Английские слова на b: Английские слова на букву B с переводом
Английские слова в русском языке: примеры и значения слов
Многие уже ставшие для нас родными слова пришли к нам из английского. Вместе с опытными лингвистами разбираемся: английские слова в русском языке — это закономерная необходимость или пренебрежение к родному языку?
Арина Антоненко
Автор
Юлия Горноскуль
Лингвист-переводчик, литературный редактор
Мария Фомина
Лингвист, профессиональный стаж 17 лет
«Лайкни пост в моем фуд-блоге»! Эта фраза понятна всем, несмотря на то, что на 90% она состоит из англицизмов – заимствований из английского языка. Эти словечки настолько прочно вошли в нашу жизнь, что предложение «Поставь “нравится” под снимком в моем кулинарном дневнике» покажется довольно странным и даже непонятным, хоть и звучит оно на родном, русском языке.
Английские слова начали захватывать территорию русского языка еще в начале XVI века. Тогда между двумя странами завязались торговые отношения, и в русскую речь ворвались англоязычные обозначения мер, весов, денежных единиц и титулов (фунт, шиллинг, мистер, сэр). С тех пор русский язык активно пополняется англицизмами. Сначала это происходило благодаря английским специалистам в области торговли, медицины, кораблестроения, военного дела. Сейчас английский язык господствует на мировой арене. Этот факт объясняет популярность английских слов и в нашей стране.
Однако не все разделяли любовь к заимствованиям. В начале XIX века даже появилось целое литературное общество, которое призывало бороться с «иностранщиной» и выступало за сохранения славянской лингвистики. Члены этого движения во главе с Гавриилом Романовичем Державиным предлагали заменить слова «калоши»», «лабиринт» и «индивидуальность» на «мокроступы», «блуждалище» и «яйность». Как видите, идея не нашла широкой поддержки, и иностранные слова уверенно продолжили вытеснять русские.
Возможно, вы скажете, что Державин был прав, и фраза «Лайкни пост в моем фуд-блоге» вызывает у вас недоумение. Многие ругают социальные сети, интернет и даже современное образование за распространение иностранной лексики. Некоторые считают, что заимствования из английского засоряют русскую речь. Но история языка наглядно показывает, что появление английских слов в русском – это естественный языковой процесс. Когда-то слова «парк», «лифт», «шорты» также казались чужеродными. Однако сейчас их употребление не вызывает удивления. Не исключено, что пройдет время, и слово «лайкнуть» станет настолько родным, что никто и не вспомнит, что слово это английское.
Некоторые английские слова в русском языке уже так давно, что мы и забыли, что они заимствованы. А некоторые появились недавно, но уже успели попасть в словари. Эти примеры английских слов в русском языке показывают, что мы пользуемся английским языком каждый день и даже не подозреваете об этом.
Фитнес
Фитнес уверенно заменил русское словосочетание «общеоздоровительные упражнения». Это слово произошло от английского слова to fit, что означает «соответствовать», «быть в хорошей форме». В нашей стране это слово стало популярным в конце 80-х годов. Именно тогда появился первый официальный фитнес-клуб. Позже в русскую речь пришла лексема «велнес» (от английского wellness – «благополучие»), а с ней и первые велнес-клубы.
На первый взгляд, слово кажется аббревиатурой или вовсе набором букв. Отчасти это может являться правдой, так как с этим словом связана легенда. Хозяин одного английского театра поспорил, что он за максимально короткое время сможет пополнить английский язык новым словом. Смекалистый мужчина написал набор букв quiz. Листы с непонятным словом он раздал уличным мальчишкам, а те, в свою очередь, написали это слово на стенах по всему городу. Через несколько часов горожане только об этом и говорили. Люди сами решили, что незнакомое им до этого слово означает «тест». Впоследствии в России лексема «квиз» с легкость вытеснила слова «викторина» и «интеллектуальная игра».
Читайте также
Как открыть бизнес на квизах с нуля
Игра, которая может приносить организаторам хорошие деньги: как открыть бизнес на квизах с нуля — пошаговая инструкция «Комсомолки» вместе с экспертом
Подробнее |
Бойкот
Это слово, относящееся к средствам политической и экономической борьбы, знакомо нам с детства. Произошло оно от имени английского управляющего Чарльза Бойкотта, человека сурового и безжалостного. За его тяжелый нрав народ отказался иметь с ним какие-либо дела. С тех пор такое наказание стало называться «бойкот», а спустя 27 лет после этого события англицизм появился и в русских словарях.
Клатч – это замысловатое слово из обилия согласных и всего лишь одной гласной буквы. Пришло оно из английского языка, где глагол clutch имеет значение «зажать», «схватить». Именно это и объясняет манеру носить данный аксессуар: из-за отсутствия ремешка эту сумочку нужно обхватить пальцами и прижать к бедру.
Хот-дог
Хот-дог покупаем мы на перекус и стараемся не думать о том, что это слово обозначает. Дословно с английского языка «хот-дог» переводится как «горячая собака». Само блюдо появилось не в Англии, а в Германии, где один из мясников изготавливал длинные колбаски, назвав их Dachshundwurst, буквально «колбаска-такса». В начале XX века американский художник Дарган решил зарисовать булку с сосиской. Иллюстратор знал перевод слова, но не знал точного его написания по-немецки. Решение пришло мгновенно: Дарган подписал работу на своем родном языке – Hot dog. Что ж, общий смысл он передал, а само слово мы используем уже больше 100 лет.
Кетчуп
Верный друг хот-дога появился в английском языке в конце XVII века. Тогда, кстати, кетчуп не имел ничего общего с томатами. Это был продукт на основе рыбного рассола с грибами, фасолью и анчоусами. Приправа, названная англичанами ketchup, очень быстро распространилась по Европе. А вот привычный нам рецепт кетчупа появился только в начале XX века. Но кто сейчас уже вспомнит, что любимый соус для майского шашлыка раньше был рассолом, а само слово английское.
Читайте также
Новые слова в русском языке
Новые слова в русском языке появляются каждый год. Последний раз в словари попало 675 неологизмов. Разбираем примеры и значения десяти самых популярных слов и выясняем, как теперь их следует писать
Подробнее |
Джинсы
Этот предмет гардероба, изначально предназначавшийся в качестве рабочей одежды для фермеров, знаком каждому жителю России. Само слово вошло в русский язык во второй половине XX века. С тех пор нам и в голову не придет заменить привычное английское слово на «брюки из плотной хлопчатобумажной ткани с проклепанными стыками швов на карманах».
Слово «джинсы», знакомое сегодня каждому жителю России, вошло в наш язык во второй половине XX века. Фото: globallookpress.com
Шампунь
Это слово очень распространено в нашей речи, а пришло оно из английского языка. Примечательно, что слово «шампунь», появившееся в Англии в 1762 году, сначала обозначало «массаж». Это связано с открытием новой бани в Брайтоне. Ее уникальность заключалась в том, что там делали массаж с разведенным в воде мылом и добавлением благовоний.
Свитер
Вам кажется, что слово, обозначающее такую уютную вещь, родом из славянской лингвистики? Правда бывает жестокой, но мы ее вам откроем. «Свитер» произошло от английского глагола to sweat, что означает «потеть». В конце XIX века в Европе свитер был средством для похудения. Врачи рекомендовали заниматься спортом именно в теплом свитере, который увеличивал потоотделение и способствовал сжиганию жира.
Трактор, тракторист
Эти слова кажутся нам родными. Однако «трактор» происходит от английского track (трак – основной элемент гусеницы). Именно в Англии в конце XIX века появился первый паровой трактор. В России же ценность тракторов была оценена только после 1917 года. За 104 года развития промышленности и сельского хозяйства «трактор» перестали воспринимать как англицизм. Более того, трактор в поле стал ассоциироваться с русской деревней, ромашками и березами.
Мнение эксперта
Юлия Горноскуль, лингвист-переводчик, литературный редактор:
– В XX веке наступила эпоха английского – у этого языка международный статус и емкие слова, которые так и просятся на язык. Заимствования – это закономерный результат взаимодействия с окружающим миром. Они появляются тогда, когда народ осваивает какую-то новую для него сферу. Например, судостроительную лексику мы переняли из голландского языка, так как в России таких понятий просто не существовало. Военная лексика у нас преимущественно немецкая, начиная от «солдата» и заканчивая «штабом». Английский язык открыл нам сферы спорта, права, информатики. Причем многие слова воспринимаются как родные: мало кто знает, что гол буквально означает «цель», а «хулиган» – это вообще ирландская фамилия, впервые всплывшая в британских газетах в 1898 году. Дело в том, что у нас очень гибкий язык; он быстро «обкатывает» иностранные слова. Если в заимствовании нет режущих русское ухо звукосочетаний (как в слове «мерчендайзинг»), то постепенно оно врастает в ткань языка. Англицизмы часто могут похвастаться интересным происхождением. Например, невинный «целлофан», который на поверку оказался спаянным из «целлюлозы» и «диафана». Это так называемое «слово-бумажник» с двумя отделениями – такие во множестве придумывал Льюис Кэрролл. Или «кварк», который через века и языки восходит к нашему слову «творог».
Многие слова из английского языка воспринимаются нами как родные: мало кто знает, что гол буквально означает «цель». Фото: pixabay.com
Разумеется, всегда были как любители пощеголять новыми словечками, так и яростные противники «иностранщины». Первые хотят идти в ногу со временем и быть «в тренде» (используя англицизм). Тут важно знать меру. Писатель Болеслав Прус сравнивал речь, густо приправленную иностранными словами, с лицом, покрытым сыпью. Согласитесь, это очень меткий образ.
Вторые переживают, что англицизмы замусоривают наш, между прочим, богатейший язык. Здесь следует учитывать три момента.
Во-первых, богатейший он именно за счет всевозможных заимствований из разных языков, которые все искренне считают русскими словами, например «кирпич», «сельдь», «белошвейка», «ябеда».
Во-вторых, англицизмы всегда имеют несколько иной оттенок, градус экспрессии – поэтому они оседают в языке. Зачем мы заимствовали «клатч», когда у нас есть «сумка»? Потому что «клатч» – это именно маленький конверт, который «сжимают» (clutch) в руке. Русское слово «сумочка» не передает этих деталей.
В-третьих, у заимствований есть срок годности. Слово живо, пока им пользуются. Ну кто сейчас знает, что такое «спенсер»? Зато «пиджак» (pea-jacket) даже не собирается сдавать позиций.
Язык – это живой организм, он сам отсеивает устаревшие и ненужные понятия. Невозможно предсказать, станут ли слова «триггер», «флэшбэк» и «гламур» такими же родными, как англицизмы «рельс», «сквер» или «вагон». Надолго ли задержатся у нас глаголы «гуглить» и «лайкать»? Мы можем только наблюдать за развитием языка – а это увлекательнейшее занятие.
Мария Фомина, лингвист, профессиональный стаж 17 лет:
– Английские слова существенно обогащают русский язык. Каждое заимствованное слово возникает в нашей речи не случайно и имеет определенные причины своего появления. Иногда нам не хватает ресурсов родного языка, чтобы выразить особенности некоторых процессов. Именно поэтому в обиходе появляются англицизмы. Например, слово «шопинг» – это не просто поход в один магазин, а целый комплекс, который включает и попутные развлечения: кафе, парикмахерская и другие. Или слово «бренд» – не просто производитель товара, а марка с репутацией.
Также заимствованные слова часто используются в технической, научной и деловой лексике. Например: «коллапс», «регенерация», «девайс», «консалтинг».
В последнее время все больше заимствований встречается в лексиконе подростков. Дань моде, не иначе. Прочно закрепились такие слова-заимствования, как «селфи», «гуглить», «шэрить», «хейтер», «фидбэк». Очевидно, что появление новых слов обогащает язык, но, на мой взгляд, затрудняют понимание родной речи, могут негативно влиять на традиционную грамматику. Да, англицизмы смело и уверенно входят в культуру нашего общения, но, главное, чтобы все было обосновано и в меру.
Читайте также
Орфография русского языка:
сложные правила простыми словами
Орфография русского языка сложна даже для педантичных сторонников грамотности, ведь правила русского языка полны исключений. Чтобы орфография стала вашим козырем, читайте раздел о правописании
Подробнее |
Фото на обложке: Шахиджанян Сергей
А какие слова, заимствованные из английского, вспомнили вы? Поделитесь в комментариях:
Комментарии для сайта Cackle
Английские слова и выражения
Указатель изучаемых английских слов и словосочетаний:
A, B C, D E, F G, H I, J K, L M, N O, P Q, R S, T U, V W, X Y, Z
a lot, a lot of, lots of
У тех, кто изучает английский язык, нередко возникают вопросы: а в чём разница между английскими словосочетаниями “a lot”, “a lot of”, “lots of” и когда следует употреблять то или иное выражение? Здесь можно найти ответы на эти вопросы. |
about to …, just
Для рассказа о будущем используют такие английские слова, как “will”, “shall” или “going to”. Но для того, чтобы сказать о том, что произойдет в самом ближайшем будущем, буквально вот-вот, употребляют выражение “about to”. Пример: “We were about to eat our picnic when it started to rain” – “Мы были готовы приступить к еде на нашем пикнике, когда начался дождь”. А для того, чтобы сказать о том, что произошло совсем недавно, в недавнем прошлом, в английском языке используют слово “just”. Например, “I had just planted the potatoes when it started to rain” – “Я только что посадил картошку, когда начался дождь”. |
advertising, advert, ad
В современном мире английские слова “advertising, adverts, ads”, означающие рекламу и рекламные объявления, имеют существенное значение. Ведь реклама – двигатель торговля, а торговля – один из столпов современной экономики. Здесь вам предлагается короткий рассказ о рекламе с примерами употребления этих английских слов. |
advice, advise
Английские слова “advice” и “advise” означают “совет, консультация” и “советовать, консультировать” соответственно. В данном материале вы найдете примеры того, как эти слова и словосочетания с ними употребляются в контексте рассказа на английском языке. |
after = want
Английский язык не перестаёт удивлять. Например, если вы хотите спросить: “Чего желаете?”, то можете использовать выражение “What are you after?”, то есть здесь слово “after” используется в значении “хотеть, желать” (want), хотя обычно мы употребляем это английское слово совсем в других значениях и контекстах. |
ago, since, for
Материал полезен тем, кто путается в употреблении английских слов “ago”, “since” и “for”. Все эти слова связаны со временем. Вы узнаете, как правильно их использовать, на многочисленных примерах в рассказе об отдыхе во Франции. |
along, across
Материал полезен тем, кто хочет узнать (или вспомнить) значения и правила употребления английских слов (предлогов) “along” и “across” – “вдоль” и “поперёк”. Вы узнаете, как правильно использовать эти слова, ознакомившись с примерами, а также с рассказом о заплыве вдоль реки Темзы. |
also
Английское наречие “also” может стоять в разных местах в предложении, но при этом предложение принимает разные смысловые оттенки. Главное – это то, что “also” добавляет информацию к чему-то ранее сказанному и помещать его надо как можно ближе к слову, к которому “also” добавляет информацию. Это утверждение иллюстрируется примерами. |
anyway
Значение и перевод наречия “anyway” зависит от его места в предложении. Приведены примеры использования слова “anyway” в повседневной английской речи. |
apartment
То, что в Великобритании называют словом “flats” (квартиры), в Соединенных Штатах называют “apartments”.
В предлагаемом вам рассказе вы найдёте примеры того, как слово “apartment” используется в повседневной английской речи. |
barefaced
“Barefaced” относится к числу тех английских слов, которые меняют свое значение в зависимости от контекста. Буквальное значение слова “barefaced” – “не имеющий бороды, безбородый”. Но это слово может употребляться в переносном смысле и тогда оно означает “неприкрытый, без маскировки” или “умышленно дерзкий и наглый”. Например, “barefaced liar” – “бессовестный лжец”. |
be born with a silver spoon in the mouth, have blue blood, jammy
Английское идиоматическое выражения “be born with a silver spoon in the mouth” означает иметь от рождения множество преимуществ, которых другие люди не имеют (по-русски говорят: “Родился в рубашке”). А про человека избранного говорят, что он “have blue blood” (у него голубая кровь, в русском языке для этого часто используется выражение “белая кость”).
be hooked on (something)
Пристраститься к чему-либо, быть зависимым от чего-либо, подсесть на что-то – для обозначения всего этого в английском языке пользуются выражением “to be/get hooked on (something)”. Дословно выражение означает “быть на крючке” (hook – крючок для рыбной ловли). В Англии это выражение обыгрывается в рекламе против курения, где курильщиков изображают с крючками во рту, как рыб, попавших на удочку. Такая реклама должна отвратить от пагубного пристрастия к курению. |
be like, be all
Здесь речь идет о двух необычных словосочетаниях в английском языке – “be like” и “be all”. В чем заключается их необычность и когда их следует употреблять, а когда нет, – об этом вы узнаете из данного материала. |
be likely, be unlikely
Рассматриваются выражения “be likely (unlikely)”, выражающие степень уверенности (неуверенности) говорящего в событиях, которые произойдут в будущем. Эти же фразы могут относиться также к прошедшему и настоящему времени – нужно просто поменять форму глагола “to be”. |
be supposed to
Английское выражение “be supposed to” имеет разные значения в зависимости от контекста. Здесь приведены разные варианты перевода и примеры использования этого выражения. |
bells and whistles
Английские слова “bells” и “whistles” сами по себе имеют значения “колокольчики, бубенчики” и “свистки, свистульки” соответственно. А вот словосочетание “bells and whistles” имеет значение, не связанное с этими словами в отдельности. Означает оно “прибамбасы”, “навороты”, всякие модные штучки, которые непосредственно не связаны с основной работой, но являются приятными дополнениями, мелочью, облегчающей жизнь. |
beware
Английское слово “beware” является укороченной формой выражения “be aware” – быть осведомленным. “Beware” используется для предупреждения о возможной опасности, призывает остерегаться чего-либо. Вы узнаете, как правильно употреблять глагол “beware” в английском языке. |
binge
Ещё в середине XIX века английское слово “binge” приобрело самостоятельное значение, вытеснив выражение “go on a binge”, которое означало “выпить слишком много, уйти в запой”. Позже слово “binge” приобрело более широкое значение и стало использоваться для того, чтобы сказать о чрезмерном пристрастии к чему-либо, например, “binge eating” – чрезмерная любовь к еде, обжорство или “binge shopping” – чрезмерная страсть к покупкам. Людей, подверженных этим страстям, стали называть “bingers”. |
bounce
Английское сленговое слово “bounce” означает “уходить, отчаливать, смываться, сваливать”. В этом значении слово пришло из США, из речи “крутой” молодёжи. |
break up
Увлекательно и доходчиво об употреблении в различном контексте английского фразового глагола “break up”, означающего “разбивать на куски” (но и не только это).
breakfast, brunch, lunch, dinner, tea, supper
В чём разница между английскими словами breakfast, brunch, lunch, dinner, tea и supper? Зависит ли название от времени приёма пищи, вида еды или её количества? Об этом вы узнаете из этого материала. |
brush over (someone/something)
Английское идиоматическое выражение “to brush over someone or something” означает относиться несерьёзно или игнорировать какое-либо важное лицо или дело, едва упомянуть кого-то или что-то. |
budget
Слово “budget” имеет несколько значений в английском языке. Во-первых, это финансовый прогноз, показывающий баланс между расходами и доходами. Во-вторых, как глагол “to budget” означает планировать, сколько денег вы можете потратить на что-либо. И в-третьих, “budget” означает “недорогой, бюджетный”. Вы также узнаете, как в Великобритании проходит “budget day – день бюджета”.
|
bumper-to-bumper
Если поток машин на дороге такой плотный, что движение происходит очень медленно или движения совсем нет, а каждая машина почти утыкается в предыдущую, то по-английски такую ситуацию можно описать как “bumper-to-bumper”. |
busy
Здесь вы найдёте аудио и текстовые материалы, которые на примерах объясняют, как слово “busy” используется в живой английской речи. |
butter someone up, butter up someone, be in a jam
Английские идиоматические выражения “butter someone up” или “butter up someone” означают “умаслить” кого-либо, постараться произвести хорошее впечатление, чтобы получить что-то взамен. А выражение “be in a jam” означает оказаться в сложной ситуации, “влипнуть” во что-то. |
carry on
“Carry on” – один из фразовых глаголов английского языка. Означает “продолжать”. Другим распространённым выражением английского языка, которое означает почти то же самое, что и “carry on”, является “go on”. Интересный факт: во время Второй мировой войны в Великобритании на случай вторжения врага был напечатан плакат с надписью “Keep calm and carry on” – “Будьте спокойны и продолжайте жить, как обычно”. Сейчас этот плакат стал очень популярен в Великобритании. Его продают в интернете. Есть кружки и футболки с логотипом “Keep calm and carry on”. Похоже, англичане считают, что этот лозунг и сейчас не утратил актуальность. |
Cat got your tongue?
Если кто-то молчалив или малоразговорчив, вы можете спросить его: “Что молчишь, язык проглотил?” или по-английски: “Cat got your tongue?” |
catch up
“Catch up” – ещё один из фразовых глаголов английского языка. Выражение “catch up with someone” или “catch someone up” означает “догнать кого-то”. |
cewebrity
Слово “cewebrity” можно перевести как “сетевая знаменитость” (web celebrity, web – сеть, celebrity – знаменитость). Этим словом в английском языке называют людей, которые прославились, стали знаменитыми благодаря Интернету. |
chav
Словом “chav” в английском языке называют молодых людей антисоциального типа, которых считают некультурными, склонными к насилию, с плохим вкусом. Это английское слово может выступать как существительное, так и прилагательное, например, можно встретить выражение “chav behaviour (неподобающее поведение)” и подобные ему. |
cheap and cheerful, cheap and nasty
Английское идиоматическое выражение “cheap and cheerful” означает что-либо дешевое, но достаточно качественное (“дешево и сердито”). А выражение “cheap and nasty” означает дешевую вещь плохого качества. |
cheesed off, cheese (someone) off
To be cheesed off – английское идиоматическое выражение, означающее “быть очень раздражённым, обозлённым; быть сытым чем-либо по горло”. А если кого-то раздражать, действовать кому-то на нервы, то по-английски это будет звучать как “to cheese someone off”. |
close, but no cigar
Close, but no cigar (близко, но мимо) – выражение, которое употребляют, когда кто-то почти попал в цель или преуспел в чем-то – но не совсем. |
1 | Младенец | Младенец был завернут в одеяло. | ||
2 | Назад | Вернёмся ли мы вовремя? | ||
3 | Фон | Река Делавэр является фоном для сцены. | ||
4 | Задним ходом | Он медленно загнал свою машину в гараж. | ||
5 | Предыстория | Эта работа подойдет человеку с опытом работы в бизнесе. | ||
6 | Поддержка | Им нужна поддержка для дальнейших исследований. | ||
7 | Реакция | Такое решение может вызвать негативную реакцию их сторонников. | ||
8 | Рюкзак | Она закинула рюкзак на спину. | ||
9 | Резервное копирование | Всегда имейте план резервного копирования. | ||
10 | Плохо | Он харкал кровью из сильно порезанной губы. | ||
11 | Залог | За него внес залог богатый бизнесмен. | ||
12 | Спасение | Законопроект о спасении — классический пример целесообразности, а не эффективности. | ||
13 | Равновесие | Я потерял равновесие и упал навзничь. | ||
14 | Мяч | Он бросил Анне мяч. | ||
15 | Бюллетень | Лидер партии избирается тайным голосованием. | ||
16 | Группа | Группа играла старые песни Beatles. | ||
17 | Ширина полосы | Ширина полосы и затухание являются ключевыми факторами. | ||
18 | Банк | Полиция заметила мужчину, входящего в банк. | ||
19 | Банковское дело | Он обладает обширными знаниями в области банковского дела. | ||
20 | Банкротство | Она отважилась на опасность банкротства. | ||
21 | Едва | Солнечный свет едва проникал сквозь грязные окна. | ||
22 | Бочка | Бочка вздувается посередине. | ||
23 | Шлагбаум | Покажите билет на шлагбауме. | ||
24 | База | Он играет на первой базе Red Sox. | ||
25 | Бейсбол | Бейсбол рос на мне, когда я стал старше. | ||
26 | На основе | Ее книги часто основаны на фольклоре и сказках. | ||
27 | Базовый | Он не понимает основных понятий математики. | ||
28 | В основном | Принципы партии в основном эгалитарны. | ||
29 | Основа | Этот документ станет основой для нашего обсуждения. | ||
30 | Баскетбол | Пойдем играть в баскетбол. | ||
31 | Бас | Он ответил на мой вопрос удивительно глубоким басом. | ||
32 | Ванная | В какой стороне ванная? | ||
33 | Аккумулятор | Наш автобус не заводится, потому что аккумулятор разряжен. | ||
34 | Битва | Хорошее начало — половина дела. | ||
35 | Поле боя | Выносили раненых с поля боя. | ||
36 | Борьба | Прогресс идет медленно, но мы продолжаем сражаться. | ||
37 | Пляж | Волны пенились, разбиваясь о берег. | ||
38 | Медведь | Он пытался оказать на нее давление. | ||
39 | Красивый | Самцы павлина имеют красивое оперение. | ||
40 | Красота | Красота только на поверхности. | ||
41 | Потому что | Его зовут Митч, потому что его зовут Митчелл. | ||
42 | Пиво | Они оживились после кружки пива. | ||
43 | До | Золотой век впереди, а не позади. | ||
44 | Начало | Основные реставрационные работы начнутся в мае. | ||
45 | Начало | Учебный год начинается в начале октября. | ||
46 | От имени | Я заплатил деньги от вашего имени. | ||
47 | Поведение | Его неконтролируемое поведение беспокоило весь класс. | ||
48 | За | Он причудливо пожал плечами, его глаза за очками прищурились. | ||
49 | Вера | Кажется, они приравнивают разумную веру к доверчивости. | ||
50 | Верьте | Не верьте всем сплетням, которые вы слышите. | ||
51 | Принадлежат | Где эти таблички? | ||
52 | Внизу | Вода капала на пол внизу. | ||
53 | Контрольный показатель | Производство грузовых автомобилей является эталоном экономики. | ||
54 | Под ними | Под ними простиралась огромная полоса океана. | ||
55 | Выгода | Он больше не видел смысла спорить. | ||
56 | Best | Покупка дома — лучшая защита от инфляции. | ||
57 | Beta | В этом месяце новая революционная система проходит бета-тестирование. | ||
58 | Лучше | Спасибо, что заставили меня чувствовать себя лучше. | ||
59 | Между | Между словом и делом большая разница. | ||
60 | Beyond | Драгоценный камень не в моем кармане. | ||
61 | Больше | Их машина была больше и поэтому удобнее. | ||
62 | Крупнейший | Шоу стало самым большим провалом в истории телевидения. | ||
63 | Велосипед | Не могли бы вы починить мой велосипед для меня? | ||
64 | Счет | Я был просто поражен, когда увидел счет. | ||
65 | Биллинг | Команда оправдала свой счет как явный фаворит на победу. | ||
66 | Миллиард | Положительное сальдо торгового баланса страны увеличилось до 16,5 миллиардов долларов. | ||
67 | Миллиардер | Хаузер несколько раз миллиардер. | ||
68 | Биометрические данные | Шаблоны или данные, представляющие биометрические данные зачисленного лица. | ||
69 | Птица | Эта птица пыталась клевать ребенка. | ||
70 | Рождение | С рождения глухонемой. | ||
71 | День рождения | Я чувствую себя виноватой, что снова забыла о ее дне рождения. | ||
72 | Черный | Его черные волосы блестели на солнце. | ||
73 | Обвинение | Нельзя винить его во всем. | ||
74 | Взрыв | Мощный взрыв бомбы потряс центр Лондона прошлой ночью. | ||
75 | Пламя | Сухая древесина дает хорошее пламя. | ||
76 | Шторка | Ее брат родился слепым. | ||
77 | Блок | Книга, которая остается закрытой, — всего лишь блок. | ||
78 | Заблокировано | Полиция перекрыла дорогу. | ||
79 | Блокировка | Этот человек блокирует мой обзор. | ||
80 | Блог | Вы действительно хотите монетизировать свой блог? | ||
81 | Кровь | Позвольте мне проверить ваше кровяное давление. | ||
82 | Кровавый | Он чертовски самоуверен во всем. | ||
83 | Удар | Потеря отца была тяжелым ударом. | ||
84 | Синий | Если смешать синий и желтый, получится зеленый. | ||
85 | Доска | Он убрал фигурку с доски. | ||
86 | Лодка | Вы едете по воде или по воздуху? | ||
87 | Тело | В здоровом теле здоровый дух. | ||
88 | Смелый | Смелый петух на своей навозной куче. | ||
89 | Поддержка | Он пытался поднять их боевой дух. | ||
90 | Бомба | Армейские специалисты обезвредили бомбу. | ||
91 | Бомбардировщик | Бомбардировщики были отправлены в сопровождении истребителей. | ||
92 | Взрывы | В Лондоне прокатилась волна взрывов. | ||
93 | Облигация | Мы заключили торжественную облигацию. | ||
94 | Кость | Собака лапала кость. | ||
95 | Бонус | Раньше компания предоставляла дискреционные бонусные выплаты. | ||
96 | Книга | Только Томми и я читали книгу. | ||
97 | Стрела | Стрела создала рабочие места. | ||
98 | Boost | Новая услуга помогла увеличить прибыль до налогообложения на 10%. | ||
99 | Ботинок | Вор ударил меня ботинком в живот. | ||
100 | Граница | Он довез нас до самой границы с Россией. |
Произносить слова, начинающиеся с буквы B – Говорящий словарь
Произносить слова, начинающиеся с буквы B – Говорящий словарь – стр./1Auto Sound —
Изучение алфавита
- A
- Б
- С
- Д
- Е
- Ф
- Г
- Х
- я
- Дж
- К
- л
- М
- Н
- О
- П
- В
- Р
- С
- Т
- У
- В
- Вт
- Х
- Д
- З
9222 записи для