Разное

Фразеологизмы с рисунками: фразеологизмы в рисунках: 16 тыс изображений найдено в Яндекс.Картинках

Содержание

Урок 23. фразеологизмы – Русский язык – 4 класс

Конспект урока по русскому языку

4 класс

УРОК №23

Раздел «Слово в языке и речи»

Тема: Фразеологизмы

Цели: актуализировать знания об устойчивых словосочетаниях; развивать умения распознавать в тексте фразеологизмы, объяснять их лексическое значение, находить их во фразеологическом словаре, учиться использовать фразеологизмы в речи, повторить понятия синонимов и антонимов.

Я вспомню понятия фразеологизмы.

Я узнаю о роли фразеологизмов в языке.

Я научусь:

отличать фразеологизмы от неустойчивых словосочетаний;

распознавать в тексте фразеологизмы;

объяснять их лексическое значение;

находить фразеологизмы во фразеологическом словаре;

использовать в речи фразеологизмы.

Глоссарий:

фразеологизмы;

синонимы;

антонимы;

словарь фразеологизмов;

словарные слова:

ещё

Основная и дополнительная литература по теме урока:

Русский язык. 4 кл. Учебник для общеобразоват. организаций. / В.П. Канакина. — М.: Просвещение, 2017.

Русский язык. 4 кл. Электронное приложение к учебнику.

Русский язык. 4 кл. Электронная форма учебника.

Русский язык. Рабочая тетрадь. 4 кл.: учеб. пособие для общеобразоват. организаций. / В.П. Канакина. — М.: Просвещение, 2017.

Русский язык. Метод. рекомендации с поурочными разработками. 4 кл.: учеб. пособие для общеобразоват. организаций / В.П. Канакина — М.: Просвещение, 2017.

«500 Крылатых фраз для детей» И.Д. Агеева, ООО «ТЦ Сфера», 2014

Большой фразеологический словарь для детей Розе Т.В., Москва ОЛМА Медиа Групп 2010

Электронные ресурсы по теме урока:

www.school-collection.edu.ru

http://getword.ru/ru/slovari.php?table=fedDSL

https://phraseology.academic.ru/

Ход урока

1.

Мотивационный модуль.

– Прочитайте стихотворение.

– Замолчи, Петрусь! – говорят,

– Прикуси язык! – говорят.

Он язык прикусил

И сильней заголосил.

http://www.detiam.com/библиотечка/

– Что произошло с мальчиком? (Мальчик прикусил язык.)

– Что имели в виду родители, когда давали такой совет сыну? (Родители попросили сына замолчать.)

– А как понял выражение «прикуси язык» Петрусь? (Петрусь выражение «прикуси язык» понял в прямом смысле.)

– А родители выражение «прикуси язык» употребили в переносном смысле.

«Прикусить язык» – это значит, замолчать.

Можно ли в этом выражении заменить слово язык другим словом? (Нет.)

– Почему? (Меняется смысл выражения.)

Когда нам надо эмоциональнее, точнее выразить своё отношение к происходящему, мы используем особые сочетания слов. Такие сочетания слов называются фразеологическими оборотами, фразеологизмами.

– Сегодня мы будем говорить о фразеологизмах.

Тема: Фразеологизмы.

Цели:

Я вспомню понятия фразеологизмы.

Я узнаю о роли фразеологизмов в языке.

Я научусь:

отличать фразеологизмы от неустойчивых словосочетаний;

распознавать в тексте фразеологизмы;

объяснять их лексическое значение;

находить фразеологизмы во фразеологическом словаре;

использовать в речи фразеологизмы.

2.Объясняющий модуль.

1.) Работа с правилом.

Посмотрите видеофрагмент из мультипликационного фильма «Ивашка из дворца пионеров»

Видеофрагмент.

https://www.youtube.com/watch?v=7CCVbb5a19k

Баба Яга говорит Ивашке такие слова: «твоя взяла» и «чтобы духу его здесь не было».

Что же эти словосочетания означают?

«Твоя (ваша) взяла» – так говорят проигравшие, когда признают победу победившего противника. «Чтобы духу твоего не было» – требование немедленно уйти.

– Что же это за слова, знакомые нам, и в то же время не совсем понятные?

Эти сочетания называются фразеологизмами.

Фразеологизмы – это особые выражения, устойчивые сочетания слов. Объясняя их значение, мы имеем в виду смысл всего словосочетания в целом, а не отдельных слов.

Таких выражений в русском языке очень много. Их изучает раздел науки о языке -фразеология. Слово фразеология происходит от двух греческих слов: phrasis – выражение, logos – учение.

Фразеологизмы нужно запоминать целиком и знать их значение. Они являются украшением нашей речи, помогают нам точнее и красочнее выражать свои мысли.

Для того, чтобы не допускать ошибок, мы должны объяснять значение всего устойчивого сочетания, а не значения отдельных слов, которые в него входят.

Вспомните, в просмотренном видеофрагменте Баба Яга жила в избушке, которая стояла на курьих ножках. «Избушка на курьих ножках» – это тоже фразеологизм.

Фразеологизм «Избушка на курьих ножках» состоит из слов:

избушка – небольшой деревянный крестьянский дом;

курьих, здесь в значении куриных, т.е. относящихся к курице;

ножки – одна из двух нижних конечностей человека, а также одна из конечностей животного.

А в целом это выражение означает небольшую ветхую и неказистую постройку.

В русских народных сказках так часто называют жилище Бабы – Яги, в мультфильмах оно обычно изображается на двух больших куриных ногах. А между тем такое название избушки связано с древним способом строительства свайных построек. Все пеньки, предназначенные для фундамента, предварительно «обкуривались», то есть обжигались на кострах, отчего и назвали их кУренными или кУрьими, и располагали их по периметру дома. Такой обжиг помогал предохранять древесину от гниения.

2.) Чистописание.

Из фразеологизма «Избушка на курьих ножках» выпишите слова с парным согласным в корне.

(Избушка, ножках)

Пропишите буквы, обозначающие парные согласные звуки.

(б в г д ж з

п ф к т ш с )

3.) Наблюдение над фразеологизмами.

Прочитайте стихи, найдите фразеологизмы. Объясните, как Вы их понимаете.

А.) Любим всем классом

Мы нашего Пашку:

Парень простой он,

Душа нараспашку.

«Душа нараспашку» — слишком откровенный,

прямодушный, простой по характеру человек.

Б.) Свои инструменты достал Игорёк:

Тиски и рубанок, пилу, молоток.

Что хочешь, починит он и смастерит.

В умелых руках вся работа горит.

«Всё в руках горит» – у человека работа спорится, всё получается легко и красиво.

В.) Все новое Мишка всегда затевает —

Он первую скрипку в команде играет.

«Первую скрипку играет» — так мы говорим про людей, явно главенствующих, руководящих другими. Выражение возникло из речи музыкантов. В оркестрах ведущую роль играла первая скрипка.

Г.) Иришка бабуле

Стирать помогает,

Картина приятная,

Глаз отдыхает.

«Глаз отдыхает »– радость от наблюдаемого зрелища.

Д.) Делать нечего Илюше –

Целый день он бьёт баклуши.

Не рисует, не читает,

Просто время убивает.

«Убивать время» – тратить время попусту.

«Бить баклуши» – бездельничать.

Баклуша – деревянная чурка, из которой крестьяне делали мелкие изделия, например, ложки, плошки и другую посуду. Заготовить баклуши – набить чурок из бревна – считалось несложной работой, не требующей умения и сноровки, и её мог выполнить самый неподготовленный человек. Обычно её поручали ученикам и подмастерьям, которых в шутку называли «баклушечниками». Эта работа казалась такой простой, что со временем выражение стали употреблять в другом значении – «праздно проводить время».

– Вам легко было объяснить этот фразеологизм? Если Вы в чём-то сомневаетесь, обратитесь за помощью к словарю.

Ранее Вы работали со словарями синонимов, антонимов, омонимов.

Узнать же значение непонятного фразеологизма можно во фразеологическом словаре.

6. ) Словарная работа.

Найдите во фразеологическом словаре выражение «Ещё конь не валялся» и узнайте, что оно означает.

Фразеологизм «Ещё конь не валялся» означает, что ещё ничего не начато, не сделано.

Запишите это выражение.

Ещё конь не валялся.

Пропишите слово ещё три раза и подчеркните орфограмму. Это словарное слово. Запомните его написание.

ещё ещё ещё

Назовите все буквы и звуки в этом слове.

(ещё – 3 буквы, 4 звука: 2 гл. зв., 2 согл. зв.

Количество звуков больше, чем букв.

буквы: е, щ, ё

звуки: [й’], [э ], [щ’], [ о])

Во фразеологическом словаре Вы можете найти и другие фразеологизмы со словом ещё.

7.) К некоторым фразеологизмам можно подобрать синонимы или антонимы.

Фразеологизмы близкие по значению:

во все лопатки – быстро бежать;

сломя голову – быстро бежать

когда рак на горе свистнет – никогда

после дождика в четверг – никогда

Фразеологизмы противоположные по значению:

в мгновение ока – очень быстро, мгновенно, моментально

в час по чайной ложке – очень медленно

водить за нос – обманывать

раскрыть глаза – сказать правду

3. Физкульминутка.

А сейчас мы отправляемся во фразеологический зверинец.

Вы должны угадать, о каком животном идёт речь во фразеологизме, и показать его.

Хитёр как… (лиса)

Труслив как… (заяц)

Голоден как…( волк)

Здоров как.. (бык)

Изворотлив как … (уж)

4. Тренировочный модуль.

1). Соотнеси фразеологизмы и значения.

рукой подать

проблема, которая уже решена

золотые руки

очень мало

кот наплакал

близко

черепашьим шагом

помощь, причиняющая только вред

дело в шляпе

очень медленно

медвежья услуга

руки трудолюбивого умельца

Проверьте себя:

рукой подать

проблема, которая уже решена

золотые руки

очень мало

кот наплакал

близко

черепашьим шагом

помощь, причиняющая только вред

дело в шляпе

очень медленно

медвежья услуга

руки у трудолюбивого умельца

2). Узнай фразеологизмы по рисунку.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

Проверьте себя:

1. «Тянуть кота за хвост»

Фразеологизм «Тянуть кота за хвост» означает нудно, медленно говорить.

2. «Как курица лапой»

Фразеологизм «Как курица лапой» означает писать неразборчиво, неряшливо, некрасиво.

3. «Развесить уши»

Фразеологизм «Развесить уши» означает слушать кого – либо чересчур доверчиво.

4. «Как кошка с собакой»

Фразеологизм «Как кошка с собакой» означает жить недружно, постоянно ссориться.

5.«Наврать с три короба»

Фразеологизм «Наврать с три короба» означает наговорить неправду.

6. «Заруби на носу»

Фразеологизм «Заруби на носу» означает, запомни.

3). Прочитайте предложения. Замените подчеркнутые слова фразеологизмами и запишите предложения.

Когда дедушка уехал, Вася загрустил.

Маша весь урок была невнимательная.

Ребята после уроков очень долго ждали Диму.

Сегодня Шарик разбудил меня очень рано.

В автобусе подружки разговаривали не переставая.

Слова для справки: повесить нос, битый час, ни свет ни заря, трещали как две сороки, считать ворон

Проверьте себя:

Когда дедушка уехал, Вася повесил нос.

Маша весь урок считала ворон.

Ребята после уроков битый час ждали Диму.

Сегодня Шарик разбудил меня ни свет ни заря.

В автобусе подружки трещали как две сороки.

4.) Догадайтесь, о чём идёт речь?

За него водят, если хотят обмануть.

Они могут разбегаться в разные стороны,

Его держат на замке, когда не хотят говорить лишнего.

Не бельё, а их развешивают доверчивые люди.

Проверьте себя:

1). Догадайтесь, о чём идёт речь?

За него водят, если хотят обмануть. нос

Они могут разбегаться в разные стороны,

глаза

Его держат на замке, когда не хотят говорить лишнего.

рот

Не бельё, а их развешивают доверчивые люди уши.

5.) Допишите фразеологизмы, выбрав из скобок нужное слово или форму слова.

Держать … (нос, ухо) востро.

Смотреть сквозь … (розовые, фиолетовые) очки.

Делать из … (жука, мухи) слона.

Не в своей … (кастрюле, тарелке).

Проверьте себя:

Держать ухо востро.

Смотреть сквозь розовые очки.

Делать из мухи слона.

Не в своей тарелке.

6.) Вам нужно найти и выписать только фразеологизмы.

Голубые глаза, не вешать нос, синий нос, прикусить язык, курносый нос, клевать носом, больной язык, тянуть за язык, маленький язык, разбежались глаза, глаза на мокром месте, карие глаза.

Проверьте себя:

Не вешать нос, прикусить язык, клевать носом, тянуть за язык, разбежались глаза, глаза на мокром месте.

7.) Решите кроссворд.

По вертикали:

2. Сесть в ….

3. Держать язык за ….

6. На все руки …

По горизонтали:

1. Строить воздушные ….

4. В ней хранится бесплатный сыр.

5. Бить …

7. Бежать сломя голову.

8. В ней рождается счастливый человек.

Проверьте себя:

8.) Разгадайте филворд. Найдите и объясните фразеологизмы.

Используйте подсказки:

1.Повысили требования.

2.Знать твёрдо, наизусть.

3.Слегка перекусить.

4. Нарушать, ломать порядок.

5. Человек, который отличается от других.

Проверьте себя:

1.Повысили требования. – закрутили гайки

2.Знать твёрдо, наизусть. – знать назубок

3.Слегка перекусить. – заморить червячка

4. Нарушать, ломать порядок. – кувырком

5. Человек, который отличается от других. – белая ворона

5.Контрольный модуль

1. ) Найдите лишний фразеологизм и запишите его в своей тетради (два фразеологизма являются синонимами, а третий — лишний).

Вариант 1

А) хоть пруд пруди;

Б) куры не клюют;

В) кот наплакал;

А) черепашьим шагом;

Б) во весь дух;

В) во все лопатки;

А) все как на подбор;

Б) никуда не годится;

В) один другого лучше;

Проверьте себя:

А) хоть пруд пруди;

Б) куры не клюют;

В) кот наплакал;

А) черепашьим шагом;

Б) во весь дух;

В) во все лопатки;

А) все как на подбор;

Б) никуда не годится;

В) один другого лучше;

2.) Найдите лишний фразеологизм и запишите его в своей тетради (два фразеологизма являются синонимами, а третий — лишний).

Вариант 2

А) на кудыкину гору;

Б) за тридевять земель;

В) рукой подать;

А) сложа руки;

Б) в поте лица;

В) не покладая рук;

А) тьма – тьмущая;

Б) с гулькин нос;

В) вагон и маленькая тележка;

Проверьте себя:

А) на кудыкину гору;

Б) за тридевять земель;

В) рукой подать;

А) сложа руки;

Б) в поте лица;

В) не покладая рук;

А) тьма – тьмущая;

Б) с гулькин нос;

В) вагон и маленькая тележка;

3) Вам нужно подобрать к фразеологизму соответствующий рисунок.

Вариант 1

Нем как … упрям как … грязный как … .

Проверьте себя:

Нем как (рыба)

упрям как (осёл)

грязный как (поросёнок)

4) Вам нужно подобрать к фразеологизму соответствующий рисунок.

Вариант 2

Колючий как … надут как … болтлив как … .

Проверьте себя:

Колючий как (ёж)

надут как (индюк)

болтлив как (сорока)

5). Отгадайте и запишите фразеологизмы. Вариант 1

1. Она находиться в постоянных хлопотах и заботах.

2. Их кладут на полку голодные люди.

3. Им дают волю драчуны.

Дать волю рукам.

Класть зубы на полку.

Вертеться как белка в колесе.

Проверьте себя:

1. Находиться в постоянных хлопотах и заботах. – Вертеться как белка в колесе.

2. Их кладут на полку голодные люди. – Класть зубы на полку.

3. Им дают волю драчуны. – Дать волю рукам.

6) Отгадайте и запишите фразеологизмы. Вариант 2

1.Он в голове у несерьёзного человека.

2. В них пускают пыль, создавая ложное впечатление о себе.

3. Её набирают в рот, когда молчат.

Как в рот воды набрал.

Ветер в голове.

Пускать пыль в глаза.

Проверьте себя:

1. Он в голове у несерьёзного человека. – Ветер в голове.

2. В них пускают пыль, создавая ложное впечатление о себе. – Пускать пыль в глаза.

3. Её набирают в рот, когда молчат. – Как в рот воды набрал.

6.Рефлексия.

– Что называется фразеологизмами?

(Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов. Мы должны объяснять значение всего устойчивого словосочетания, а не отдельных слов, которые в него входят.)

Приведите примеры.

– Для чего используют в речи фразеологизмы? (Употребляя в своей речи фразеологизмы, мы делаем свою речь выразительной, богатой, яркой.)

– Закончи утверждения.

Я узнал …

Я научился …

Я понял …

У меня получилось…

У меня не получилось …

7. Домашнее задание.

Учебник с. 50 упр. 76

Рисунки на тему фразеологизмы в нашей речи. Детские рисунки о чувствах и эмоциях

Устойчивые фразы в русском языке, обладающие иносказательным значением, принято называть фразеологизмами. С их помощью не только можно украсить речь человека, сделав ее более эмоциональной, но и развить творческий потенциал, например, предложив ребенку нарисовать рисунок на тему предложения с переносным смыслом.

Основная информация о фразеологизме

Большинство фразеологизмов обладают богатой историей и с течением времени уже перешли в разряд архаизмов.

Согласно общепринятой классификации Виноградова (советский ученый – лингвист), русский язык насчитывает 3 основных группы фразеологизмов:

  • Речевые «сращения» (или идиомы). Употребляются исключительно в исходном обороте, лишаясь смысла при перестановке слов или замене одного из них на синонимы.
Рисунок на тему фразеологизмы помогает понять смысл выражения наглядно
  • Речевые единства. Это фразеологические обороты, приобретающие значение из смысла отдельных слов и сохраняющие его даже при образном переводе на иностранный язык.
  • Речевые сочетания. Это фразеологизмы, чаще всего используемые в одном и том же контексте, но не меняющие смысла даже при замене одной из составных частей словосочетания на синоним. Их значение воспринимается из смысла отдельно стоящего слова.

Фразеологизмы в картинках

Рисунок на тему (фразеологизмы подбираются учителем с учетом возраста конкретной группы школьников) смысла известных устойчивых словосочетаний способствует развитию зрительного восприятия детей 8 – 12 лет.

Также наглядно иллюстрирует то, как они понимают обсуждаемое выражение (если картинка нарисована самими учащимися) или то, как они должны ее понять (если учитель в ходе разъяснения смысла фразеологизма облегчает понимание, показывая уже готовое соответствующее изображение).

2-3-4 классы

Рисунок на тему фразеологизмы — для учащихся 2-4 классов они должны быть поверхностными, состоящими из минимального количества компонентов.

Рисунки на тему значения устойчивого словосочетания должны показываться ученикам с параллельным рассказом учителя о значении фразеологизма, а также истории его возникновения в сжатой форме.

Рисунок фразеологизмаОписание
Фразеологизм «Кот наплакал» означает «минимальное количество чего-то». В настоящее время наиболее популярны 2 основные версии возникновения этого устойчивого словосочетания.

Согласно первой, кошки несмотря на то, что с рождения обладают развитыми слезными каналами, крайне редко ими пользуются. А значит, слез за свою жизнь они выплакивают крайне мало.

По второй истории, рассматриваемая фраза произошла от арабского словосочетания, похожего на русское произношением. В переводе оно означает «начать получать мало денежных средств».

Такой смысл был трансформирован лингвистами в речевой оборот «кот наплакал», получивший позднее обобщенное значение.

Фразеологизм «Писать, как курица лапой» означает писать небрежно, неразборчиво. Лингвисты и филологи считают официальными 2 версии происхождения этого устойчивого словосочетания.

По одной из них, значение фразы связано с тем, что курица с древности считалось одной из самых глупых и бесхарактерных птиц.

Люди, не заботящиеся о том, чтобы их записи выглядели аккуратно и могли быть прочитаны окружающими, ассоциируются с недалекими птицами, обладающими ограниченным интеллектом.

Другая версия связана с тем, что курицы в естественной для себя среде начинают бегать по двору, хаотично передвигая ногами.

В результате таких перемещений птицы на земле остаются каракули, внешне схожие с текстом, написанным неразборчивым почерком.

Фразеологизм «Развесить уши» означает внимательно прислушаться к звуку, разговору, шуму и так далее.

Несмотря на свою необычность, история возникновения рассматриваемого словосочетания максимально поверхностна и имеет отношение к инстинктам всех живых существ.

Находясь в дикой природе, животные, поддаваясь своим врожденным привычкам, разворачивают, а в ряде случаев, в прямом смысле, развешивают, уши в сторону, откуда был слышен посторонний шорох.

Такое поведение позволяет обитателям дикой местности вовремя определить приближающуюся опасность, спасая таким образом свою жизнь. Человек, развесивший уши, также поворачивается в сторону источника интересующего его звука.

Устойчивое словосочетание «Глаза на мокром месте» обычно применяется к плаксивому человеку, на глазах которого часто выступают слезы.

Эта фраза произошла от сравнения глаз чувствительного человека с участком земли, находящемся на мокром месте.

В такой области часто образуется конденсат, который визуально можно обнаружить, обратив внимание на наличие капель воды на поверхности земли или культивируемых там растений.

Фразеологизм «Держать себя в руках» означает способность человека сдерживать свои эмоции, контролировать слова и действия.

Применение в рассматриваемом устойчивом словосочетании слова «рука» объясняется тем, что в XIX в. оно использовалось в речи как синоним слову «власть» (например, предложение «У него большая рука» означало, что человек, о котором идет речь, обладает большой властью).

Умение совладать со своими эмоциями требует от человека способности подчинения и властвования над ними.

Определение «Шут гороховый» обычно применяется к человеку, часто выставляющему себя на посмешище. История существования этого фразеологизма берет начало в Древнем Риме.

Там люди, развлекающие правителей, использовали в своих представлениях погремушки, внутренняя часть которых наполнялась горохом.

Когда мода на гороховую атрибутику дошла и до Руси, скоморохи, для создания большего эффекта, начали дополнять свои костюмы гороховой соломой, за что и получили прозвища «гороховый шут».

Выражение «Как две капли воды» обычно используется, когда речь идет о чем-то, что имеет колоссальное сходство.

Это устойчивое словосочетание возникло на основе визуального сравнения внешнего вида капель воды, вытекающих из одного крана или природного источника.

Такие капли не только идентичны по форме, но и имеют одинаковый цвет, запах, плотность и даже химический состав.

5-6 классы

Рисунок на тему фразеологизмы — для учеников среднего звена необходимо подбирать такой, иллюстрация или поверхностный смысл которого будет смешной для подрастающего поколения.

Такой рисунок на тему значения устойчивых словосочетаний в 5-6 классе дети могут создавать уже самостоятельно, ориентируясь на описание смысла, озвученное учителем.

Рисунок фразеологизмаОписание
Устойчивое словосочетание «Бежать, высунув язык» употребляется в контексте сильной усталости человека. История возникновения этого фразеологизма связана с ассоциациями с поведением собаки.

Когда животное стремительно бежит куда-то, из-за резко увеличившейся температуры тела оно высовывает язык, чтобы охладиться и нормализовать таким образом свое состояние.

Фразеологизм «Бросаться в глаза» используется в значении «привлекать внимание окружающих своим нестандартным видом».

Это словосочетание приобрело описательный смысл из своего дословного значения, где «глаза» рассматривались не как отдельный орган, а зрение в целом.

Фраза «Встать с левой ноги» используется в разговоре, если речь идет о злом, агрессивном человеке, пребывающем в плохом расположении духа.

История возникновения устойчивого словосочетания связана с понятием людей в старину, о том, что «правый» — это приятный, правильный, хороший, а «левый» — это плохой, злой, незаконный.

Если человек утром встал с кровати с «плохой ноги», то и день у него не задастся – он будет обижать окружающих и сам излишне чувствительно относиться к словам, адресованным ему.

Фразеологизм «Зарубить на носу» означает «запомнить на всю жизнь».

Использовать его в речи начали еще в древности, когда носом называли компактную деревянную доску, выполняющую функции записной книжкой для своего обладателя.

Ее носили всегда при себе, чтобы в случае необходимости, делать на ней записи с важной информацией.

Словосочетание «Бабушка надвое сказала» используется человеком, когда он говорит о том, в чем сам не до конца уверен.

История возникновения фразеологизма связана с тем, что раньше бабушками называли женщин, по их словам, способных предсказать будущее.

Большинство из них в действительности таким даром не обладало поэтому, чтобы не портить себе репутацию они давали двоякие предсказания, не внося конкретики в ответ на заданный человеком вопрос.

Фразеологизм «След простыл» используется в речи, когда говорят о человеке, незаметно сбежавшем, скрывшемся от глаз окружающих.

Это словосочетание произошло от оборота, являющегося своего рода профессиональной лексикой охотников.

Люди, занимающиеся охотой, называют след «горячим», если он был оставлен недавно и еще сохранил запах животного, с помощью которого гончие собаки смогут обнаружить жертву.

Если след уже простыл, то будет неинформативен для ищеек, а значит и разыскать сбежавшее существо не представляется возможным.

Фразеологизм «Дружить с головой» используется в разговоре, если речь идет о сообразительном адекватном человеке, который при принятии решений руководствуется здравым смыслом, а не эмоциями.

Возникновение этого устойчивого словосочетания связано с его прямым значением.

Дружба подразумевает внимательное отношение к своему близкому, прислушивание к его мнению, а также координированную работу в преодолении возникающих на жизненном пути сложностей.

Устойчивое словосочетание «Водить за нос» означает «обманывать, осознанно вводить собеседника в заблуждение». Существует 2 варианта истории его возникновения.

По одной из версий, эта фраза связана с методом управления животными в Древней Греции, когда в звериный нос вставлялось специальное кольцо, к которому привязывалась веревку.

С помощью натягивания или ослабления веревки человек указывал животному, как ему вести себя в настоящий момент.

Согласно второму варианту, человек, который водит другого за нос, сравнивается с цыганами, которые для организации своего представления с медведями вставляли ему в нос кольцо и водили так на привязи, развлекая окружающих.

Устойчивое словосочетание «Льёт как из ведра» употребляется, когда речь идет о сильном дожде, во время которого капли сливаются в единый поток, образуя струю, похожую на ту, что возникает во время сливания содержимого ведра.

По легенде, в один день известного мудреца Древней Руси облили водой из ведра, после чего, спустя несколько часов пошел сильный дождь.

Философ, рассказывая позднее о произошедшим, говорил, что, попав под ливень, он испытал те же ощущения, как когда его облили водой из ведра.

Фразеологизм «Тянуть кота за хвост» изначально означал молниеносное принятие решения.

Позднее, в 1924 г. его начали употреблять с противоположным смыслом – «оттягивать принятие решения или совершение поступка, сопровождающееся раздражением, тратой нервов и неприятными переживаниями».

Объяснение такой трансформации значения связано с тем, что, если человек захочет потянуть кота за хвост в прямом смысле, то действовать ему следует медленно, пытаясь отвлечь внимание животного, сглаживая тем самым выражение его недовольства.

Детские рисунки о чувствах и эмоциях

Фразеологизмы помогают взрослым людям культурно выражать свои эмоции, зачастую носящие негативный окрас.

Детям, чтобы дать возможность поразмышлять на тему внутреннего состояния, рекомендуется предлагать создавать рисунки, не задействуя в процессе посторонних лиц.

Организовать работу следует так:

  1. Подготовить ребенку рабочее место, выложив на стол несколько листов бумаги, карандаши, фломастеры и краски.
  2. Показать несколько примеров рисунков, иллюстрирующих эмоции других людей (например, солнце – это символ хорошего настроения, дождь – плохого и так далее).
  3. Предложить школьнику самостоятельно создать картинку своего внутреннего мира.
  4. Интерпретировать получившееся изображение и, при необходимости, обсудить с ребенком то, что его тревожит или заставляет грустить.

В результате такой игры могут получиться разнообразные иллюстрации:

Детский рисунокКраткое описание
Ребенок, изобразивший себя в окружении близких, считает свою жизнь счастливой и гармоничной.

Он получает достаточное количество внимания со стороны всех членов семьи, радуется, когда удается собраться всем вместе.

Нарисованная на фоне радуга с остатками туч свидетельствует о том, что в недавнем прошлом ребенок пережил негативный опыт. Это может быть, как ссора с родителями, так и получение низкой оценки в школе.

Несмотря на прошлое, в настоящем ребенок находится в хорошем расположении духа, адекватно смотрит на жизнь и имеет устойчивую психику.

Школьник, ассоциирующий свое внутреннее самочувствие с закатом дня, скорее всего устал от происходящих вокруг него событий.

Он не хочет общения и предпочитает отказываться от пристального внимания даже со стороны своих родителей.

Несмотря на то, что этому ребенку хотелось бы изменить текущую расстановку дел, он не считает себя несчастным в настоящем, понимая, что накопившаяся усталость – это временное явление.

Ребенок, нарисовавший себя разноцветной рыбой среди хищных акул, испытывает страх перед каким-то человеком.

Если в недавнем времени у школьника был конфликт с родителями или учителем, для психологического комфорта подрастающего человека, необходимо разобрать эту ситуацию, дав ребенку выговориться и объяснить свою точку зрения.

Если негативного опыта с взрослыми не было, рекомендуется обратить внимание на окружение ребенка. Возможно, он подвергается прессингу или скрытой травле со стороны более взрослых детей.

Ребенок, нарисовавший картинку от первого лица, представив себя сидящим с родителями перед телевизором, ценит время, проведенное с семьей, но чувствует острый недостаток внимания со стороны взрослых.

Мама и папа для него всегда заняты и находятся на большой дистанции.

Чтобы успокоить внутреннюю тревогу ребенка, родителям необходимо скорректировать свой режим дня так, чтобы иметь возможность проводить со своим сыном или дочерью качественное время.

Уместно используемые в речи человека фразеологизмы, не только считаются признаком его интеллигентности и образованности, но и помогают, в случае необходимости, более четко выражать эмоции во время разговора с собеседником.

Рисунки, создаваемые школьниками младшего и среднего звена, на тему значения устойчивых выражений, наглядно иллюстрируют смысл конкретного речевого оборота, помогая запомнить его значение. Рисовать эти картинки сможет и сам ребенок, выплескивая таким образом на бумагу свои эмоции и расслабляясь психически и эмоционально.

Видео про рисунки по фразеологизмам

Рисунки на тему фразеологизмы:

Фразеологизмы. Мини-викторина с картинками – Занимательные задания


Фразеологизмы. Мини-викторина с картинками


Робот извещает Вас о том, что у этой страницы на сайте нашлись похожие материалы. Посмотреть
Мини-викторина на знание русских фразеологизмов может использоваться как игровой элемент урока русского языка или входить в состав блока занимательных заданий при проведении внеурочной работы по предмету. На уроке викторина строится следующим образом: учитель показывает картинку,  задача учеников – правильно назвать соответствующий фразеологизм и истолковать его современное значение.

Для введения в игровую ситуацию можно использовать, например, один из двух следующих вариантов.

1 вариант


Одно издательство выпустило детский толковый словарь русских фразеологизмов. Словарь получился очень интересный, с множеством забавных иллюстраций. Но часть экземпляров поступила в продажу с типографским браком: на одной из страниц оказались напечатаны только рисунки без каких-либо пояснений. Попробуйте восстановить текст (фразеологизм и его лексическое значение) по этим рисункам.

2 вариант


Иностранный журналист во время командировки в Россию услышал много непонятных для него выражений. Пытаясь вникнуть в их смысл, он даже изобразил их в виде рисунков. Какие русские фразеологизмы изображены на этих рисунках и каково их лексическое значение?

Картинки

 

Ответы

1 – на всех парусах – очень быстро, с максимальной скоростью.
2 – наломать дров – сделать плохо, поступить необдуманно.
3 – водить за нос – обманывать.
4 – дело в шляпе – работа выполнена, вопрос решён.
5 – (вместе) съесть пуд соли – быть очень дружными, хорошо знать кого-либо.
6 – (работать) спустя рукава – делать что-либо небрежно.
7 – (на нём) нет лица – плохо выглядит, болен, испуган (о человеке).
8 – (столкнуться) нос к носу – сойтись очень близко.

Источник иллюстраций:

Арсирий А.Т. Материалы по занимательной грамматике русского языка. Ч.2. – М. : Просвещение, 1967. – 286 с.


Роботу удалось вычислить, что со статьёй “Фразеологизмы. Мини-викторина с картинками” тематически связаны:
Для ссылки:
Сидоров С.В. Фразеологизмы. Мини-викторина с картинками [Электронный ресурс] // Сидоров С.В. Сайт педагога-исследователя – URL: http://si-sv.com/publ/15-1-0-121 (дата обращения: 16.04.2021).
Автор(ы): Сидоров С.В. | Опубликовано 20.09.2012 | Просмотров: 83368

Презентация ” Фразеологизмы в картинках”

библиотека
материалов

Содержание слайдов

Номер слайда 1

Фразеологизмыв картинках. Учитель начальных классов. МКОУ Сортавальского МР РК СОШ №6 Антонюк Н. М.

Номер слайда 2

Номер слайда 3

Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Речь – это способ общения между людьми. Чтобы достичь полного взаимопонимания, яснее и образнее выражать свою мысль, используются многие лексические приёмы, в частности, фразеологизмы – устойчивые обороты речи, которые имеют самостоятельное значение и свойственны определённому языку.

Номер слайда 4

Наврать с три короба –наговорить неправду. По грибы Егор пошёл,Собирал их здорово: Два гнилых сморчка нашёл,А наврал с три короба.

Номер слайда 5

Зарубить (себе) на носу- запомнить крепко – накрепко, раз и навсегда. В старину носом называли палочки, дощечки, которые носили с собой неграмотные люди, чтобы делать на них различные заметки, зарубки. В буквальном смысле зарубить на носу означало сделать зарубки на дощечке (носу) о том, что нужно помнить, не забывать.

Номер слайда 6

Гнаться за двумя зайцами – делать одновременно несколько дел «За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь» – гласит русская пословица. Не стоит браться сразу за несколько дел, толку будет мало. Сделай одно – потом начинай другое. Существует ещё выражение убить двух зайцев. Тут уже смысл несколько иной: успешно выполнить одновременно два дела; добиться осуществления двух целей.

Номер слайда 7

Как курица лапой –писать небрежно и неразборчиво, так, что нельзя понять. Маленький Петя был высмеян папой:”Что же ты ПИШЕШЬ, КАК КУРИЦА ЛАПОЙ?”Пискнул обиженно бедный ребенок:”Я ведь не курица, только цыпленок!” 

Номер слайда 8

Спустя рукава – относиться к делу неохотно, работать кое – как, с ленцой. В Древней Руси носили верхнюю одежду с непомерно длинными рукавами; не засученные конца их ниспадали до колен, а то и до земли. Естественно, что, не подняв таких рукавов, нечего было и думать о работе. Близко к этому выражению стоит второе, противоположное ему по смыслу и, можно думать, родившееся позднее: «Работать  засучив рукава», то есть решительно, горячо, с полным старанием.

Номер слайда 9

Манна небесная – что – либо крайне необходимое, желательное, ожидаемое. Согласно библейской истории, Бог каждое утро посылал евреям во время их исхода из Египта через пустыню в землю обетованную пищу – манну. Предполагается, что прообразом манны являлись семена съедобного лишайника (леканоры съедобной), которые очень легкие и могут переносится ветром на большие расстояния. Кочевники издавна изготавливали из них муку и пекли лепешки. Возникшее выражение «манна небесная» стало употребляться в значении что-либо ценное, редкое. Когда с нетерпением ждут чего-то заветного, то произносят фразу «ждать как манны небесной».

Номер слайда 10

Прожужжать все уши –надоедать постоянными разговорами об одном и том же. Чем закончился рассказ? Видишь, щёлки вместо глаз?

Номер слайда 11

Льёт как из ведра –очень сильным потоком, струями (о проливном дожде).«Уважаемый Жираф! Зная Ваш добрейший нрав, Я надеюсь, что друзьями Непременно станем с Вами. Это в Африке жара, А у нас как из ведра Льют дожди в разгаре лета. Что Вы скажете на это?Мы нашли для Вас работу (Выходной один – в субботу) Тучи в небе разгонять. Разрешите Вас обнять.  Каждый вечер под дождём Мы Вас очень-очень ждём»

Номер слайда 12

Выносить сор из избы – раскрывать посторонним какие – либо личные тайны.

Номер слайда 13

преувеличивать что – либо, придавать чему – либо неоправданно большое значение. Делать из мухи слона – Аналог этого фразеологизма есть и в других языках. Например, по-латыни это выражение звучит как “делать из ручья большую реку”, у французов есть своя поговорка – “делать гору из ничего”, у англичан – “делать гору из кротовой кучки”, по-немецки – “из комара делать слона”, испанский вариант – “смотреть через увеличительное стекло”. В общем, у всех народов это выражение означает, что кто-то сильно преувеличивает, превращая незначительный факт в большое событие.

Номер слайда 14

Лезть на рожон – действовать необдуманно, сгоряча, часто с риском для жизни.

Номер слайда 15

Фразеологизмы со словом «НОС»Любопытной Варваре на базаре нос оторвали – не вмешивайся не в свое дело. На носу – так говорят о чем-то, что вот-вот должно наступить. Не видеть дальше собственного носа – не замечать окружающего вокруг. Не совать нос не в свое дело – таким образом хотят показать, что человек чересчур, не к месту любопытен, вмешивается в то, во что не следует. Нос к носу – напротив, близко. Остаться с носом – без того, на что рассчитывал . Под самым носом – близко. Показывать нос – дразнить кого-то, приставляя большой палец к носу и помахивая остальными. С гулькин нос – очень мало (гулька – это голубь, клюв у голубя маленький). Совать свой нос в чужие дела– интересоваться чужими делами .

Номер слайда 16

Фразеологизмы со словом «РОТ, ГУБЫ»В рот не возьмешь – говорят, если еда приготовлена невкусно. Губа не дура – говорят про человека, умеющего выбирать самое лучшее. Заткнуть кому-то рот – значит не дать ему говорить. Каша во рту – человек невнятно говорит. Маковой росинки во рту не было – значит, человек уже давно не ел и его нужно срочно покормить. Молоко на губах не обсохло – говорят, если хотят показать, что кто-то еще молод и неопытен. Набрать в рот воды – это замолчать самому. Надуть губы – обидеться. Рот разинуть – застыть в изумлении перед чем-нибудь, поразившим воображение. Хлопот полон рот – говорят, если дел так много, что с ними не успеваешь справляться. Широко открытый рот – признак удивления.

Номер слайда 17

Фразеологизмы со словом «ВОДА»Выйти сухим из воды – остаться безнаказанным, без плохих последствий. Деньги как вода – имеется в виду та легкость, с которой они тратятся. Дуть на воду, обжегшись на молоке — излишне осторожничать, помня о прошлых ошибках. Как в воду глядел – как будто знал заранее, предвидел, точно предсказал события. Как в воду канул – пропал, бесследно, без вести исчез. Как в воду опущенный – печальный, грустный. Как вода сквозь пальцы – тот, кто легко уходит от преследования. Как две капли воды – очень похожи, неотличимы. Как не знаешь брода, то не лезь и в воду – предупреждение не принимать поспешных действий. Как рыба в воде – чувствовать себя уверенно, очень хорошо ориентироваться, хорошо в чем-либо разбираться,Как с гуся вода – все человеку нипочем

Номер слайда 18

Держать в руках – не давать воли, держать в строгом повиновении. Как рукой сняло – быстро исчезло, прошло. На руках носить – оказывать особое расположение, внимание, ценить, баловать. Не покладая рук – усердно трудиться. Подвернуться под руку – случайно оказаться поблизости. Попасть под горячую руку – нарваться на плохое настроение. Рука об руку – взявшись за руки, сообща, дружно. Рука руку моет – связанные общими интересами люди защищают друг друга. Руки не доходят – никак нет сил и времени что-то сделать. Руки чешутся – о большом желании что-либо сделать. Рукой подать – очень близко, совсем рядом. Ухватиться обеими руками – с удовольствием согласиться с каким-то предложением. Золотые руки – о том, кто умело, искусно всё делает, справляется с любой работой. Фразеологизмы со словом «РУКА»

Номер слайда 19

Фразеологизмы со словом «ГОЛОВА»Ветер в голове – ненадежный человек. Вылетело из головы – забыл. Голова идет кругом – слишком много дел, обязанностей, информации. Давать голову на отсечение – обещать. Как снег на голову – неожиданно. Морочить голову – обманывать, уводить от сути дела. Не сносить головы – отвечать за свои поступки. Осмотреть с головы до ног – всего, тщательно, внимательно. По головке не погладят – поругают. С больной головы на здоровую – свалить вину на другого. С ног на голову – наоборот. Сломать голову над задачей – напряженно думать. Сломя голову – очень быстро.

Номер слайда 20

Фразеологизмы со словом «УХО»Держать ухо востро – человек напряженно ждет опасности. Вострый – старая форма слова острый. Навострить уши – внимательно прислушиваться. У собаки уши имеют заостренную форму и собака поднимает торчком уши, когда прислушиваются. Отсюда возник фразеологизм. Не видать как своих ушей – говорят про человека, который никогда не получит желаемого. Погрузится во что-то по уши – говорят человеку в том случае, если он всецело поглощен каким-либо занятием. По уши можно быть и в долгах – если долгов очень много. Покраснел до ушей – говорят, когда человек сильно смущен. Развесить уши – так говорят про человека, слушающего кого-либо чересчур доверчиво. Слушать во все уши – значит слушать внимательно. Слушать вполуха или слушать краем уха – слушать без особого внимания. Уши вянут – противно слушать что-либо предельно. Уши режет – говорят, когда что-то неприятно слушать.

Номер слайда 21

Фразеологизмы со словом «ЯЗЫК»Бежать высунув язык – очень быстро. Держать язык за зубами – молчать, не говорить лишнего; быть осторожным в высказываниях. Длинный язык – говорят, если человек болтун и любит рассказывать чужие секреты. Как корова языком слизала – про то что быстро и бесследно исчезло. Найти общий язык – достигнуть взаимопонимания. Наступить на язык – заставить замолчать. Повесить язык на плечо – очень устать. Попасть на язык – стать предметом пересудов. Прикусить язык – замолчать, воздержаться от высказывания. Развязать язык – побуждать кого либо к разговору; давать возможность кому либо говорить. Распускать язык – не сдерживая себя, теряя над собой контроль, проговариваться, говорить лишнее.

Номер слайда 22

Объясни смысл фразеологизмов

Урок русского языка по теме «Фразеологизмы. Значение фразеологизмов», 2 класс

Урок русского языка. 2 класс. Система Л.В. Занкова. Провела Мухутдинова Н.В.

Тема «Фразеологизмы. Значение фразеологизмов».

Цель: обеспечить условия для формирования у учащихся представления об устойчивых выражениях, дать понятие фразеологизма.

Задачи:

учить понимать значение фразеологизма, правильно употреблять в речи; углублять знания учащихся о фразеологизмах русского языка; отрабатывать навыки употребления фразеологизмов в устной и письменной речи;

формировать речевые, познавательные, творческие и коммуникативные компетенции обучающихся;

продолжить работу над созданием мотивации учения и благоприятной эмоциональной среды;

развивать умение работать в парах, навыки самоконтроля и самооценки.

Оборудование: фразеологические словари; доска, проектор, тетради

Ход занятия

I. Организационный момент. Создание положительной мотивации.

Приветствие, посадка.

    Прозвенел звонок,
    Начинается урок!
    Встаньте прямо,
    Распрямитесь. Удивитесь.
    Рассердитесь. Улыбнитесь.
    Тихо за парты садитесь.

    2. Начать наш урок я предлагаю со слов Л.Н.Толстого:

    Как богат русский язык!
    Как много в нем метких слов!”

    – Что можете сказать об этом высказывании? (Афоризм.)
    – Что такое афоризм? ( Афоризм – это краткое выражение, сочетание слов, сказанных когда-то писателями или поэтами, несущее в себе глубокий смысл)

    Попробуем на этом уроке убедиться в меткости слов Л.Н. Толстого.

    2. Чистописание

    Вспомните написание буквы, которая может обозначать два звука, показывать мягкость согласного (е, ё, ю, я). Может стать словом, это местоимение – я. Составьте свою закономерность записи этой буквы. Найдите самую красивую букву на строке.

    3. Словарная работа: назовите словосочетание из высказывания Л. Н. Толстого с этой буквой (русский язык). Запишите это словосочетание. Составьте другие словосочетания с этим словом (язык).

    – Послушайте моё словосочетание – язык без костей.

    В каком значении слово язык использовано в этом словосочетании?

    Что это означает? ( Болтает без умолка, все рассказывает)

    Это фразеологизм.

    Кто знает, что это такое? Попробуйте сформулировать задачи урока.

    (Узнать, что такое фразеологизмы, научиться употреблять в речи фразеологизмы)

     

    Фразеологизмы со словом язык – язык на плече, язык мой – враг мой, хватит языком молоть, типун тебе на язык.

    Бежать высунув язык – очень быстро
    Держать язык за зубами – не болтать лишнего
    Как корова языком слизала – про то что быстро и бесследно исчезло
    Найти общий язык – достигнуть взаимопонимания
    Наступить на язык – заставить замолчать
    Повесить язык на плечо – очень устать
    Попасть на язык – стать предметом пересудов
    Прикусить язык – замолчать
    Типун тебе на язык – сердитое пожелание злому болтуну
    Тянуть за язык – вынуждать высказываться
    Черт дёрнул за язык – сожалеть о сказанном
    Чесать языком – сплетничать
    Язык заплетается – не можешь ясно сказать что-либо

     

    II. Актуализация знаний. Создание проблемной ситуации. Определение темы урока, постановка учебной задачи.

    – В речи мы употребляем фразеологизмы даже не замечая этого. Так и случилось с ребятами. Послушайте истории.

    1. «Четырёхлетняя Светлана спросила у мамы:

    -Скоро ли наступит лето?

    -Скоро, ты и оглянуться не успеешь.

    Светлана стала как-то странно оглядываться.

    – Я оглядываюсь, оглядываюсь, а лета всё нет»

    2. А бывает еще и так. ( про нос)

    «Мама говорит своей дочери после долгой разлуки:

    – Как ты похудела, Надюша, один нос остался!

    -А разве, мама, у меня было два носа?»

    -А что же такое фразеологизмы?

    Устойчивые сочетания слов

    Нельзя заменять слова и менять их местами

    Извлекаются из памяти целиком

    Зарубите себе на носу, вам сегодня придётся работать, засучив рукава. В случае временной неудачи не падайте духом, а возьмите себя в руки и заново принимайтесь за дело. Ручаюсь, в конечном счёте вас ждёт успех!

    Все вам было понятно в моем пожелании? Значит, как мы будем работать?

    Зарубите себе на носу – запоминать

    Работать засучив рукава – усердно работать

    Не падайте духом – не унывать в случае неудачи

    Возьмите себя в руки – работать сосредоточенно

    -Зачем нам нужно изучать фразеологизмы? (Для яркости речи, для выразительности, они помогают говорить метко и кратко, способствуют развитию логического мышления)

    -В русском языке насчитывается несколько десятков тысяч фразеологизмов, но к сожалению в речи мы их используем очень мало, ограниченно.

    -А откуда мы можем узнать о фразеологизмах? ( Книги, кино, телевидение, от старших, из словарей)

    -Сами фразеологизмы, их значение, историю происхождения мы можем узнать вот из этих словарей (выставка, слайд). А также в интернете на сайте www. gramma. ru

    III. Знакомство с новыми фразеологизмами.

    Мы продолжаем знакомство с новыми фразеологизмами. Многие из них связаны с реальными историческими событиями. Мы употребляем фразеологизмы, которые были порождены давно ушедшими в прошлое обычаями.

      Знаете ли вы, что обозначают данные фразеологические обороты:

      – знать назубок

      – шиворот-навыворот

      Сейчас я расскажу, что они обозначали в далёком прошлом.

      Знать назубок

      Было время, когда знать назубок понималось почти буквально. Эта поговорка возникла из обычая проверять на зуб подлинность золотых монет, колец и других изделий из благородного металла. Прикусишь монету зубами, и если остались на ней вмятины, – значит подлинная, не поддельная. А то ведь могла попасться фальшивая: внутри полая или залитая металлом.

       Шиворот-навыворот

      Это выражение связывалось с позорным наказанием. Во времена Ивана Грозного провинившегося боярина наказывали не только тем, что заставляли надевать по-шутовски вывороченную наизнанку шубу или богатую боярскую одежду с расшитым воротником-шиворотом, но и тем, что сажали его в таком виде, опозоренного, на коня лицом к хвосту. В таком виде возили его по всему городу, под свист и улюлюканье уличной толпы.

      Физминутка “Фразеологический зверинец”.

      Какими названиями животных можно дополнить следующие фразы? Вы должны назвать животных и пантомимой или мимикой изобразить их.

      Голоден, как … (волк).

      Хитёр, как …(лиса).

      Труслив, как … (заяц).

      Надут, как … (индюк).

      Неповоротлив, как … (медведь).

      Упрям, как …(осёл).

      Здоров, как … ( бык).

      Колюч, как … (ёж).

      IV. Закрепление полученных знаний.

      Найди фразеологизмы, запиши их. Определи значение (по словарю).

      Ах, какие мастера!
      Вот топор, а вот – пила.
      Все в руках у них горит!
      Раз – и дом уже стоит!

      Мишка сегодня шалил целый день,
      Чашку разбил, столкнувшись о пень!
      Мама ему говорит: “Вот так да!”
      Мишке же все –
      Как с гуся вода!

      Ничего я не пойму:
      Что? К чему? И почему?
      Мыслей в голове – сто две…
      Вот так каша в голове.

        V. Работа в группах.

        -Давайте поработаем в группах. Давайте вспомним правила работы в группах.

        «Вместе не трудно, вместе не тесно, вместе легко и всегда интересно!»

        Говорим вежливо, называем собеседников по имени, говорим по очереди, не перебивая друг друга, говорим вполголоса, внимательно слушаем, четко высказываем свое мнение, соблюдаем порядок на парте, уважаем мнение собеседника.

          -Каждой группе я даю карточки, на которых записаны слова.

            Из каждого столбика выписать только фразеологические обороты.

            1 группа

              2 группа

                3 группа

                  вешать нос

                    голубые глаза

                      проглотил язык

                        красный нос

                          с глазу на глаз

                            больной язык

                              остаться с носом

                                узкие глаза

                                  тянуть за язык

                                    курносый нос

                                      красивенькие глазки

                                        большой язык

                                          клевать носом

                                            хоть глаз выколи

                                              хорошо подвешен язык

                                                нос картошкой

                                                  хлопать глазами

                                                    розовый язык

                                                       

                                                      2. Найди пару. Соедините парами противоположные по значению фразеологизмы:

                                                      Язык без костей

                                                        Как кошка с собакой

                                                          Душа в душу

                                                            Зимой снега не выпросишь

                                                              Повесить нос

                                                                Держать язык за зубами

                                                                  Добрая душа

                                                                    Воспрянуть духом

                                                                      Проверка. Объяснение смысла.

                                                                       Физминутка

                                                                      Игра « Покажи у себя»

                                                                      -Я загадываю загадки, а вы, ребята, не называете слово, а показываете у себя.

                                                                      1. Его вешают в унынии,

                                                                      Его задирают, зазнаваясь,

                                                                      Его всюду суют, вмешиваясь не в своё дело.(нос)

                                                                        Не цветы, а вянут,

                                                                          Не ладоши, а ими хлопают, если чего-то не понимают,

                                                                          Не бельё, а их развешивают.(уши)

                                                                            Его проглатывают, упорно не желая о чём-то говорить,

                                                                              Он хорошо подвешен у человека, который умеет бойко и метко говорить,

                                                                              Его держат за зубами, когда не хотят говорить лишнего.(язык)

                                                                                Они могут разбегаться в разные стороны,

                                                                                  В них пускают пыль, если хотят обмануть,

                                                                                  Их можно сделать большими от удивления.(глаза)

                                                                                  -Выполняем упражнения для глаз (на перчатках кружки, я вожу руками, дети следят глазами)

                                                                                  -Теперь упражнение для ушей

                                                                                  «Ухо правое вперёд, а потом его назад,

                                                                                  а потом опять вперёд, и немного потрясём,

                                                                                  Ухо левое вперёд, а потом его назад,

                                                                                  а потом опять вперёд, и немного потрясём,

                                                                                  VI. Составление рассказа. (Дополнительное задание)

                                                                                  ( Класс разбит на 5 групп. Каждая группа получает тему рассказа и опорные фразеологизмы.)

                                                                                  1). Мой друг.(Водой не разольёшь, золотые руки, светлая голова.)

                                                                                  2). На уроке.(Ловил ворон, душа в пятки ушла, заплакал в три ручья.)

                                                                                  3). На субботнике.(Засучив рукава, до седьмого пота, не ударили в грязь лицом.)

                                                                                  4). Домашнее задание.( Знал назубок, на свежую голову, на седьмом небе.)

                                                                                  5). На перемене.(Сломя голову, и в ус не дует, где раки зимуют.)

                                                                                  VII. Узнай фразеологизмы по рисунку. Объяснение смысла.

                                                                                   

                                                                                   VIII. Подведение итогов.

                                                                                  Тест « Третий лишний»

                                                                                  Найди лишний фразеологизм в каждой группе.

                                                                                    1. а) яблоку негде упасть

                                                                                    б) кот наплакал

                                                                                    в) повернуться негде

                                                                                    2. р) никуда не годится

                                                                                    л) все как на подбор

                                                                                    н) один к одному

                                                                                    3. а) рукой подать

                                                                                    п) на краю света

                                                                                    с) за тридевять земель

                                                                                     

                                                                                     

                                                                                    4. е) на всех парусах

                                                                                    в) черепашьим шагом

                                                                                    з) во весь дух

                                                                                    5. о) сложа руки

                                                                                    к) засучив рукава

                                                                                    ф) не покладая рук

                                                                                       

                                                                                      -Что получилось в прямоугольнике?

                                                                                      -Встаньте, у кого получилось слово браво.

                                                                                      -Вы молодцы.

                                                                                      -Вот и подошёл к концу наш урок.

                                                                                      -Что нового вы узнали?

                                                                                      -Что такое фразеологизмы?

                                                                                      -Какие фразеологизмы запомнили?

                                                                                      -Дома я предлагаю вам самим найти фразеологизмы, в которых встречаются названия животных и нарисовать к ним рисунки.

                                                                                      -А сейчас давайте оценим нашу работу тоже фразеологизмами.

                                                                                      -На столах у вас лежат воздушные шарики. Выберите шарик с таким фразеологизмом, который больше подходит к вашей работе.

                                                                                      Я пришла к вам как снег на голову, но вы не растерялись, помогали мне в работе, держали ушки на макушке, смотрели в оба, мотали на ус. Я желаю вам в дальнейшей учёбе ни пуха ни пера, в добрый путь!

                                                                                                                                                 Я

                                                                                       

                                                                                      сидел,сложа руки

                                                                                      работал,спустя рукава

                                                                                      смотрел во все глаза

                                                                                      бил баклуши

                                                                                      мотал на ус

                                                                                       

                                                                                       

                                                                                      работал,засучив рукава

                                                                                       

                                                                                       

                                                                                       

                                                                                       

                                                                                       

                                                                                      трудился,не покладая рук

                                                                                      ловил мух

                                                                                       

                                                                                       

                                                                                      держал

                                                                                      ушки на макушке

                                                                                      работал до седьмого пота

                                                                                       

                                                                                       

                                                                                      считал ворон

                                                                                       

                                                                                       

                                                                                       

                                                                                       

                                                                                       

                                                                                       

                                                                                       

                                                                                       

                                                                                       

                                                                                       

                                                                                       

                                                                                       

                                                                                       

                                                                                       

                                                                                       

                                                                                       

                                                                                       

                                                                                       

                                                                                       

                                                                                       

                                                                                      Русский язык. Тема урока: _____________________________ Лист ученика ______________________

                                                                                        Чистописание ________________________________________________________________________

                                                                                        Словарная работа ___________________________________________________________________

                                                                                          Синонимы

                                                                                            это слова, у которых более чем одно значение. Такие слова называют разные, но чем – то похожие предметы, признаки, действия.

                                                                                              Антонимы

                                                                                                это слова, похожие по звучанию и написанию, но разные по значению.

                                                                                                  Омонимы

                                                                                                    это слова, близкие по значению, но разные по звучанию и написанию.

                                                                                                      Многозначные слова

                                                                                                        это слова с противоположным значением.

                                                                                                           

                                                                                                            Устойчивые сочетания слов

                                                                                                            Нельзя заменять слова и менять их местами

                                                                                                            Извлекаются из памяти целиком

                                                                                                               

                                                                                                              Зарубите себе на носу

                                                                                                                 

                                                                                                                  Работать, засучив рукава

                                                                                                                     

                                                                                                                      Не падайте духом

                                                                                                                         

                                                                                                                          Возьмите себя в руки

                                                                                                                             

                                                                                                                              Подчеркните ____________________, определите их значение по словарю

                                                                                                                                Мишка сегодня шалил целый день,
                                                                                                                                Чашку разбил, столкнувшись о пень!
                                                                                                                                Мама ему говорит: “Вот так да!”
                                                                                                                                Мишке же все – как с гуся вода!

                                                                                                                                Ничего я не пойму:
                                                                                                                                Что? К чему? И почему?
                                                                                                                                Мыслей в голове – сто две…
                                                                                                                                Вот так каша в голове.

                                                                                                                                  Тест « Третий лишний»

                                                                                                                                  Найди лишний фразеологизм в каждой группе.

                                                                                                                                    1. а) яблоку негде упасть

                                                                                                                                    б) кот наплакал

                                                                                                                                    в) повернуться негде

                                                                                                                                    2. р) никуда не годится

                                                                                                                                    л) все как на подбор

                                                                                                                                    н) один к одному

                                                                                                                                    3. а) рукой подать

                                                                                                                                    п) на краю света

                                                                                                                                    с) за тридевять земель

                                                                                                                                    4. е) на всех парусах

                                                                                                                                    в) черепашьим шагом

                                                                                                                                    з) во весь дух

                                                                                                                                    5. о) сложа руки

                                                                                                                                    к) засучив рукава

                                                                                                                                     

                                                                                                                                       

                                                                                                                                     

                                                                                                                                     

                                                                                                                                       

                                                                                                                                         

                                                                                                                                           

                                                                                                                                          /data/files/f1506529506.ppt (Презентация к уроку русского языка “Фразеологизмы” 2 класс )

                                                                                                                                          считал ворон

                                                                                                                                          засучив рукава

                                                                                                                                          бить баклуши

                                                                                                                                          работал до седьмого пота

                                                                                                                                          не покладая рук

                                                                                                                                          мотал на ус

                                                                                                                                          держал

                                                                                                                                          ушки на макушке

                                                                                                                                          ловил мух

                                                                                                                                          сложа руки

                                                                                                                                          спустя рукава

                                                                                                                                              Английские идиомы в картинках | Vocabulary Booster

                                                                                                                                              Несколько дней назад я публиковал здесь интересную подборку английских фразеологизмов в картинках.

                                                                                                                                               

                                                                                                                                               

                                                                                                                                              Судя по вашей реакции, тема вам эта пришлась по-душе, так что с радостью делюсь новой подборкой, которую я обнаружил на сайте ​Woodward English – еще один полезный ресурс попадает в мою коллекцию.

                                                                                                                                              Идиомы и фразеологизмы в картинках. Часть 2

                                                                                                                                              “Дождь из кошек и собак”, друзья. Что тут скажешь? )) Странные эти англичане.

                                                                                                                                              Наше “Льет как из ведра” дает куда больше шансов догадаться о чем речь.


                                                                                                                                              “Твой язык что, кошка сперла?” Любят англичане кошек.

                                                                                                                                              “Как воды в рот набрал” – наш вариант.


                                                                                                                                              “Застегни свой рот”, ну тут у них все прозрачно.

                                                                                                                                              “Закрой варежку” – наш вызывает больше вопросов.



                                                                                                                                              “Поджечь свечу с обоих концов” – работать на износ.


                                                                                                                                              “Диванный картофель” – овощ, тут все и так понятно.


                                                                                                                                              “Засунуть ногу в рот” – сказать что-то неприятное.

                                                                                                                                              Иногда некоторым и правда стоит держать свои ноги во рту, вместо того, чтобы говорить.


                                                                                                                                              Ну это уже было – “голова в облаках”. Такое и у нас встречается.


                                                                                                                                              “Глазурь на торте” – когда хорошая ситуация делается еще лучше.


                                                                                                                                              “Сидеть на заборе” – когда кто-то не может выбрать чью сторону принять.


                                                                                                                                              Спасибо, что читаете мой блог, друзья. Если статья вам понравилась, делитесь с друзьями, ставьте свои лайки, комментируйте.

                                                                                                                                              Увидимся в новом посте.

                                                                                                                                              До скорого, 
                                                                                                                                              Алекс Ч.

                                                                                                                                              P.S. Друзья, если пост вам понравился, буду рад вашим лайкам и репостам. Делитесь с друзьями.

                                                                                                                                              Тем, кто еще не в курсе, в моей группе в Facebook’е проходит Языковой Марафон по тренировке восприятия английского на слух. Еще не поздно начать свой 90-дневный челлендж и обнаружить через 3 месяца в себе новое умение слышать то, чего раньше не слышали 😉 Добавляйтесь в группу, там публикуются и будут храниться все задания.

                                                                                                                                               

                                                                                                                                               

                                                                                                                                              Удачи вам и усердия в оттачивании своих вербальных навыков.

                                                                                                                                              Интегрированный урок русского языка и географии «Фразеологизмы – путешественники» — Санкт-Петербургская Гимназия «Альма Матер»

                                                                                                                                              Интегрированный урок русского языка и географии «Фразеологизмы – путешественники» (8 класс)
                                                                                                                                              2012 -2013 учебный год
                                                                                                                                              Учителя: Вычик  Т. В., Маркарян Н.Р.

                                                                                                                                              Урок в форме дидактической игры с элементами театрализации

                                                                                                                                              Цели урока:
                                                                                                                                              1)    развитие речи учащихся, актуализация знаний о фразеологических оборотах, знакомство с новыми фразеологизмами, историей их возникновения и особенностями употребления
                                                                                                                                              2)    актуализация знаний по географии;
                                                                                                                                              3)    формирование метапредметных умений.

                                                                                                                                              Наглядность:

                                                                                                                                              • Рисунки с изображением флагов разных стран
                                                                                                                                              • Распечатанные слайды, на которых дается толкование фразеологизмов

                                                                                                                                              Ведущий (ученик 8 класса).
                                                                                                                                              Почемучка (ученик 5 класса).
                                                                                                                                              Команды по 6 человек
                                                                                                                                              Пары учащихся 8 класса, представляющие фразеологизмы.
                                                                                                                                              Жюри из учеников 8 класса

                                                                                                                                              Ход урока.

                                                                                                                                              Учитель ставит перед учениками задачу: в конце урока высказать свое мнение, почему сегодня на уроке объединились два предмета.

                                                                                                                                              1. Ведущий сообщает основные сведения о том, что такое фразеологические обороты, в чем их особенность.
                                                                                                                                              2. Вопрос Почемучки залу: что означает выражение терра инкогнита? Когда и в какой стране оно возникло?
                                                                                                                                              3. Представление фразеологизмов группами учащихся 8 классов.

                                                                                                                                              1)    Почемучка:  сейчас речь пойдет о другой стране, узнайте ее по приметам (Турция). Какие фразеологизмы со словом, заимствованным из турецкого языка,  вам известны? Что они означают? (аршин проглотить, мерить на свой аршин). Представление фразеологизмов пантомимой.

                                                                                                                                              • Показ слайда об этом фразеологизме.
                                                                                                                                              • Рассказ о заимствованиях из тюркского языка, о языковых особенностях заимствованных слов.

                                                                                                                                              2)    Рассказ о фразеологизме крепкий орешек.

                                                                                                                                              Ученик 8 класса: отношения России и Турции складывались непросто, отношения России и Швеции тоже. Следующий фразеологизм уходит корнями во времена Петра Первого.

                                                                                                                                              Показ первого слайда о фразеологизме.

                                                                                                                                              Вопрос Почемучки: что означает фразеологизм «крепкий орешек», какое новое понимание вложил Петр Первый в название города?

                                                                                                                                              3)    «Устами младенца» представляем выражения водить за нос, белены объесться.

                                                                                                                                              Ведущий: Мы решили узнать, знакомы ли с крылатыми выражениями самые маленькие гимназисты – первоклассники. Послушайте, как толкуют они эти фразеологизмы.

                                                                                                                                              Предварительно ребята 8 класса опросили учеников начальной школы, как они понимают значение этого выражения.

                                                                                                                                              Показ фильма, снятого ученицей 8 класса.

                                                                                                                                              Пауза для эрудитов: узнай флаг нашей страны.

                                                                                                                                              4)    Переносимся в высокогорную страну в Альпах.

                                                                                                                                              Узнай фразеологизм, о котором разыграют сценку (попал в яблочко, Швейцария).

                                                                                                                                              5)    Какие ассоциации возникают со словом ЙОТА?( запись каждой командой своих ассоциаций, совпадающие вычеркиваем). Что такое йота?

                                                                                                                                              Рассказ о фразеологизме ни на йоту (Греция).

                                                                                                                                              Ведущий: вот как важна буква – поменяешь ее, и смысл высказывания нарушится. Будьте внимательны к буквам, к словам, к своей речи. Совершенствуйте ее. Использование фразеологизмов сделает вашу речь более яркой, образной, выразительной.

                                                                                                                                              Закрепление (осуществляется с помощью интерактивной доски).

                                                                                                                                              А) Соедини фразеологизм со страной, в которой он родился.

                                                                                                                                              Попал в яблочко                                                        Греция

                                                                                                                                              Аршин проглотить                                           Англия

                                                                                                                                              Крепкий орешек                                                Турция

                                                                                                                                              Красной нитью                                                  Швеция

                                                                                                                                              Ни на йоту                                                         Швейцария

                                                                                                                                              Б) Дай правильное толкование данных фразеологизмов.

                                                                                                                                              В) Покажи на карте, где расположены страны, о которых шла речь на уроке.

                                                                                                                                              Подведение итогов, рефлексия.

                                                                                                                                              • Почему на сегодняшнем уроке соединились два предмета – русский язык и география? (В русском языке много заимствованных фразеологизмов, они связаны с историей, бытом той страны, откуда пришли).
                                                                                                                                              • Дайте название нашему сегодняшнему уроку, обоснуйте его.

                                                                                                                                              фразеологических единиц в рекламе – ГРИН

                                                                                                                                              Содержание

                                                                                                                                              Список иллюстраций

                                                                                                                                              1.Введение

                                                                                                                                              2. Характеристики фразеологических единиц
                                                                                                                                              2.1 Определение фразеологических единиц
                                                                                                                                              2.1.1 Определение
                                                                                                                                              2.1.2.Особенности фразеологических единиц
                                                                                                                                              2.2. Модификация фразеологических единиц в рекламе
                                                                                                                                              2.2.1.Характеристики модификации
                                                                                                                                              2.2.2 Общие виды модификаций в рекламе
                                                                                                                                              2.2.3.Преимущества и проблемы
                                                                                                                                              2.3. Применение фразеологических единиц в кампании «ASAP» VW

                                                                                                                                              3.Эмпирический анализ – влияние фразеологических единиц в рекламе
                                                                                                                                              3.1 Сбор и анализ данных
                                                                                                                                              3.2. Описание и интерпретация результатов
                                                                                                                                              3.2.1. Полученные данные разминки и социально-демографические данные
                                                                                                                                              3.2.2. Восприятие и последствия модификации

                                                                                                                                              4. Заключение

                                                                                                                                              Библиография

                                                                                                                                              Приложение

                                                                                                                                              Список иллюстраций

                                                                                                                                              Таблица 1: Частотное распределение социально-демографических параметров.

                                                                                                                                              Таблица 2: Перекрестная таблица привлечения PU в рекламе и Beetle Cabriolet….

                                                                                                                                              График 1: семантический дифференциал – как можно скорее против как можно скорее

                                                                                                                                              График 2: Сравнение заявлений – как можно скорее против как можно скорее

                                                                                                                                              График 3: Сравнение утверждений – как отец, как сын против отца и солнца… ..

                                                                                                                                              График 4: Привлечение PU в рекламе… … График 5: Привлечение кабриолета Beetle….

                                                                                                                                              1. Введение

                                                                                                                                              С тех пор, как Лич опубликовал свою новаторскую работу « English in Advertising » в 1966 году, актуальность рекламы в лингвистике в течение двадцатого века неуклонно росла (Bell, 1995: 32).Сам термин «реклама» означает «повернуться к», таким образом, одна из центральных и очевидных целей рекламы – привлечь внимание получателя (Goddard, 1998: 6). Кроме того, инициатор стремится привлечь и убедить конкретную целевую группу и, таким образом, сознательно намеревается извлечь выгоду из текстовых компонентов рекламы, прямо и коммерчески, или косвенно через улучшенный имидж бренда (Goddard, 1998: 7). Следовательно, рекламные тексты часто включают сложную интерпретацию расшифровки сообщения читателем (Goddard, 1998: 10).Создание убедительной и успешной рекламы требует высокой степени творчества и языковых навыков (Bell, 1995: 32). Помимо метафор, каламбуров или аллитераций, фразеологизмы часто используются в качестве популярного инструмента в рекламном языке (Bell, 1995: 32; Fiedler, 2007: 103).

                                                                                                                                              Далее я сфокусируюсь на теме модификации фразеологизмов в рекламе как на благотворном влиянии на отношение аудитории к продукту, на примере печатной рекламы кампании Volkswagen «Как можно солнышко» для Жук Кабриолет.Цель данной работы – доказать актуальность и положительный эффект трансформированных фразеологизмов в эмпирическом исследовании, посвященном рекламе Volkswagen. В кампании « Как можно лучше» Volkswagen изменены фразеологические единицы, чтобы извлечь выгоду из лежащего в основе первоначального значения и добавить индивидуализированное значение, подходящее к конкретному продукту, чтобы благоприятно и эффективно воздействовать на соответствующую аудиторию.

                                                                                                                                              Для того, чтобы показать это, в настоящей работе сначала будет создана теоретическая основа концепции фразеологизмов.Здесь я сконцентрируюсь на терминологии и объясню основные особенности фразеологизмов и то, как они используются в рекламе. Затем я сначала рассмотрю возможности модификации фразеологизмов в общих чертах. В дальнейшем эти знания будут расширены за счет разработки наиболее часто используемых методов модификации в рекламе и объяснения преимуществ и проблем. Эти теоретические знания о фразеологизмах и их характеристиках будут в качестве примера применены в кампании Volkswagen « Как можно лучше» .Во второй части я продолжу эмпирический анализ, чтобы исследовать восприятие и эффекты кампании Volkswagen. Для этого я сначала опишу процедуру. На заключительном этапе результаты будут представлены и интерпретированы в контексте теоретических базовых знаний.

                                                                                                                                              2. Характеристика фразеологических единиц

                                                                                                                                              2.1. Определение фразеологических единиц

                                                                                                                                              2.1.1. Определение

                                                                                                                                              Термин «фразеологизм» 1 может использоваться как синоним термина «идиома» и описывает фиксированное языковое выражение с переносным значением (Liutkute, 2007: 8).Как следует из этого термина, это фраза, состоящая как минимум из двух слов (Liutkute, 2007: 8). Подобно лексемам, PU – это фиксированная группа слов, которая хранится в ментальном лексиконе говорящего в целом (Beniuliene and Ridzeviciene, 2004: 15). Переносное или метафорическое значение выходит за рамки значения каждого отдельного слова, поэтому PU часто существуют в литературном языке, но также и в повседневном языке, чтобы сделать его более ярким (Liutkute, 2007: 5). PU характеризуется такими характеристиками, как стабильность, лексикализация, воспроизводимость, идиоматичность и двусмысленность, которые будут разъяснены в следующем (Beniuliene and Ridzeviciene, 2004: 15).

                                                                                                                                              2.1.2. Особенности фразеологических единиц

                                                                                                                                              Фразеологическая единица, прежде всего, характеризуется стабильностью, что означает, что выражение фиксировано по форме и структуре (Beniuliene, Ridzeviciene, 2004: 15). Стабильность также означает, что грамматические или лексические вариации возможны лишь в минимальной степени. Вариация подразумевает, что основное значение остается стабильным при адаптации к грамматическим или лексическим обстоятельствам, в которых используется эта единица (Liutkute, 2007: 11-13). Атрибут стабильности тесно связан с лексикализацией и воспроизводимостью, что означает, что вся фраза сохраняется в ментальном лексиконе как единое целое и может быть воспроизведена или повторно использована в любое время (Beniuliene and Ridzeviciene, 2004: 15).

                                                                                                                                              Кроме того, PU определяется идиоматичностью как основной характеристикой. Эта концепция позволяет единице нести основное и метафорическое значение помимо буквального значения (Liutkute, 2007: 9). Следует осознавать разницу между идиомой и идиоматичностью: в то время как идиома является синонимом PU и состоит как минимум из двух слов, идиоматичность также может описывать одно слово, которое несет переносное или идиоматическое значение (Liutkute, 2007: 19) . Следовательно, можно описать идиоматичность как характеристику слова или единицы.Степень идиоматичности может варьироваться между разными PU, таким образом, поговорка « Птицы стаяются вместе» несет более высокую степень, чем сравнение и золото (Luitkute, 2007: 18).

                                                                                                                                              Помимо идиоматичности, двусмысленность согласуется с идеей одновременного существования буквального и переносного значения (Fiedler, 2007: 97). В рекламе эта двусмысленность намеренно называется «фразеологизмом« ФУ ». и спровоцирован намеренно. Фидлер поднимает вопрос о том, что в большинстве случаев совместные тексты и визуальные элементы сопровождают PU, чтобы иллюстрировать оба значения одновременно и усиливать юмористический и неоднозначный эффект PU (2007: 97-98).Сопутствующий текст в основном относится к буквальному значению, тогда как PU повышает метафорический смысл (Fiedler, 2007: 98). Кроме того, не следует недооценивать сильное влияние и значимость визуальных компонентов в рекламе (Wyer, 2002: 696). Подобно сопутствующему тексту, графические элементы могут противоречить основному значению PU, но они также могут активировать и усиливать символическое значение фразы (Fiedler, 2007: 100-101). В крайнем или конкретном случае, например, в мультфильмах, PU можно полностью визуализировать без каких-либо словесных элементов (Fiedler, 2007: 104-105).Затем автор предполагает, что PU известен и может быть распознан в визуализации (Fiedler, 2007: 107).

                                                                                                                                              2.2. Модификация фразеологических единиц в рекламе

                                                                                                                                              2.2.1. Характеристики модификации

                                                                                                                                              Среди других лингвистических выражений, таких как метафоры или поговорки, PU намеренно модифицируются в рекламе, приспосабливаясь к индивидуальным целям и сообщениям рекламодателя (Hermeren, 1999: 97). В отличие от вариации, модификация PU может изменить основное значение исходной фразы, поэтому они не могут быть зарегистрированы в словарях (Beniuliene and Ridzeviciene, 2004: 15-16; Fiedler, 2007: 90).Следовательно, это можно также изобразить как переработку фактического сообщения (Hermeren, 1999: 99). Рекламное агентство использует креативную переработку, чтобы сознательно адаптироваться к определенному продукту и интересам клиента (Beniuliene and Ridzeviciene, 2004: 16).

                                                                                                                                              Идея модификации также отсылает к концепции гипертекстуальности , , которую придумал Жерар Женетт в его знаменитой работе Palimpsests . Он определяет отношения между двумя текстами: измененный текст (гипертекст ) определяется существованием исходного текста, также называемого гипотекстом (Hermeren, 1999: 102).Эта концепция является частью интертекстуальности , где данный текст прямо или косвенно связан с другим (Hermeren, 1999: 103).

                                                                                                                                              2.2.2. Распространенные виды модификаций в рекламе

                                                                                                                                              Существует пять общих стратегий, которые обычно используются в рекламе и объясняют, как модифицировать PU на синтаксическом уровне: замена, расширение, сокращение, перестановка и согласование утвердительной фразы или наоборот.

                                                                                                                                              Самый распространенный метод – это замена одного или нескольких лексических элементов, но иногда это просто одна буква (Fiedler, 2007: 90-91).Рекламодатель обычно обменивается прилагательными или глаголами, но в некоторых случаях также и существительными и числительными компонентами (Beniuliene and Ridzeviciene, 2004: 19; Fiedler, 2007: 90). Следовательно, можно утверждать, что замещение предлагает широкий спектр творческих возможностей для адаптации сообщения в соответствии с конкретными потребностями и интересами целевой аудитории (Hermeren, 1999: 99). Однако необходимо учитывать фонетическое сходство, чтобы гарантировать ассоциацию бывшего PU (Fiedler, 2007: 91).

                                                                                                                                              Второй часто применяемый метод – это расширение PU, добавляя релевантную, в основном положительную характеристику продукта и предоставляя дополнительную конкретную информацию (Fielder, 2007: 92). В большинстве случаев добавляются прилагательные или группы слов, но расширение также может появляться в форме соединения (Beniuliene and Ridzeviciene, 2004: 19). Когда расширение прямо намекает на некоторые фразеологические элементы, оно вызывает двусмысленность, потому что тогда оно ссылается на буквальное значение PU и работает как совместный текст (Fiedler, 2007: 92).

                                                                                                                                              В отличие от расширений, сокращения также используются регулярно. Один или несколько элементов исходного гипотекста удаляются. Однако оставшиеся фрагменты сразу напоминают читателю о целостном единстве, потому что ФЕ хранится в ментальном лексиконе в целом (Fiedler, 2007: 94).

                                                                                                                                              Кроме того, есть также некоторые методы, которые используются реже, например перестановка или отрицание утвердительных единиц. Перестановка описывает изменение, при котором идиома переупорядочивается (Fielder, 2007: 94). В определенных случаях он также может быть интегрирован в структуру предложения (Fiedler, 2007: 95). Перестановка часто встречается в сокращенной форме как фразовое соединение и поэтому в основном применяется в журналистике, особенно в заголовках (Fielder, 2007: 94-95).

                                                                                                                                              И последнее, но не менее важное: можно отрицать утвердительную единицу или наоборот, таким образом, опровергается первое значение (Beniuliene and Ridzeviciene, 2004: 19).Как упоминалось в предыдущем разделе, текстовые элементы согласованы с визуальными компонентами рекламы (Hermeren, 1999: 100). Следовательно, переговоры также могут быть представлены в противоречивой визуализации гипотекста (Fielder, 2007: 96).

                                                                                                                                              Подводя итог, можно сказать, что существует множество доступных стратегий утилизации, которые предлагают рекламодателю реализовать свое сообщение уникальным и креативным, но, прежде всего, запоминающимся способом. Однако предполагаемые типы модификации могут происходить индивидуально, но преимущественно используются одновременно или в сочетании с другими стилистическими приемами (Fiedler, 2007: 95). Следовательно, PU может быть существенно изменен, таким образом, становится очевидной концепция косвенной интертекстуальности, в которой новый гипертекст только ссылается на исходный текст (Hermeren, 1999: 103; Fiedler, 2007: 95).

                                                                                                                                              2.2.3. Преимущества и проблемы

                                                                                                                                              Использование PU в рекламе дает несколько преимуществ для эффективного охвата клиентов. Во-первых, применение идиом в целом привлекает внимание через впечатление знакомства (Fiedler, 2007: 103). Во-вторых, читатель становится более заинтересованным в конкретном продукте из-за трансформации первоначально известной единицы, которая создает новые ассоциации и загадку, которую человек пытается разгадать (Hermeren, 1999: 101).Аудитория не только чувствует себя привлеченной творчеством такой рекламы, но и чувствует, что к ней относятся, в частности, серьезно из-за сложных и приятных задач по расшифровке как буквального, так и метафорического сообщения (Fiedler, 2007: 103). Кроме того, этот интеллектуальный запрос, соответствующий лексикону целевой группы, позволяет исключить или включить определенную группу людей (Hermeren, 1999: 102). Изображенные техники повторного использования позволяют сочетать уникальную и художественную трансформацию, включающую юмор во время декодирования, таким образом, способность запоминания успешно повышается за счет использования модифицированных PU в рекламе (Fiedler, 2007: 103-104; Wyer, 2002: 707).

                                                                                                                                              Помимо этих выгодных эффектов, есть еще несколько проблем, которые необходимо преодолеть. Следовательно, очень важно выбрать PU, которая доступна в общеупотребительном языке целевой группы; в противном случае сообщение может быть неправильно понято или вообще не декодировано (Beniuliene and Ridzeviciene, 2004: 16). Автор предполагает наличие определенного доступного знания, которое он явно не утверждает, но тесно связано со словами и структурами, используемыми в высказывании, поэтому читатель может сделать вывод о значении (Dzanic, 2007: 46-47).Эта концепция называется пресуппозицией и предполагает, что аудитория может понять лежащее в основе сообщение (Dzanic, 2007: 47). Точнее, автор должен выбрать PU, доступный в лексиконе целевой группы, и изменить его, чтобы исходная версия оставалась узнаваемой. Особенно трудно понять переносное значение модифицированного PU для лиц, не являющихся носителями языка: во-первых, они должны быть знакомы с исходным, а во-вторых, им необходимо понимать модификацию и ее влияние (Fiedler, 2007: 90).Кроме того, необходимо учитывать принцип импликатуры , который позволяет говорящему иметь в виду нечто большее, чем буквально выраженное, и также быть понятым читателем в терминах ранее существовавших структур знания (Dzanic, 2007: 48; Wyer, 2002: 705). Чтобы обеспечить понимание, автор должен применить явную импликатуру, чтобы направить внимание и сознательно направить интерпретацию. Еще одна проблема заключается в том, что автор должен создать аналог в визуальных компонентах рекламы, чтобы облегчить процесс декодирования, чтобы реклама стала единым целым (Hermeren, 1999: 100-101).

                                                                                                                                              […]

                                                                                                                                              Важность использования фразеологических единиц концепта «вера» и «религия» в преподавании иностранных языков Важность использования фразеологических единиц концепта «вера» и «религия» в преподавании иностранных языков – Международный журнал психосоциальной реабилитации

                                                                                                                                              Том 24 – Выпуск 3

                                                                                                                                              Важность использования фразеологических единиц концепта «вера» и «религия» в преподавании иностранных языков Важность использования фразеологических единиц концепта «вера» и «религия» в преподавании иностранных языков