Разное

Английские буквы как называются: Английский алфавит с произношением – начни учить английский с основ

«Почему в английском и русском алфавите некоторые одинаковые буквы звучат настолько по разному?» — Яндекс Кью

Сообщества

Иностранные языкиРусский язык+3

Александр Кокарев

  ·

35,7 K

На Кью задали 1 похожий вопросОтветить2Уточнить

Павел Ушаков

4,0 K

Полиглот. Владею 7 языками. Знаю дореволюционную орфографию. Увлекаюсь лингвистикой.  · 8 окт 2020

Начну с того, что немного некорректно в данном случае говорить про «английский» и «русский» алфавиты, потому как есть латиница и кириллица, соответственно, английская письменность строится на латинском алфавите, а русская — на кириллице.
Почему же некоторые буквы выглядят одинаково, но произносятся по-разному? Логичный ответ — нужно заглянуть в историю самих букв.
Всё началось с финикийской письменности, которую заимствовали многие древние народы, в том числе евреи и греки. Финикийцы были одними из первых, кто догадался записывать текст не иероглифами или слогами, а просто — буквами, каждая из которых обозначала один звук.

Вот изображение финикийского письма. Его характерной особенностью было то, что древние финикийцы писали справа налево и не обозначали на письме гласных, — эти же особенности во многом сохранили иврит и арабское письмо за тем исключением, что вопреки распространённому мнению, гласные всё же там обозначаются, но только долгие гласные при полном опускании коротких.

Итак, финикийский алфавит распространился среди греков, но греки быстро поняли, что записывать только финикийскими буквами греческую речь не получается, поэтому они начали предпринимать попытки модифицировать этот алфавит так, чтобы он соответствовал звукам греческого языка. Более того, в какой-то момент греки поняли, что проще писать слева направо, а не справа налево, — был переходный момент, когда они писали бустрофедоном, это когда первая строка читается в одну сторону, а другая — в другую, после чего они полностью перешли на написание слева направо.

Надо отметить, что вариантов модификации греческого алфавита было весьма много, после чего он обрёл уже форму известную нам:

Примерно в это же время уже этруски решили позаимствовать письменность у греков. Давайте посмотрим, как у них это получилось:

Здесь мы можем видеть, как вариант греческого алфавита, распространённый на острове Эвбея оказался по ту сторону моря.

Кстати, письмо бустрофедоном они тоже позаимствовали. Теперь, когда письменность очутилась на Италийском полуострове, нетрудно догадаться, что её адаптировали под свои нужды римляне.

И тут, кстати, заметить эволюцию некоторых символов. Здесь уже становится понятно, почему в греческом «П» выглядит как «П», а в латинском алфавите это становится похоже на «Р». То же можно сказать и про другие символы — «Г» и «C», «Λ» и «L», «Р» и «R» и т. д.. Более того, по ходу времени некоторые буквы исчезали в греческом письме в силу фонетических изменений в греческом языке — так, скажем, ушли из алфавита буква «коппа» — Ϙ и дигамма — Ϝ, но их аналоги остались в латыни — Q и F.

Итак, уже, можно сказать, к І веку нашей эры две письменности — греческая и латинская разошлись весьма и весьма существенно с точки зрения прочтения похожих символов. Дальнейшее развитие письменности ещё больше укрепляет это различие. Так, например, в силу фонетических изменений к концу первого тысячелетия греческая В —бета — начинает звучать всё менее и менее отчётливо и превращается в букву В — вита (нечто похожее мы можем наблюдать сейчас в испанском языке) — в то время, как в латинском языке такого изменения не происходит. Греческая В (вита) именно со значением звука [в] впоследствии и войдёт в кириллицу, отсюда мы получим разницу в произношении слов типа Babylon — Вавилон, Barbara — Варвара, Sabaoth — Саваоф, Barabbas — Варавва, не говоря уже о паре alphabet — алфавит.

Стоит ли говорить, что кириллица во многом повторяет судьбу этих алфавитов? Изначально основанные на греческом письме многие буквы славянской письменности проходят уже свой уникальный путь становления.

Самый левый столбец — греческий унциал ІХ—Х вв. , второй столбец правее — буквы кириллицы Х—ХІ вв.. Если пройти по славянским рукописям разных веков — от более древних к нашим дням, то можно увидеть, как буква «Н» постепенно превращается в «И», а буква «N» — в «Н», буква «Ꙁ» постепенно «отращивает» хвостик и превращается в «З», а с реформой Петра І уходит в небытие практика записи звука [у] по греческой модели — диграфом «оу».
Так что ответ, почему в разных языках одинаковые символы звучат по-разному, заключается в следующем. Отчасти это происходит потому, что сами языки подвержены фонетическим изменениям, отчасти — потому, что письменная традиция в различных культурах разная, поэтому даже имея общее начало, каждый народ начинает пользоваться алфавитом по-своему, немного модифицируя и изменяя его.

24,5 K

Хаим Мазох

10 октября 2020

С каких пор Этруски заимствовали алфавит. Кстати любой желающий может взять книгу Пётра Петровича Орешкина… Читать дальше

Комментировать ответ…Комментировать…

Яков Гусев

История

1,1 K

Я филолог-германист, специалист в области английского языка.

Окончил ЛГУ в 1980 году…  · 20 нояб 2020

Вопрос некорректен. Русский и английский язык используют РАЗНЫЕ АЛФАВИТЫ.

Вот если задать вопрос “Почему латинские буквы читаются в английском не так, как в латинском, немецком и пр.?”, на него можно будет ответить.

Смотри мой комментарий на ответ Анатолия Морозова.

Комментировать ответ…Комментировать…

Виктор Сорокин

305

Ну, что тут рассказывать? Пенсионер, до пенсии – инженер геофизик. Интересуюсь очень…  · 26 дек 2020

Первое: маленькая поправка. Не русский и английский алфавиты, и кириллица (русский вариант) и латиница. Второе: и в разных языках, использующих кириллицу, и в разных языках, использующих латиницу, нередко одинаковые буквы звучат по-разному. Иногда весьма различаясь (как J в английском и испанском языках, например). Причина элементарна: письменность появляется (изобретае… Читать далее

Комментировать ответ…Комментировать…

Маша Матвеева

Работаю из дома, увлекаюсь изучением языков, программированием, люблю рисовать.   · 8 июн 2021

Потому, что это разные языки(а почему один и тот же предмет называют по-разному в разных языках?), как бы банально это не звучало бы. Более того, в разных языках, которые используют один и тот же алфавит, одна и та же буква может звучать по-разному(не забывайте, что “буква” и “звук” – не одно и то же). В монгольском, например. как и в русском, используется кириллица(а… Читать далее

Комментировать ответ…Комментировать…

Анатолий Морозов

24

Радиотехник, ИТ-специалист. Пенсионер. Люблю читать хорошие книги, предпочитаю…  · 18 нояб 2020

Всё намного проще, чем пространно объяснял П.Ушаков. АНГЛИЙСКИЙ язык – синтетический, он был искусственно создан в то время, когда англо-саксонские завоеватели захватили Британский остров. И создан был только для того, чтобы отделить речь “понаехавших” от местных, как язык “аристократии”. Поэтому написание слов – это одно, оно вроде бы и совпадало с местными языками, но. .. Читать далее

Яков Гусев

20 ноября 2020

Ответ вводит в заблуждение. Это называется “слышал звон, да не знаешь, откуда он”. Англо-саксонские завоеватели… Читать дальше

Комментировать ответ…Комментировать…

Учим и учимся.  · 5 окт 2020

Для начала, буквы не звучат. Буквы выражают звуки. А звуки в каждом языке неповторимые, но создавать для каждого языка отдельный алфавит – довольно проблематично. Из-за этого некоторые знаки могут пересекаться, но это совершенно не значит, что они будут передавать одинаковые звуки. В разных алфавитах могут быть знаки одинаковые по написанию, но никогда не по значению… Читать далее

Алексей Нор

20 ноября 2020

“Всё началось с финикийской письменности, которую заимствовали многие древние народы, в том числе евреи и греки… Читать дальше

Комментировать ответ…Комментировать…

Первый

Владимир Григорьевич К.

1

111  · 20 нояб 2020

Просмотрел отзывы на статью… Есть умные, есть – так себе, а большинство – дилетанты изображающие себя знатоками (нет, не в обиду последним, все люди сегодня так о себе думают, но не всегда высказывают). Но, высказывая “свое знание” не надо закрывать отзывы… Понимаю – я высказался и никаких возражений – гордость!! Это как с Украиной – идет война с Россией, а Россия… Читать далее

Комментировать ответ…Комментировать…

Сергей,

76

Помогаю тому, кому делать нечего.  · 9 нояб 2020

Здравия! Просто потому, что русский язык намного древнее английского. Англичане – это изгои, просто изковеркавшие русский, т.к. не желали ничего иметь общего с отвергнувшими их… С миру по нитке – голому рубаха. Чтобы долго голову не ломать – просто изменили то, что менялось без проблем… В английском полно однокоренных слов с русскими. Только русские корни и слова… Читать далее

Анатолий

1 декабря 2020

Точно, а наше стадо использует этот примитив, прямая дорога к деградации…лай ф хакисты-ну ТУПЫЕ…

Комментировать ответ…Комментировать…

Труфальдина из Бергамы

25

12 окт 2020

Современная молодежь считает так называемую латиницу английским буквами и она права. Молодые люди как правило называет эти буквы на английский манер и собственно латинских названий даже не знают

Комментировать ответ…Комментировать…

сергей саттаров

104

Я не работаю.У меня на всё есть своё мнение.В школе и на работе меня называли ходячая…  · 8 окт 2020

Это не только в английском алфавите и языке,но и в других алфавитах и языках. По причине особенностей языка. Например: на татарском языке на первом слоге бука а звучит как русское о.А татарское о звучит иначе чем русское о. То есть в татарском языке есть два звука о. Один звук это о русское. И он есть в словах заимствованных с русского языка словах. А татарское о звучит… Читать далее

Юрий СельскийСад

30 октября 2020

Никогда не нравилось произношение гласных букв в английском языке, они у них произносятся практически все …. Читать дальше

Комментировать ответ…Комментировать…

Как называются английские транскрипционные знаки и как их выучить?

В одной из предыдущих статей говорилось о том, как неожиданно читаются буквы в английском языке. Один из комментариев был таким: не проще ли выучить транскрипцию? В этой статье мы и поговорим о знаках международного фонетического алфавита (IPA), в просторечии транскрипции. Эти символы звуков, в отличие от букв, читаются однозначно. Но и называются они не совсем как буквы, на которые они похожи. А как они называются и читаются, мы с вами сейчас и узнаем.г

Если мы открываем словарь, чтобы узнать произношение слова, в квадратных скобках мы видим как знакомые буквы  b d f g k l m n p r s t v w z, так и не очень.  На самом деле, это не буквы, а звуки. И многие из этих символов взяты из греческого и приняты в мировой практике. Да, это подобно тому, что нам нужно выучить ещё один алфавит – фонетический. И всё же, как называются правильно все эти непонятные закорючки. Давайте разбираться.

У нас все согласные

В основном, согласные произносятся твёрдо, только ʃ, ʒ, dʒ – мягко. А это на первых порах непросто: привыкли-то наоборот. Да, английский звук для sh – это скорее Щ, чем Ш.

Шва держит нейтралитет

Звук [ə] именуемый «шва», он же «гласный безударный нейтральный звук».

Звук равноудалённый от О, А, Э. Подобный звук произносится на месте второй буквы о в русском слове «пробовать». В английском звук [ə] – самый распространённый гласный, между прочим, ведь им обозначают большинство безударных звуков.

Ни на йоту

Такие буквы, как К, О, М, Е, Т, А помогают учить иностранные алфавиты, ведь они везде читаются более или менее одинаково. Видно, у буквы J другая роль – запутывать и провоцировать на ошибки.  Не сразу привыкнешь читать её иным образом при изучении одного языка после другого. Ведь в английском она звучит как ДЖ, во французском и португальском – Ж, в испанском – Х, в немецком, чешском, польском, литовском, сербском – Й.

В современном итальянском присутствует только в иностранных словах, а также в именах собственных латинского происхождения и в них звучит как Й.

С употреблением слов с буквой J конфузов хоть отбавляй, ещё больше различий создаёт она в языках. То же имя Иван (Иоанн) на разных язык звучит так непохоже: Ян, Джон, Жан, Хуан. И в этом виновата J.

В транскрипции же знак [j] читается только [й] и не иначе. Недаром это историческая, исконная йота.

Рисунки

Транскрипционные знаки можно лучше запомнить, если включить их в рисунки. Например, такие.

Respelling

Есть у международной транскрипции и чисто английский вариант, не все же владеют IPA, да и на клавиатуре её символы не нащёлкаешь. Это сочетания английских букв в их типичном звучании. В разговорниках для американцев используется часто, хотя далеко не только там.

[ ɒ ] o

[ a: ] ah (читается «а»)

[ æ ] a

[ ai ] ahy (читается «ай»)

[ au ] ou (читается «ау»)

[ b ] b

[ ɔ: ] aw (читается «о»)

[ ɔi ] oi, ohy (читается «ой»)

[ d ] d

[ ð ] th (курсивом)

[ dʒ ] j (дж)

[ e ] e

[ ə ] er

[ eə ] ai (читается «эа»)

[ ei ] ey (читается «эй»)

[ əu ] oh (читается «оу»)

[ ɜː ] ur

[ f ] f

[ g ] g

[ h ] h

[ i ] i

[ i: ] ee

[ iə ] eer (читается «иэ»)

[ j ] y (й)

[ ju: ] yoo; ew

[ k ] k

[ l ] l

[ m ] m

[ n ] n

[ ŋ ] ng

[ p ] p

[ r ] r

[ s ] s

[ ʃ ] sh

[ t ] t

[ tʃ ] ch (ч)

[ u ] oo (курсивом)

[ u: ] oo

[ uə ] oo ur

[ ʌ ] uh (читается кратким «а»)

[ v ] v

[ w ] w

[ z ] z

[ ʒ ] zh (ж)

[ θ ] th

Другой фонетический алфавит

Другой алфавит, который тоже называется «фонетическим» нужен, прежде всего, для диктовки слов. Используется в армии и на флоте, в полиции и среди пожарных, в авиации и на вокзалах. В общем, надо знать, он точно пригодится. Записать номер машины, например. Да и вообще, это лучше, чем по несколько раз переспрашивать: «ти или ди?», либо использовать пресловутое «с как доллар».

Alfa,

Bravo,

Charlie,

Delta,

Echo,

Foxtrot,

Golf,

Hotel,

India, иногда Italy

Juliett,

Kilo,

Lima,

Mike,

November,

Oscar,

Papa,

Quebec,

Romeo,

Sierra,

Tango,

Uniform,

Victor,

Whiskey, иногда Washington

X-Ray,

Yankee,

Zulu.

Чем закончить статью, ведь она не алфавит, чтоб в ней была последняя буква?

Может шуткой, а может, для кого-то, смелым предложением-испытанием!

Лучше бы, конечно, настоящему полиглоту просто выучить Международный фонетический алфавит с его 107 буквами и 31 диакритическим знаком.

Многовато. Зато потом – никаких проблем со звуками в любом языке!

Почаще оставляйте свои впечатления, ощущения и мнения к статьям Language Heroes на страницах в соцсетях и, возможно, именно ваш комментарий вдохновит на следующую статью и вы узнаете много нового и интересного.

Успехов!

Полезные ссылки:

1) Основной респеллинг: Help:Pronunciation respelling key – Wikipedia

2) Разные виды и стандарты респеллинга: Pronunciation respelling for English – Wikipedia

3) Звуки транскрипции (не только английские). International Phonetic Alphabet chart – Wikipedia

4) Учим произношение с Language Heroes! Школа самостоятельного изучения иностранных языков | Language Heroes

PictureCredit

Теги по теме:Английский Как учить языки

Диакритические знаки: Разное

Диакритические знаки , часто называемые «акцентами», представляют собой различные маленькие точки и загогулины, которые во многих языках пишутся над, под или поверх определенные буквы алфавита, чтобы указать что-то об их произношении. Так, во французском языке есть такие слова, как été «лето», août . «Август», вместо «тот» и вместо “отец”; В немецком Wörter «слов» и tschüss «до свидания»; Испанский маньяна “завтра” и ангел “ангел”; У норвежца brød “хлеб” и frå `от’; В польском языке łza «слеза», źle «плохо» и pięć «пять»; В турецком языке kuş «птица» и göz «глаз»; В валлийском языке «дом» и sïo «шипение» и так далее. Когда вы цитируете слово, имя или отрывок из иностранного языка, в котором используются диакритические знаки, вы должны приложить все усилия, чтобы точно воспроизвести эти диакритические знаки. К счастью, большинство текстовых процессоров могут производить по крайней мере самые распространенные диакритические знаки.

Вам, скорее всего, потребуется сделать это при цитировании имен людей или места или названия литературных и музыкальных произведений. Французский политик — Франсуа Миттеран , испанский гольфист — Хосе-Мария Олазабаль , польский лингвист — Ежи Курилович , национальный герой Турции — Мустафа Кемаль Ататюрк , осажденный город в бывшей Югославии — , опера Вагнера – Götterdämmerung , а французский фильм – Зази в метро . Поэтому, насколько вы можете их составить, эти формы вы должны использовать даже при написании на английском языке. Но не переусердствуйте. Если существует принятая английская форма, используйте ее: пишите Munich , а не München , Montreal , а не Montréal , The Magic Flute , а не Die Zauberflöte .

В английском языке диакритические знаки обычно не используются, но они встречаются в трех ситуации. Во-первых, многие иностранные слова и фразы были заимствованы в английский, и некоторые из них еще не считаются полностью англизированными. Такие формы должны быть написаны с их оригинальными диакритическими знаками, и они также должны быть написаны курсивом, если возможно, чтобы показать их иностранный статус:

Ллойд Джордж был любимцем тори .
Она была художницей manquée .
Некоторые этимологи предпочитают подход Wörter und Sachen .

Многие другие подобные предметы стали настолько полностью англизированными, что теперь обычно трактуются как обычные английские слова. Следовательно, большинство людей сейчас пишут , кафе , вместо кафе , наивный , а не наивный и кортеж , а не кортеж , и такие слова обычно ни в коем случае не выделяются курсивом. Если вы сомневаетесь в эти, вы должны, как всегда, проконсультироваться с хорошим словарем.

Во-вторых, один особый диакритический знак, диэрезис ( ¨ ), является очень редко написано на английском языке, чтобы показать, что гласный должен произноситься отдельно. А знакомым примером этого является имя Зои , но существуют и другие случаи. А мало людей написать сотрудничать , а не сотрудничать с и проветривать , а не проветривать , но написание с диэрезисом теперь определенно устарело и не рекомендуемые. Использование зависит от фамилии Бронте : все члены этого Знаменитая семья написала свое имя с диэрезисом, что, следовательно, должно возможно, сохраняя обычное правило уважения предпочтений владельца имени, но многие все же сейчас пишут Bronte .

В-третьих, над буквой e в окончание -ed , чтобы показать, что оно произносится как отдельный слог. Таким образом, мы пишем a ученый или пожилой человек , чтобы показать, что ученый и в возрасте каждый произносится здесь как два слога. Сравните Я выучил французский в школе и Он быстро постарел , в котором научился и в возрасте произносятся как одиночные слоги.

Для удобства приведем названия диакритических знаков простолюдинов:

á
острый акцент
à
акцент
â
акцент циркумфлекс
ü
диэрезис или трема или умлаут
тильда
ç
седилья
å
кольцо , или болле
ø
косая черта , или косая черта , или косая черта

Авторское право © Ларри Траск, 1997 г.

Поддерживается Департаментом информатики Университета Сассекса

Буквы, покинутые современным английским языком

Современный английский алфавит прошел долгий путь от своих греческих и латинских корней и по пути потерял некоторые из своих букв.

Древнеанглийский алфавит включал буквы рунического алфавита, готского языка, древнескандинавского языка и региональных акцентов. Алфавит был адаптирован и стандартизирован по всей древней Европе благодаря римлянам, но до прошлого века сохранилось несколько старых букв.

Некоторые адаптированные буквы стали лигатурами, в которых две буквы объединяются в одну, например æ, которая до сих пор используется в датском языке, в то время как в современном британском английском буквы были разделены, а в американском английском одна буква полностью исключена. Пример: диарея стала диареей в американском английском.

Как известно большинству читателей и любителей языка, слова и алфавиты будут продолжать адаптироваться и развиваться, но пока давайте посмотрим на буквы, которые мы оставили позади.

Thorn или þorn (Þ, þ) использовались в древнеанглийском, готическом, древнескандинавском, древнешведском языках и до сих пор существуют в современных исландских алфавитах.

Буква произошла от руны ᚦ в Старейшине Фуарк и называлась thorn на англосаксонском языке.

Если вы когда-либо видели фразу «Ye Olde Tavern», вы можете ошибиться, думая, что она произносится со звуком Y, однако в печатных станках в то время не было буквы «шип», поэтому вместо нее использовалась буква Y. по-прежнему произносится как звук «th».

Eth (верхний регистр: Ð, нижний регистр: ð) похож на thorn, и использовался в староанглийском, среднеанглийском и исландском языках.

Eth произносится как sort твердый звук «th», как если бы «th» и «d» вместе взятые. Он также использовался некоторыми в письменном валлийском языке и обычно представлялся как dd.

Мало что известно о том, почему он был заброшен, но ученые перестали его использовать ближе к концу Средневековья.

Æ (нижний: æ) — лигатура, состоящая из букв a и e. Он до сих пор используется в некоторых языках, в том числе в датском, норвежском и исландском, но в американском английском буква «а» была удалена, а буква «е» осталась в большинстве слов.

Международный фонетический алфавит использует этот символ для обозначения твердого звука «а» в английском слове «кошка».

Когда он был частью древнеанглийского латинского алфавита, его называли æsc («ясень») в честь англо-саксонской руны futhorc ᚫ.

Островная буква G — форма буквы g, несколько напоминающая хвостатую букву z, используемая в средневековом островном письме Великобритании и Ирландии.

Впервые он использовался в Римской империи в римском курсиве, затем появился в ирландском письме, перешел в древнеанглийский язык, а затем превратился в среднеанглийское/старошотландское письмо yogh (Ȝ ȝ).

Перевернутая версия островной буквы g (Ꝿ ꝿ) использовалась Уильямом Прайсом для обозначения небной носовой буквы ŋ, как в si ng.

Этель Œ (œ) — это лигатура о и е, используемая в средневековой и ранней современной латыни.

Предполагается, что он представляет звук «е», как в слове «амеба».

Ряд слов, написанных с помощью œ, были заимствованы из французского языка и из латыни в современный английский язык, где œ либо отделен (foetus), либо удален на одну букву, как в современном американском английском (плод).

 

Wynn (Ƿ ƿ) также может быть записана как wen, ƿynn или ƿen и является буквой древнеанглийского алфавита, где она используется для обозначения звука «w».

Ранние древнеанглийские тексты представляли эту фонему диграфом ⟨uu⟩, но во избежание путаницы писцы использовали руну wynn ᚹ.

Оно оставалось стандартным письмом на протяжении всей англо-саксонской эпохи примерно до 1300 года, когда его снова заменили на ⟨uu⟩, которое затем превратилось в современную букву «W».

LanguageNews

Человеческие эмоции сложны и иногда кажутся неописуемыми, и все же мы пытаемся.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *