на испанском здесь!
Испанский G имеет жесткий и мягкий звук.Если за ним следует A, O, U или согласный звук, у G будет жесткий звук, как у G в слове «большой». Когда за G следует E или I, звук получается мягким, как у H в слове «здесь». Вот несколько примеров:
Hard G
Далее идет A: gato (gah-toh)
Далее идет O: goma (goh-mah)
Далее идет U: guitarra (gee-tahr -rah)
Далее идут согласные: globo (gloh-boh)
grande (grahn-day)
Soft G
Далее следует E: gelatina (hel-ah-teen-ah)
Далее идет I: girar (здесь-ahr)
The Silent U
Присмотритесь к слову guitarra .На самом деле после G идут две гласные. Когда U идет после G и перед гласной, она действует как заполнитель, поэтому за жесткой G может следовать мягкий гласный. В этих условиях U молчит и издает твердый звук G. Если бы у слова guitarra не было буквы U, оно произносилось бы как hee-tahr-rah . Беззвучная буква U – это инструмент для проверки правописания, с помощью которого написание совпадает с произношением.
Практика правописания слов на испанском языке
Теперь, когда вы знаете все о букве G в испанском языке, пора попрактиковаться в правописании с ней! При выполнении упражнений по правописанию на испанском языке важно практиковаться в написании слов вслух, чтобы подготовиться к тому, когда кто-то спросит вас, как написать слово (например, ваше имя!).Для этих списков правописания мы просто рассмотрим звуки нескольких букв, которые чаще всего встречаются в следующих словах.
G: сено
A: ah
E: ay
I: ee
O: oh
U: 9000
elenaR: airray
Вы готовы приступить к написанию! Вот несколько советов, как максимально использовать эти списки правописания:
- Практикуйте по одному списку за раз, чтобы вы могли освоить начальные звуки.
- Сначала начните с коротких слов и убедитесь, что вы действительно их усвоили, прежде чем переходить к более длинным словам.
- Выберите несколько слов, над которыми вам трудно повесить трубку в своем доме или на рабочем месте. Каждый раз, когда вы их видите, пробуйте писать их по буквам.
- Всегда произносите слово и его написание вслух. Это поможет вам связать произношение слова с его написанием.
Списки правописания на испанском языке: G-
GA- Правописание слов на испанском языке
Слова из трех букв
Испанский | Произношение | Английский | Gas |
4-буквенные слова
испанский | Gasa | gah-sah | Gauze | Gato | gah-toh | Cat | |
5-буквенное слово
6-буквенные слова
Испанский | Произношение | Английский | |||
ganchoah 3 | gah-ray-hey | Гараж | |||
Gasta r | gahs-tahr | Чтобы потратить |
Семибуквенные слова
Испанский | Произношение | 903 32 -see-ah | Galaxy |
Galleta | gah-yay-tah | Cookie |
GE- Правописание слов на испанском языке
3-буквенных слов
Произношение | Английский | |
Гель | hel | Гель |
4-хбуквенные слова
Gema | hay-mah | Gem 9 0332 |
Gene | hay-nay | Gene |
5-буквенные слова
Испанский | Произношение | Английский язык | hayn-yoh | Genius |
Gente | hayn-tay | People | ||
Geoda | hay-oh-dah | toh | Жест |
6-буквенные слова
Испанский | Произношение | Английский |
Гаймело | ||
Género | hain-air-oh | Пол | 9 0335
Genial | hain-ee-ahl | Great |
Gentil | hain-teel | вежливо |
4-буквенные слова
Испанский | Произношение | Английский | ||||
Giba | hee-bah | GGA | hee-rah | Tour |
5-буквенный слов
Испанский | Произношение | Английский | |
Gilvo | heel-boh | 9033 | Honey-coloured | 9033 Повернуть, раскрутить
6-буквенные слова
Испанский | Произношение | Английский |
Gitano3 9035 -903 |
7-буквенные слова
Испанский | Произношение | Английский | ||
Gigante | Gahn-gahn-gahn-903 | heer-ahl-dah | Флюгер | Girasol | heer-ah-sohl | Подсолнечник |
GO- Правописание слов на испанском языке
Трехбуквенные слова
Испанский | 9033 | |
Gol | gohl | Goal |
4-хбуквенные слова
Испанский | Произношение | Английский язык -mahКлей | |
Gota | goh-tah | Drop | |
Gozo | goh-soh | Joy | Произношение | Английский |
Golpe | gohl-pay | Hit | |
Gordo | gohr-doh | Fat | |
90h32 Gorz33 9033 | Gorz33 | gos-nay | Hinge |
6-буквенные слова
Испанский | Произношение | английский |
Горилла | ||
Gotera | goh-tair-ah | Leak |
Gozoso | goh-soh-soh | Испанский | Произношение | Английский | 903 30Golpear | gohl-pay-ahr | To hit |
GU- Правописание слов на испанском языке
4-буквенное слово
Испанский | 90339033 | |||||||
Guao | gwaow | Wow | ||||||
Guía | gee-ah | Руководство | ||||||
Gula32 9033 | Gula32-9033 слов
| Английский | ||||||
Guante | gwahn-tay | Glove | ||||||
Guerra | Gaihr-rah | Gaihr3 | Подмигнуть | |||||
Gustar | goos-tahr | To like |
Семибуквенные слова
Испанский | c | Английский язык | Английский язык903 | gwah-kah-lah | Брутто |
gwahr-dahr | To save |
* Помните, как мы говорили, что буква U между G и гласной молчит? Это верно только тогда, когда U предшествует мягкому гласному, E или I.Когда U разделяет G и твердую гласную (обычно A), у нее есть звук W. Возьмем, например, следующие слова:
- Guante (gwahn-tay)
- Guatemala (gwah-tay-mah-lah)
- Guardia (gwahr-dya) –
4-хбуквенные слова
Испанский | Произношение | Английский | |
Gran | gran000 | 9033 903grees | Серый |
5-буквенные слова
Испанский | Произношение | Английский | |||
2 Grada | 0 Grada | Grama | grah-mah | Grass | |
Gramo | 9033 1 grah-mohGram | ||||
Grapa | grah-pah | Скоба | |||
Grasa | grah-sah | Grease | |||
Gripe | gree-pay | Flu |
6-буквенные слова
Испанский | Произношение | 9033 b 903 903 | Record |
Gracia | grah-syah | Grace | |
Grande | Grahn-day | Large | Large | 932
Large | |||
Gritar | gree-tahr | Чтобы кричать | |
grway-soh | Толстый |