Разное

Английский картинки детям: odejda | Для детей, Английский, Дети

Содержание

Описание фотографии (ЕГЭ / ВПР 11 класс)

Продолжаем делиться полезностями для подготовки к экзаменам и проверочным работам.

Сегодня речь пойдет об описании фотографий в ЕГЭ / ВПР в 11 классе.
Ловите список полезных фраз и идей для оформления ответа.

1. Вступление

Прежде всего, обязательна техническая фраза – I’ve chosen photo 1 / 2 / 3 – чтобы уточнить, какую фотографию вы собираетесь описывать.

– Would you like to see my holiday photos?

– Please, have a look at this photo. Isn’t it nice?

– As you know, I took up photography last year. I’ve taken a lot of photos and here is one of them.

2. Где и когда сделано фото:

– I took it 3 months / 2 years ago. It was in autumn / in September / during my winter holidays.

– The photo was taken by my mother / brother / friend.

– At that time I was travelling in Europe. My parents and I were spending holidays in Sochi. We were celebrating my sister’s birthday.

– I took it last weekend when I was having a walk in the park. I had a busy week preparing for exams and decided to have a little rest.

3а. Кто на фотографии:

– The picture shows a girl / boy sitting at the table / standing near the car. She is my sister / He is my brother.

– In the foreground you can see a group of people. This is my family: my mother, my father, my brother and me.

– She / He is dressed casually. She / He is wearing … .

– She / He looks happy / tired / pretty / surprised / interested.

3б. Что на фотографии:

– In the background there are mountains / trees.

– On the left / right of the photo there is a road / a building.

– You can also see a bridge / some houses in the photo.

4. Что происходит на фотографии

– We are walking / playing / watching…

– My sister is smiling at the camera / walking towards me.

– We are having fun / enjoying ourselves.

5. Почему ты хранишь это фото в альбоме:

– The reason I keep the photo is because I wanted to remember this wonderful moment forever.

– This photo reminds me of the great holidays that we had that time.

– My sister is studying in Moscow now and I don’t see her very often so I look at this photo when I miss her.

– I keep the photo in my album to use it later in my portfolio / to show to my friends.

– I keep this photo because I like taking pictures and I keep the best photos in my album.

6. Почему ты решил показать это фото другу:

– I decided to show you this photo as I know you always like to look through my holiday pictures.

– I wanted to show it to you because I wanted to share the wonderful memories of the trip with you.

– … because you have never seen my sister and it can help you understand what she is like. Do we look alike? I think we do.

– … because this is one of my best photos.

8. Заключение

– So, now you realize why I’m so fond of this photo. I hope you like it, too.

– That’s all I wanted to say.

комиксы, гиф анимация, видео, лучший интеллектуальный юмор.

Как незаметно прокачать английский язык и не страдать при этом

А сейчас я вам подробно расскажу, как прокачать высокий скилл английского языка. Но сначала несколько важных оговорок:

1. Я специально не использую слово “выучить”. Потому что учить ничего не надо. Тупая зубрёжка слов, правил, времён, исключений и прочей хуеты ничего, кроме скуки и отвращения у вас не вызовет. Так что это не волшебный рецепт “Как выучить английский до Upper Intermediate за 5 недель”. Это будет не 5 недель, а гораздо, гораздо дольше.
2. Дешёвого по затратам времени и ресурсов решения задачи прокачать язык — не существует. Вы либо учите по классике на всяких там курсах по секретным методикам КГБ, сжигая нервные клетки от зачастую бесполезных усилий и через какое-то время получаете более-менее средний уровень, либо учите на позитиве и удовольствии, но займёт это в разы, а то и на порядки больше времени.
3. Я нихуя не лингвист, и даже не гуманитарий. Всё нижеизложенное это мой личный, уникальный опыт тотального непрофессионала в области языков, сложенный в том числе из непреодолимых семейных обстоятельств.

Биографический бэк, чтобы было понятно, с чего и как я начинал.

Суровые школьные годы

Всего в своей юности я сменил 6 разных средних школ. Первй класс (ещё в СССР) в специализированной средней школе с углублённым английским. Чему первоклассников учат на уроках английского, тем более в совке, можете себе представить — там максимум алфавит, счёт до двадцати и базовая фонетика опять же алфавита, на этом всё. Это ни о чём вообще.
Потом я посрался с класручкой и перешёл в другую школу поближе к дому. Но она не была специализированной, и иностранный там начинался с 4-го класса (с 5-го для “прыжковых” потоков). Но это был французский. За полтора года в этой школе я кое-как насобачился составлять и произносить простые фразы из простых слов типа “меня зовут ололёша, а тебя?”, но всё это выветрилось к хуям через год после того, как я ушёл и из этой школы. До сих пор помню только, как на французском читается “u”, вот так:

Потом я седьмой класс отучился в сельской восьмилетней школе в глухих ебенях, где в моём классе были только я и три девки, которые меня нещадно пиздили просто потому, что я там был самый дохуя умный во всём, кроме иностранного языка. Но в этой школе был немецкий. На уроках которого я тупо и молча таращился на учителя, а остальные делали вид, что я пустое место.
Ещё год (восьмой класс) я чалился в ещё более другой школе, по соседству от той, где французский. Там был английский, но просвистев мимо уже 7 классов, я ровно нихуя не понимал, что вообще происходит и где мои вещи.
Следующий год (девятый класс) был опять в той самой сельской школе с немецким, где меня опять пиздили те же три девки по той же причине. Если тут самые глазастые обнаружили девятый класс в восьмилетней школе, спросите у своих предков, как это получилось. Середина 90-х, мы развлекались как могли.
И наконец два последних класса (10 и 11) я проторчал в так называемой “вечерке”. Это, как бы помягче сказать, очень особенное место. Туда переводили две совершенно разные категории молодых людей — либо тех, кто уже официально работал (как я), и не мог посещать обычную школу ни с утра, ни во вторую смену. Туда же переводили весь “тяжёлый” спецконтингент из обычных школ — всяких там бандитов, проституток, наркоманов, беременных и прочее. Для такого спецконтингента программа двух лет (10-11 классы) была растянута на три (10-11-12 классы), куча предметов была исключена и занятия проводились четыре дня в неделю. Я, как опять же, самый дохуя умный (это было не сложно среди такой публики) перепрыгнул после 10-го класса сразу в 12. Но, вот незадача, иностранного языка в вечерке не было вообще, ни в каком классе.
Получив уникальный в своём роде аттестат об окончании 12-го класса, я оказался как тот квадратный трёхчлен, только не квадратный — с хаотическими обрывочными воспоминаниями об английском, немецком и французском языках, не зная фактически нихуя по теории и грамматике.
Суровые университетские годы

(НТУУ “КПИ”, если кому интересно, выпуск магистратуры 2003)
Не знаю, как сейчас, а тогда “обучение” английскому языку в этом ведущем техническом университете страны было полностью спрофанировано. То есть это не было и обучением даже, ни в каком смысле. Имея две мощнейшие кафедры английского языка, универ осилил отрядить к нам одну ветхую бабульку, которая нам задавала так называемые “тысячи”. Тысяча (в смысле тысяча знаков) — это рандомный фрагмент околотехнического текста на английском, который надо было при ней выборочно прочитать и выборочно перевести. Задания на следующее занятие выдавались в виде “подготовьте пять тысяч”. Или семь, как её левая пятка захочет. И на этом всё. Совсем всё. Ахаха, при окончании магистратуры нам почему-то надо было сдавать кандидатский минимум, в том числе по иностранному языку. Блядь!
Но я сдал и сейчас объясню почему и как.

Путь просветления

Дело в том, что уже после окончания средней школы в моей мятежной душе поселилось глубокое недоверие ко всем организованным коллективным формам обучения иностранному языку. Проще говоря, я понял, что ни школа, ни универ, ни какие-то там курсы “…за 6 недель” не дадут мне ровно нихуя. И надо сжать очко в стальной кулак и ебашить самому.
Но на самом деле ебашить, не осознавая того, я начал ещё раньше, в далёком детстве.
Это был конец 80-х, мы… Ах, да. Большинство моих корешей во дворе выёбывались друг перед другом клонами Nintendo Game & Watch, известными любителям самого вкусного пломбира под именем “Ну погоди!” и прочего, пацаны с предками побогаче щеголяли Тетрисами “99 in 1”, а вообще мажоры — редкими в то время NES’ами.
Меня, хвала небесам, путь консоледрочерства миновал, так как батя притащил с работы уже более менее ПК — продукт сумрачного беларусского гения, ЕСПЭВМ модели ЕС-1840.
И разумеется, я начал часами напролёт играть во все игры, какие батя только смог достать на радиорынке. Локализованных с английского хоть как-нибудь среди них почти не было. А те, что были, как бы это помягче сказать… Вот в оригинальной версии Sopwith В конце игры на экране всплывал титр THE END. А в “локализованной” каким-то остроумным умельцем версии — “PIZDEC”. Да, выглядели тогдашние аркадные воздушные бои

. В общем, приходилось пополнять словарный запас, как говорится, прямо в бою.

В первой половине 90-х я уже более-менее наигрался, потянуло в программирование. Пекарня появилась чуть помощнее, появился диалапный модем, но Инет был ещё слишком дорогой. Путь лежал в BBS и Fido. Чтобы хоть как-то расти в программиста, неизбежно приходится читать тонны документации, локализации которой по тем временам было ещё меньше, чем в игрушках.
К 1997 году, поступая в универ, я уже более-менее бегло мог прочитать практически любой технический текст на английском и понять о чём речь. И вообразил себя ниибацо крутым.
Но тут мир накрыло пиздой Джоан Роулинг и все ебанулись. И я тоже, хоть и не сразу, а только после того, как прочитал “Философский камень” в переводе на русский в бумажном виде. Дальше точно не помню, то ли на волне энтузиазма добрые люди спиздили оригинал “Тайной комнаты” прямо из типографии, то ли кто-то её в первый же день отсканил и распознал, но факт такой, что цифровая версия вот она, а перевод ещё даже не начинали. И я начал прогрызаться в этот ёбаный Chamber of Secrets, и едрить как же это было сложно поначалу. У литературного английского в художественных произведениях вокабуляр на порядок больше, чем в любом техническом тексте. Там у каждой поеботы есть своё устоявшееся и известное название, и достаточно раскидать правильные предлоги, кое где сыпануть глаголов с причастиями и хуяк — технический текст готов.

Но худлит не таков. Особенно фэнтези, особенно с викторианско-викканскими замашками, и особенно — написанный на британском английском. Но пасаран. Сижу до утра таращусь в текст, периодически переключая на CONTEXT и ProMT в сложных случаях и читаю, читаю, до упора, до отупения, пока глаза не начинают слипаться. И, о чудо — с каждой следующей книгой необходимость лезть в словарь возникала всё реже. Я прочитал в оригинале все семь книг, причём “Дары Смерти” вообще на похуй, не глядя в словарь совсем, но уже вовсе не поэтому. Тут есть нюанс.
Начало 2000-х это бум домонетов и победное шествие широкополосного доступа по городам и сёлам. Диалапы с xDSLами уходят в историю, и меня тянет похакерствовать. Как в инете, так и в сетях X.25/X.28. Что, конечно же, требует чтения ещё большего количества всяких сугубо англоязычных доков, туториалов и логов, которые ещё и не всегда простым смертным доступны.

История этого периода заслуживает отдельного длиннопоста, поэтому я скипану пару лет и дам сразу вывод — я еду в США на два года (2005-2006) работать в IT. Нет, не Кремниевая долина, упаси Аллах.

Майами Бич, детка

Сказать, что я очковал перед поездкой — это ничего не сказать. Да, я чтением книг (не только ГП) и доков наработал себе охуенный словарный запас и уже мог влёт осилить любой текст. И более-менее сносно выразить свою мысль на письме. Но там же живые люди будут! С ними же надо будет РАЗГОВАРИВАТЬ! АААААА!!!!!
Пересадка в Скипхоле. Таможенный офицер что-то у меня спросил, но я, конечно же, нихуя не понял и кое-как пролепетал заранее заученное “please, speak slowly”. Чел вошёл в положение и снизил темп речи до понятного мне. В общем, ничего страшного. Следующая пересадка в JFK. Эту ебанину размером в 20 квадратных километров надо было быстро-быстро пересечь почти из конца в конец минут за 40, чтобы успеть на следующий рейс. Куда бежать — хуй знает, Скипхол-то маленький, там всё рядом и пешком, а тут внутри аэропорта даже своя отдельная электричка есть.
Бегу к будке с информацией, где дежурная бабка в отвёт на моё “speak slowly” кое-как втолковала куда двигаться.
Да, товарищи. Погружение в язык — это, безусловно, самый эффективный способ поставить восприятие устной речи и наладить свою фонетику. Но как же это пиздец некомфортно бывает. Мне немножко повезло, так как в нашем офисе были мексы, австрийцы, один британец и всего парочку местных. Если б я прилетел куда-нибудь в Техас — туши свет, кидай гранату. Начальник мой был из Техаса, они не разговаривают, они гудят и это гудение прерывается какой-то мешаниной звуков, должной изображать человеческую артикуляцию.
Также я для себя открыл двух самых страшных врагов для языкового погруженца — это телефон и числительные. Телефон сильно режет частоты. Даже если ты уже долго общаешься с кем-то, более-менее привык к манере его речи — всё равно, он тебе позвонит по телефону и ты нихуя не поймёшь, кроме отдельных слов. Бесит.

Числительные

Сука, я до сих пор путаю, как произносятся девять и восемь. Приходится каждый раз делать над собой мыслительное усилие, особенно после того, как я там познакомился с одной местной девушкой, и, когда дело дошло до секса, предложил ей 68 (шестьдесят ВОСЕМЬ, да). Там прямо культурный шок за всех предков от самого Мэйфлауэра на её лице отразился.
Вообще любые многозначные числа на слух воспринимаются гораздо труднее обычных слов, потому что у числительных нет фиксированной формы, к которой можно привыкнуть как бы откинуть её распознавание “в фон”. Накладываются ещё местные особенности, например произносить номера годов, типа “1954” не через “тысяча девятьсот…”, а “nineteen fifty four”. Или считать четырёхзначные числа сотнями. 1700 это не “тысячу семьсот”, а “seventeen hundred”, но только если это не год. Не говоря уже о привычке местных совать свои сраные “dozen” (дюжины) куда ни попадя. Вот реально, он оценивая численность какой-то тусы, скажет не “пару десятков”, а “few dozen”.
Но это всё лирика, а теперь практика. Мне надо было как-то ставить произношение, учитывая что круг ежедневного общения у меня только из соседей по дому и сотрудников, а так-то я интроверт-сыч, конечно же, и в свободное время предпочитаю чиллить дома.

Что же делать?

Так вот, если вы попадёте в такую ситуацию, надо начать потреблять англоязычный контент с субтитрами на английском же языке.
ВАЖНО! ОЧЕНЬ ВАЖНО! Язык звуковой дорожки и язык субтитров — должен быть одинаковым, именно тем, который вы пытаетесь у себя прокачать!
Я встречал немало долбоёбов, которые с пеной у рта рассказывали, как они включали русские субтитры с английской дорожкой (или наоборот) и им это якобы дохуя помогло. Нет. Это пиздёж! Это не работает!
Я подключил местное кабельное ТВ с сабами и начал смотреть по Discovery и History Channel практически всё подряд, что там шло. Тогда ещё состоялось моё знакомство с Mythbusters и я скачал и пересмотрел с сабами их всех. Туда же пошли Law&Order, Law&Order SVU, ну и по мелочам всякое.
И да, через примерно год я уже довольно бегло базарил с местными, даже с чёрными (но надо отметить, в тех местах у них специфический диалект не выражен).

Но как же…

Предвидя град тухлых помидоров на тему “обещал выдать рецепт прокачки языка на кухне, а сам в языковую среду свалил трепаться с нативами”, я вам вот что скажу. С тех пор прошло уже более 15 лет. Количество доступного вам англоязычного контента с сабами увеличилось на порядки. Как и количество доступных книг на английском языке. Появились всякие сервисы, где можно найти носителя языка и попиздеть с ним. У меня не было и десятой доли возможностей, которая сейчас есть у вас, да и ехал я туда не за этим вообще.

Немного грусти перед выводами

Рано или поздно сказка заканчивается, и я вернулся домой. В моём окружении резко не осталось никого, кто владеет разговорным английским хотя бы на таком же уровне, как у меня. Без постоянной прокачки скилл начинает откатываться обратно, и нихуя с этим сделать нельзя. Когда я вернулся из Штатов, меня в одном тоже достаточно известном университете погнали на квалификационную комиссию, без прохождения которой не получится пройти конкурс на профессора. А там было собеседование на английском языке, с вроде бы как профессиональными филологами. Я эту комиссию вынес тогда с полупинка в дискуссии своим майамско-бичским акцентом, а сейчас бы уже не смог.
Кстати, тривия: как отличить того, кто жил во Флориде, от того, кто там не жил. Если жил, “Флорида” с ударением на “о”, если нет — то “и” (как и в испанском, откуда это слово).
Так вот, чтобы не растерять скилл, я не то, чтобы “занимаюсь ежедневно”, нет, это просто стало такой вот жизненной привычкой — каждый день просматривать час-два-три или сколько получится англоязычного контента с сабами. Не только фильмы или сериалы (кстати, хвала богам Рутрекера за то что там всегда есть оригинальные дорожки), но и Ютуб-каналы.
Продолжаю читать книги. Кроме ГП и HPMOR, я осилил His Dark Materials Пуллмана, весь Азимовский роботический цикл, весь Гиперион Симмонса (пиздец депрессивная нудятина), Сильмариллион и ещё много всякой мелочи. Читаю и ищу инфу только на английской Википедии, и не только из-за языка, кстати. И не только для поиска чего-то но и иногда просто несколько рандомных статей оттуда перед сном.
Тренировать произношение не перед кем, это очень хуёво. Было время я набрал себе аспирантов-иностранцев, но толку от них в этом смысле никакого — в Нигерии английский вроде как государственный язык, но ну его нахуй, он разговаривал даже хуже чем американские негры.

Остаётся ещё ебошить писательский скилл, насколько это возможно — я пишу приключенческое фэнтези, с магами, замками и, ебать их в сраку, героями. Готовые куски закидываю на Scribophile, и вот там сидят такие зубры, что могут доебаться до каждой запятой. Очень полезное место. 50+ страниц уже награфоманил и это только чуть меньше половины сюжета по плану.

Выводы

За всё это время, т.е. фактически за всю свою историю соприкосновения с английским, я так и не выучил ни одного ёбаного правила грамматики. Пишу и говорю на интуиции, и если спросят — не смогу объяснить, почему так правильно, а так — нет. Хуй его знает, почему. Я так ЧУВСТВУЮ, я так ПРИВЫК, они бы ТАК написали. Я в душе не ебу, почему “The little green men” правильно, а “The green little men” — неправильно. Оказывается, потому, что в английском есть order of adjectives, по которому размер это третья позиция а цвет — шестая и они должны идти по возрастанию. Вот вы наверняка даже не знали, что такое правило вообще существует (в славянских языках его нет, там прилагательные можно сыпать в любом порядке). И таких правил там дохуя, и если вы думаете, что можно ебануться головой, их все выучить и вы тогда “выучите язык” — нет. Открыть рот и выдать фразу понятную нативам, это вам не поможет.

Итак, попробуем подытожить и систематизировать всё сказанное. Так сказать, TL;DR

Я разделяю скилл владения языком на четыре категории: чтение, письмо, устная речь, восприятие устной речи. Каждая из них прокачивается отдельно, но они также немного связаны друг с другом.

Чтение ===> Письмо
Восприятие устной речи ===> Устная речь

Работает это примерно так: прокачивая чтение, вы
а) расширяете словарный запас; любое ранее непонятное слово вы крепко запомните максимум после второго-третьего визита за ним в словарь;
б) подсознательно запоминаете типичные синтаксические конструкции, благодаря чему они потом на письме будут использоваться интуитивно;

Прокачивая восприятие устной речи вы наработаете ассоциации (опять же подсознательные) звучания и написания морфем, которое (звучание) опять же интуитивно сможете потом использовать в своём произношении. В связи с этим обращайте внимание на страну производства фильма и сериала, а так же на происхождение и\или акцент актёров. Я так отсмотрев недавно все сезоны “Люцифера” чуть не начал болтать с британским акцентом, настолько Том Эллис хорош и выразителен в этом сериале. Старайтесь не смешивать акценты — это будет звучать крайне нелепо, почти как суржик.

Часто у изучающих язык возникает такой себе “страх произношения”, когда вроде и словарный запас на месте, и грамматику человек интуитивит нормально, и восприятие речи хороше, а вот заставить себя открыть рот и сказать что-то — не может. Заклинивает что-то там в мозгах и всё. Что-то типа Stage Frightening. Так вот — пообщайтесь с голосовым ассистентом. С Кортаной, Сири, Алексой, Гуглом или кто у вас там под рукой есть. Кроме шуток — эти ребята пиздец как требовательны к чёткости произношения.

Наконец, повторю то, с чего начал этот туториал — учёба это всегда компромисс между комфортом и скоростью достижения результата. Как гласит старинная студенческая поговорка, лучше иметь синий диплом с красной рожей, чем красный диплом с синей рожей. Так и здесь — если вас выбешивает любая бессмысленная зубрёжка, как меня, то найдите книгу, цикл книг, или насыщенный текстом видео-контент, потребление которого вам доставляет удовольствие. Пусть даже вы уже это читали-видели в переводе. Ютуб завален видосами разоблачителей того, как переводчики и локализаторы запарывают игру слов, непереводимые шутки или вообще делают переводы на похуй, снижая развлекательную ценность продукта. В общем, всегда можно найти что-то, что лично вам будет интересно прочитать или послушать на английском. И, однажды начав, никогда уже не останавливайтесь.

В конце гонцов, это всегда годный повод понтануться.

Parts Of The House – Дом словарь на английском языке с картинками для детей

  • Важность обучения детей частям дома
  • Части домов с их фотографиями для детей
  • Типы домов Лексика для детей
  • Словарь для гостиной с картинками для детей
  • Словарь для спальни с картинками для детей
  • Простые вопросы и ответы о частях дома на английском языке
  • Занятия, которые помогут вашему малышу выучить части дома

Когда мы думаем о такой теме, как части дома, первое, что мы представляем, это бунгало или, для некоторых из нас, кукольный домик, где все видят внутреннюю часть, а затем мы можем заглянуть внутрь. все различные помещения, которые помогают сделать дом домом — от столовой до гостиной, от гаража до кабинета — есть так много вещей, которые ребенок может узнать по этой теме, и мы здесь, чтобы сделать уверен, что они запомнят это надолго!

Каждая комната в доме называется по-разному в зависимости от различных действий, происходящих в каждой из них. Во многих культурах есть разные типы домов, которые им подходят, и у них могут быть некоторые элементы, которые уникальны только для них. Например, в некоторых домах может быть дымоход, балкон, бассейн, сад, гараж или крыша, а в других нет. Давайте теперь перейдем непосредственно к теме, чтобы понять все, что мы можем о различных названиях частей дома на английском языке.

Продолжайте читать, чтобы узнать названия частей дома для детей 1, 2 и 3 классов.

Важность обучения детей частям дома

Когда дети начинают учиться говорить, они обычно запоминают названия вещей, которые важны для них, и вещей, которые их окружают. Так они понимают знакомые лица, места и вещи. Это также способ медленного увеличения словарного запаса.

Дом — это место, в котором они живут, и они видят его каждый день. Они медленно привыкают к новым пространствам, новым вещам вокруг них, людям, которые живут в нем вместе с ними, и многому другому. Вот так, указывая на предметы вокруг дома, легче запоминать учебу.
Первый шаг — изучить все важные места, которые их волнуют в их доме — все внутренние части их дома — например, ванная — это место, где люди принимают ванну или даже чистят зубы, а спальня — это место, где люди ложатся спать, кухня — это место, где люди готовят пищу, которую они едят, и т. д.

По мере того, как ваш малыш становится старше, важно, чтобы он знал о различных частях дома, от изучения каждой комнаты до части здания или конструкции дома, в котором вы живете — это помогает увеличить словарный запас и даже помогает им лучше узнать свое окружение. Это также забавная тема для изучения, потому что они вовлечены в нее, и это реальная жизненная ситуация, от знаний о членах их семьи до их повседневных дел и даже повседневных дел по дому.

Несмотря на то, что все дома разные (вы можете жить в особняке или в небольшой квартире), важно научить их всем самым обычным комнатам и частям дома, которые они найдут, куда бы они ни пошли.

Части домов с их фотографиями для детей

Давайте теперь посмотрим на названия частей дома для детей.

Домашний словарь – Названия частей дома

1. Дверь

Вещь, которая помогает нам входить и выходить из помещений.

2. Крыша

Часть дома, которая покрывает и защищает его.

3. Потолок

Часть дома, служащая второй крышей.

4. Стена

Область, которая делит дом на комнаты.

5. Стойка

Крепления в доме, которые поддерживают дом, чтобы сделать его прочным.

6. Этаж

Это пространство, где мы ходим и передвигаемся.

7. Лестница

Мы используем ее, чтобы подниматься и спускаться.

8.

Окно

Это отверстие, через которое проходят воздух и солнечный свет.

Типы домов Словарь для детей

В мире существует так много разных типов домов – от маленьких одноэтажных домов до больших особняков и многоэтажных зданий. Давайте теперь посмотрим на названия различных типов домов, которые есть во всем мире.

1. Частный дом

Отдельно стоящий дом – это место, которое не связано ни с каким другим зданием.

2. Сдвоенный дом

Сдвоенный дом примыкает к другому такому же дому только с одной стороны.

3. Квартира или квартира

Набор комнат для проживания, особенно на одном этаже здания.

4. Рядный дом

Дом, соединенный общими стенами с домами по обе стороны от него.

5. Коттедж

Небольшой дом, обычно в сельской местности, на природе.

6. Бунгало

Одноэтажный дом.

7. Вилла

Дом обычно в сельской местности или недалеко от моря, часто такой, который люди могут арендовать на время отпуска.

Словарь для гостиной с картинками для детей

А теперь давайте прыгнем прямо в гостиную, и все, что вы можете здесь найти! Вот список словарного запаса мебели для гостиной:

1. Кресло

Большое и удобное кресло с боковыми опорами для рук человека.

2. Диван

Длинное мягкое сиденье с удобной спинкой и подлокотниками для двух и более человек.

3. Камин

Место, где зимой разводят огонь, особенно решетка или очаг у основания дымохода.

4. Подставка для книг

Подставка для книг. Его можно открыть или закрыть.

5. Журнальный столик

Небольшой низкий столик, обычно стоящий в центре гостиной.

6. Приставной столик

Стол, который ставится сбоку от комнаты.

7. Ваза

Декоративный контейнер, обычно сделанный из стекла или фарфора, для демонстрации срезанных цветов.

8. Ковер

Напольное покрытие из толстого тканого материала, обычно не покрывающее весь пол.

9. Рамки

Плоский объект, который обычно используется для демонстрации фотографий.

10. Шторы

Длинные шторы, которые могут быть частью любой комнаты в доме.

11. Кресло с откидной спинкой

Очень удобное кресло с откидывающейся спинкой и встроенной подставкой для ног.

12. Вентилятор

Непереносное устройство, подвешиваемое к потолку для циркуляции воздуха за счет вращения лопастей вентилятора.

13. Телевизор

Система, на которой мы можем смотреть движущиеся изображения со звуком, обычно используемая в развлекательных целях.

Словарь для спальни с картинками для детей

Теперь, когда мы рассмотрели все, что вы можете ожидать от гостиной, давайте сразу перейдем ко всему, что вы можете найти в спальне –

1. Кровать

A Кровать — это предмет мебели, на который люди ложатся, когда хотят заснуть.

2. Шкаф

Шкаф — это место, где люди развешивают свою одежду и хранят все свои аксессуары.

3. Лампа

Лампа – это устройство, которое при включении может дать человеку свет, чтобы он мог лучше видеть или даже читать книгу!

4. Тумбочка

Тумбочка — это предмет мебели, который находится рядом с кроватью и имеет место для хранения множества вещей, которые используются непосредственно перед сном, например: включенная настольная лампа. тумбочка, книга может быть на тумбочке и т.д.

5. Будильник

Будильник — это устройство, которое будит людей по утрам и даже когда они спят.

6. Подушка

Подушка — это мягкая и пушистая вещь, на которую мы кладем голову, когда ложимся спать ночью.

7. Матрас

Матрас обычно кладут на кровать, чтобы нам было удобнее спать.

8. Листы

Простыни — это большие куски ткани, которые используются для покрытия матраса, когда мы спим.

9. Покрывало

Покрывало, как следует из названия, представляет собой покрывало, которым накрывают кровать для защиты от пыли.

10. Одеяло

Одеяло — это очень толстая ткань, которая используется, чтобы укрыться, когда вам холодно.

Простые вопросы и ответы о частях дома на английском языке

1. Где вы найдете кровать?
Ответ: Спальня

2. Где вы найдете диван?
Ответ: Гостиная

3. Заполните пропуск. Нам нужно _________, чтобы жить.
Ответ: Дом

4. Где мы встречаем наших гостей?
Ответ: Гостиная

5. Где мы спим в нашем доме?
Ответ: Спальня

6. Где мы готовим еду?
Ответ: Кухня

7. В какой комнате вы найдете камин?
Ответ: Гостиная

8. В какой комнате вы найдете тумбочку?
Ответ: Спальня

9. Где находится матрас?
Ответ: На кровати.

Занятия, которые помогут вашему малышу выучить части дома

Вы когда-нибудь задумывались, как учить детей внутри частей дома? Что ж, вы можете научить своего малыша чему-то домашнему словарному запасу с помощью следующих занятий.

1. Занятие по складыванию бумаги

Это такое увлекательное занятие, которым дети могут заниматься как вместе, так и в одиночку. Вы можете использовать художественную бумагу или бумагу формата А4. Складывание бумаги – легкое занятие для детей, потому что это очень просто! Дайте им по одной бумаге, а затем позвольте им следовать тому, как вы складываете бумагу.

Сначала сложите бумагу посередине поперек. Затем возьмите края с обеих сторон и дайте им встретиться в центре, чтобы получился треугольник. Теперь откройте треугольник и сложите его еще раз. Возьмите открытый край и сложите его обратно. Теперь у вас есть маленький треугольник, похожий на крышу дома.

Возьмите еще один лист бумаги формата А4 и сложите его четыре раза, чтобы получился небольшой прямоугольник. Это будет корпус дома, который вы создаете.
Когда корпус и крыша будут готовы, вы можете дать своим малышам еще один лист бумаги, куда они смогут наклеить крышу и корпус домика.
Когда все будет готово, вы можете попросить детей нарисовать главную дверь и окна, а затем они смогут раскрасить свои домики! Разве это не легко?

2. Рисование дома

Вы можете позволить детям нарисовать свой дом так, как они его видят лучше всего. Это занятие предназначено для детей, которые умеют держать карандаш и рисовать предметы. Вы также можете предложить им нарисовать дом своей мечты и посмотреть, что у них получится!

3. Копирование дома

Дайте ребенку изображение дома и попросите его скопировать его. Таким образом, они учатся делать это с точностью.

4. Сопоставьте части

Дайте ребенку изображения частей дома и попросите их сопоставить их с той, что есть в вашем доме. Вы можете подарить им изображение потолочного вентилятора, кровати, тумбочки, книжной полки и т. д.

5. Угадай комнату

Это довольно простая игра для детей. Идея игры заключается в том, чтобы узнать комнату описываемого дома. Чтобы поиграть, попросите ребенка представить себя в определенной комнате дома и описать эту комнату с помощью предметов, находящихся в этой комнате. Например, они могут сказать: «Я вижу диван, я вижу стол, я вижу вазу», и вы должны сказать, что это гостиная!

6. Room Vocab

Вырежьте из журнала различные предметы домашнего обихода, присутствующие в спальне. На чертежной бумаге нарисуйте спальню без предметов. Обязательно нарисуйте его как можно больше. Теперь дайте вырезки из журнала ребенку и попросите его приклеить их на нужное место.

7. Беги в комнату

Сядьте вместе с ребенком и скажите ему, что вы собираетесь назвать предмет, и он должен бежать в комнату, в которой находится этот предмет, и прикоснуться к нему. Например, можно сказать — лампа. Вашему ребенку нужно подойти к объекту и потрогать его. Это не только улучшит их словарный запас, но и укрепит их общую моторику.

8. Сопоставьте части

На листе распечатайте изображения различных предметов в гостиной в одной колонке и названия этих вещей в другой. Попросите их соответствовать частям гостиной. Это занятие поможет им выучить написание частей гостиной.

9. Пазл “Домик”

Возьмите картон и попросите малыша нарисовать на нем домик и раскрасить его. Теперь нарежьте картон на большие квадратные куски. Теперь дайте эти кусочки вашему ребенку и попросите его решить головоломку.

Читайте также:

Живые и неживые предметы для детей
Слои почвы с занятиями для детей 
Как научить ребенка, давать указания и спрашивать его направления

Kids Learning English Stock-Fotos und Bilder

  • Creative
  • Редакционная статья
  • Видео

Beste übereinstimmung

Neuestes

ältestes

AM Listbtesten

Alleträume24 STUNDSERSERSERSERSERESTERARESTERARESTERARESTERARESTERARESTERSERSEREN.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *