Разное

Английская л как пишется: Как пишется русская буква л на английском языке: правило написания и примеры

Наталья на английском языке – как правильно писать и произносить

Продолжаем переводить русские имена на английский, ведь каждый случай здесь индивидуален и многогранен. И в сегодняшнем материале поведаем о том, как пишется русское женское имя Наталья на английском языке. Из статьи вы узнаете о популярных вариантах перевода этого имени, а также уместности их употребления в различных ситуациях. Так что, если вы обладательница этого красивого имени, или же в вашем кругу знакомых и близких присутствуют Натальи, то горячо рекомендуем материал к прочтению: изложенная информация актуальна и полезна даже для тех, кто едва знаком с английским языком. Тем более что столкнуться с необходимостью перевода может каждый, и знание нюансов написания имени окажутся как раз кстати!

Содержание

  • Почему трудно написать Наталья на английском
  • Перевод имени Наталья на английский язык для общения с друзьями
  • Как писать имя Наталья в заграничном паспорте
  • Аналог имени Наталья в английском языке

Почему трудно написать Наталья на английском

Начнем с небольшого вступления о том, почему вообще сложно написать имя Наталья по-английски. Весь фокус здесь скрыт в разнице алфавитов, положенных в основу языков.

Русская речь базируется на кириллической азбуке, а английский язык в качестве основы позаимствовал латинский алфавит. И как известно, между этими двумя системами письменности существует огромная разница: от обозначения знаков и произношения звуков до несоответствия количества элементов. В английском алфавите на сегодняшний день выделяют 26 букв, а современный русский алфавит содержит 33 буквы, причем в древнеславянской кириллице их и вовсе было 43.

Такой «отрыв» и обустроил сложности перевода русских имен на английский: латинских элементов попросту не хватает для передачи всех звуков нашего языка. Поэтому в трудных ситуациях используют сочетание букв и даже диакритические знаки. Причем женское имя Наталья как раз такой пример! Чтобы написать Наталья по-английски, надо передать смягчение русской «л» мягким знаком, для чего иногда используется символ «’», он же апостроф, или «верхняя запятая».

Кроме того, написание по-английски имени Наталья затруднительно ввиду наличия буквы «я», также отсутствующей в English alphabet. В этом случае необходимо использовать для передачи звука латинские буквосочетания, варианты которых и будем подробно разбирать прямо сейчас.

Перевод имени Наталья на английский язык для общения с друзьями

Для того, чтобы сделать правильный перевод русского имени, прежде всего необходимо определиться с ситуацией применения этого перевода. В принципе, все жизненные ситуации можно поделить на два типа: относящиеся к формальному общению и неформальному. Начнем с разговорной речи, поскольку здесь произносится и пишется имя Наталья по-английски в нескольких вариантах.

Итак, неформальное общение – это беседа с приятелями, знакомыми, ровесниками, родными и близкими. В дружеском кругу перевод слова Наталья на английский не будет регламентироваться никакими правилами, так что прекрасные обладательницы этого имени вольны называть себя так, как им придется по нраву. Хотя, безусловно, существуют наиболее распространенные в речи варианты. Для примера разберем несколько из них.

Начнем с того, что русские имена обычно на English не переводятся, а транслитерируются. Иными словами, никто не подыскивает аналогичное имя в английском языке, а просто переписывает русское слово латинскими буквами. Причем в мире разработано несколько систем сопоставления кириллических букв с латынью, так что варианты транслитерации бывают разные. И конкретно для имени Наталья, по данным статистики, одним из самых популярных считается транслитерированное написание Natalya.

  • Are you interested, Natalya Petrovna? — Вы заинтересованы, Наталья Петровна?

Бывает еще схожий вариант, но с дополнительным смягчением буквы «л» — Nataliya.

  • His daughter’s name is Nataliya. — Его дочь зовут Наталья.

Кроме того, в англоязычных странах при общении частенько употребляют имя Наталья по-английски, как пишется оно в сокращенной форме. И в этом нет ничего удивительного, ведь и в русском языке полную форму имени Наталья в речи используют редко. Гораздо чаще родные и близкие употребляют сокращенные и уменьшительно-ласкательные формы: Наташа, Наташка, Наталька, Натуля и т. п. И если говорить о том, как пишется Наташа по-английски, то здесь в любой системе транслитерации будет доступен лишь один вариант: Natasha.

  • Natasha lives in New York. — Наташа живет в Нью-Йорке.

А вот среди уменьшительно-ласкательных форм разнообразие почти безгранично. Вот лишь несколько примеров, как можно разнообразить свою речь и ласково назвать собеседницу Наташу:

  • Наташенька – Natashen`ka
  • Натальюшка – Natal`yushka, Nataliushka;
  • Натуся – Natusya, Natusia;
  • Натаня – Natanya, Natania;
  • Натуля – Natulia, Natulya;
  • Натуня – Natunia, Natunya;
  • Туся – Tusia, Tusya.

В общем, все возможные в русском языке уменьшительно-ласкательные обозначения Наташ с помощью транслитерации доступны и в английской речи.

Как видно, для неформального общения варианты перевода имени Наталья практически неисчислимы, а вот правильное написание имени Наталья по-английски единственное. И о нем мы отдельно поговорим в следующем разделе.

Как писать имя Наталья в заграничном паспорте

В отличие от неформального общения, при оформлении документов необходимо руководствоваться строгими правилами. Согласитесь, имя Наташа по-английски в водительских правах или договоре о купле-продаже имущества точно не напишешь, ведь перевод должен быть идентичен написанию в заграничном паспорте. А с 2014 года все загранпаспорта граждан России отделами ФМС оформляются по единому стандарту. И, согласно принятым нормам, по-английски имя Наталья пишется следующим образом:

  • Natalia

Обратите внимание, что буквосочетание ia воспроизводит русскую букву «я», а мягкий знак в английском переводе вовсе не фигурирует! Эти нюансы важно учитывать, поскольку именно этот вариант написания признается единственно верным. В свою очередь даже малейшие погрешности в переводе (Nataliia, Natal’ia) могут привести к путанице в документах и юридическим казусам. Так что будьте внимательны, и четко запомните правильный английский перевод русского имени Наталья (Natalia).

Аналог имени Наталья в английском языке

Итак, до сих пор мы рассматривали имя Наталья на английском, как пишется оно с точки зрения транслитерации. Но ведь само имя имеет латинские корни, и именно благодаря латыни оно распространилось на весь мир. Причем каждая страна внесла в произношение небольшие изменения, характерные для местного языка. Например, русские говорят Наталья, французы произносят и пишут Натали, а белорусы называют обладательниц этого имени Наталля. Есть свой аналог и в английском языке, причем пишется и произносится он следующим образом:

  • Natalie – [ˈnætəlɪ] – [Натали]

Пользоваться аналогом рационально при общении с нэтив-спикерами или в случае переезда на ПМЖ и оформления гражданства. В остальных ситуациях гражданам России лучше использовать транслитерированный перевод имени Наталья на английский язык. Это связано с тем, что в заграничном паспорте используется именно метод транслитерации русских имен, а не заимствование иноязычных аналогов.

Вот и все, что необходимо знать Натальям и их близким об английском написании этого имени. Надеемся, материал оказался для читателей полезным и достаточно интересным. Успехов!

Просмотры: 5 610

английские слова для автолюбителей и не только

Вы уже в курсе о новинке в мире автомобильной промышленности? Отличная идея – машина, которая ездит на электроэнергии, не так ли?

Жаль, что пока автомобиль марки Tesla не каждому по карману…

Но не будем о деньгах! Давайте сегодня выучим много полезных английских слов, которые понадобятся автолюбителям и не только для обсуждения машин.

Также в этой статье вы найдете названия основных типов автомобилей на английском.

Разновидности автомобилей по-английски

  • Car – автомобиль
  • Automobile – автомобиль
  • Passenger car – легковое авто
  • Sedan – седан (4-хдверный автомобиль с багажником)
  • Coupe – сокращенно от «couper», 2-хдверная модель авто – купер
  • Hatchback – хетчбек (4-хдверный автомобиль со срезанной задней частью)
  • Hybrid – тип машины, которая поддерживает два или больше источника энергии (топливо и электроэнергия, к примеру)
  • Minivan – мини фургон
  • SUV – «sports utility vehicle» или внедорожник
  • Convertible – автомобиль с откидным верхом
  • Sports car – спортивная машина
  • Company car – служебное авто

В автомобиле

Кратко об устройстве автомобиля:

  • cab – кабина
  • boot – багажник
  • tank – бензобак
  • steering wheel – руль
  • seat – сиденье
  • windscreen – лобовое стекло
  • outside mirror – зеркало заднего вида
  • wing mirror – боковое зеркало
  • windscreen wiper – дворник
  • seatbelt – ремень безопасности
  • airbag – подушка безопасности
  • wheel – колесо
  • tire – шина
  • engine – двигатель
  • battery – аккумулятор
  • transmission – коробка передач
  • accelerator – педаль газа
  • brakes– педаль тормоза
  • clutch – педаль сцепления
  • handbrake
    – ручник
  • headlights – передние фары
  • tail light – задний свет
  • silencer – выхлопная труба

Статья в тему:
Устойчивые выражения с английскими глаголами PAY и KEEP

Глаголы, связанные с вождением:

  • to start a car – заводить машину
  • to fasten seatbelt – пристегнуться
  • to shift – включать передачу
  • to speed up – ускориться
  • to slow down – сбавить скорость, тормозить
  • to park a car – парковать машину
  • to back up – сдавать назад
  • to stop car – останавливать машину
  • to run out of petrol
    / gas – закончился бензин
  • to fill up – заправлять машину

Статья в тему:
Английские идиомы для выражения чувств и эмоций

И еще несколько полезных слов, связанных с автомобилем:

  • driving license – водительские права
  • car park – стоянка для парковки
  • garage – гараж, парковка в здании
  • car wash – мойка
  • filling station – заправка
  • repair shop – автомастерская
  • flat tyre – спущенное колесо
  • traffic light – светофор
  • overtake – обгон
  • skid – занос
  • the ignition – зажигание
  • the engine / car fails (cuts out) –  машина не заводится

Как насчет ваших driving license? Уже имеются или только планируете получать? Были ли у вас забавные случаи на дороге?)

Кстати, если я что-то упустила – буду рада видеть ваши дополнения и комментарии!

Правило написания с двойной буквой L — как писать по буквам

В британском написании используется двойная буква «l», а в американской — одинарная буква «l».

Обычно мы не удваиваем букву «l» в американском английском, но иногда делаем это, если ударение падает на слог, отличный от первого, что мы увидим позже.

Как я уже говорил, всегда полезно знать разницу между британским и американским правописанием, потому что это не дает вам запутаться из-за проверки орфографии в Интернете, книгах и т. д. 

Итак, давайте посмотрим, почему и когда мы удваиваем окончательную букву «l»
Обычно в британском английском мы удваиваем последнюю букву «l», когда слово состоит из более чем одного слога, и добавляем суффикс гласной -ing, -ation , -ed, -ous, -er ) Но, как и во всех правилах, есть исключения, которые мы рассмотрим позже, и, как я уже сказал, мы иногда удваиваем
и в американском английском, поэтому следите за ними позже.

отмена имеет два слога, и когда мы добавляем окончания суффикса гласных, мы удваиваем ‘l’
британский: cancel — отмена, отменённый, отмена
американский: cancel — отмена, отменённый, отмена

британский: marvel — marvellous, marvelled, marveling

американец: marvel — marvelous, marveled, marveling , путешественник
Американец: путешествие — путешествующий, путешествовавший, путешественник

Британец: модель — моделировал, моделировал, моделист

Ам: модель — моделировал, моделировал, моделист

Британец: топливо, топливо, заправка
Am: топливо, топливо, заправка

Брит: инициал – инициал, инициализация

Am: инициал – инициал, инициализация

Американское употребление совпадает с британским в отношении слов с ударением на втором слоге
контроль (“con TROL”) — контролируемый, контролирующий
патрулировать — патрулировать, патрулировать
исключать — исключать, исключать
превозносить — превозносить превозносить
аннулировать — аннулировать, аннулировать

0003

Мы не удваиваем букву «л» в следующих словах:
апелляция — привлекательный, апелляционный
дьявол — дьявольский
лояльный — лоялист
путешествие — путеводитель

У нас есть некоторые корневые слова, которые пишутся по-разному в британском и американском языках

Посмотрите на британский – enroll, и в американском enroll есть двойная буква “l”, поэтому у нас есть
британский английский: enroll – enrolling, enrolled (регистрация помните только удвоение с суффиксами гласных)
, но в американском английском enroll пишется с двойной “l”. Так что просто добавьте окончание суффикса: enrolling, enrolled, и это означает, что у нас есть двойная буква «l» при добавлении суффикса -ment — enrollment, но британский — это enrolment.

То же самое с
выполнить Brit: выполнено, выполнение, выполнение, но выполнение
выполнить Am: выполнить, выполнение, выполнение и выполнение 

Если вы не уверены, не забудьте заглянуть в словарь или онлайн-словарь. Я постоянно пользуюсь следующими онлайн-словарями для проверки орфографии, определений, примеров предложений, произношения и американского правописания0009 Только для американского правописания Merriam-Webster www.merriam-webster.com
Так что не утруждайте себя этим – у нас так много слов и необычных написаний в английском языке, что нет ничего плохого в проверке правописания по словарю .

Если вы хотите узнать больше о правилах правописания, у меня есть идеальная книга для вас – Рабочая тетрадь по правилам правописания – пошаговое руководство по правилам английского правописания – Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

Пишите правильно! | Блог на английском языке

Я знаю, что потерялся бы без проверки орфографии на моем компьютере, и я уверен, что большинство из вас думают так же. В конце концов, действительно важно всегда проверять орфографию в своей работе, но даже когда вы (и я) вычитываете и проверяете орфографию нашей работы, ошибки все равно проскальзывают. Мы все люди, верно? Никто не идеален. Но знание того, какие слова с наибольшей вероятностью написаны с ошибками в английском языке, — это действительно хороший способ попытаться обнаружить любые потенциальные орфографические ошибки, которые вы можете делать снова и снова.

Это 15 слов английского языка с наибольшим количеством ошибок в написании по версии Grammer.net. Внимательно посмотрите и постарайтесь запомнить правильное написание этих слов на будущее.

Изображение с сайта www.grammar.net/hi-res

Теперь, когда вы знаете 15 английских слов с наибольшим количеством ошибок, почему бы не выучить еще несколько слов с ошибками. Ниже у меня есть список некоторых других английских слов, которые очень часто пишут с ошибками (по одной почти на каждую букву алфавита). Хорошей идеей будет внимательно изучить этот список и узнать правильное написание этих слов.

приемлемо – Часто слова с суффиксом, произносимым как -able, пишутся с ошибкой -ible, будьте осторожны с этим.
верить . Чтобы правильно написать это слово, постарайтесь запомнить, что «i» обычно стоит перед «e», за исключением случаев, когда оно стоит после «c» или когда оно произносится как «a» как «сосед» и «вес».
календарь – Поставить гласные «е» и «а» на нужные места в этом слове сложно почти всем.
дайкири

– Если вы собираетесь пить этот напиток, вы должны научиться его правильному написанию!
Definity(ly) — это слово сложное, потому что оно всегда имеет беззвучную букву «e», даже если добавляется «ly».
embarrass(ment) – Да, в этом слове есть двойное «р» и двойное «с»!
иностранный — Вот одно из нескольких слов, которые не следуют правилу i перед e, описанному выше со словом «верить».
благодарный – Я знаю, что это безумие, но слова «великолепный» нет в «благодарном».
harass — В этом слове «ss» есть двойные буквы, но нет двойного «r», что часто сбивает людей с толку.
интеллект – Чтобы написать это слово правильно, вы должны помнить, что оно оканчивается на -ence, а не -ance.
ювелирные изделия . Хотя ювелирные изделия изготавливаются ювелиром, в этом слове между буквами «л» и «р» нет буквы «е».
ядро ​​. Правильное написание этого слова затруднено только потому, что оно пишется иначе, чем слово «полковник», которое произносится как точно так же, как .
библиотека — Часто люди забывают произносить первую букву «р» в этом слове, а потом забывают поставить ее при написании слова.
орфографическая ошибка – Разве не иронично, как часто в слове орфографическая ошибка пишется неправильно? Помните, что это слово на самом деле мис + запишите и у вас не будет проблем с его написанием.
сосед – Это слово трудно произнести, произнеся его, поэтому лучше всего запомнить его написание. Но помните, что в британском английском это слово пишется как сосед .
иногда — это еще одно слово, состоящее из нескольких двойных букв, которые вам нужно помнить, чтобы правильно писать.
драматург . Может быть, не имеет смысла, что это слово не пишется как «драматург», но это просто так, и это не изменить.
анкета – Чтобы написать это слово правильно, вам нужно будет удвоить букву «н» и добавить беззвучную букву «е».
сослался на – я всегда ошибаюсь в этом слове! На мой взгляд, в нем слишком много букв «р».
сержант — Постарайтесь запомнить, что в обоих слогах этого слова есть буква «е», и вы всегда будете писать правильно.
двенадцатый — Часто в этом слове забывают поставить букву «ф», но без нее слово не по порядку.
вакуум – Вот еще одно слово с двойными буквами, которое нужно запомнить!
погода – Нравится вам это или нет, вы должны писать «погода» именно так, когда говорите о том, что происходит снаружи и в небе.

Теги: слов с ошибками, правописание

Продолжайте учить английский вместе с нами!

Увеличивайте словарный запас, тренируйте произношение и выполняйте другие действия с помощью Transparent Language Online. Доступно в любое время, в любом месте, на любом устройстве.

Попробуйте бесплатно Найдите в своей библиотеке

Поделись этим:

Твитнуть

Об авторе: Габриэле

Привет! Я один из ESL-блогеров Transparent Language. Мне 32 года, я носитель английского языка, родился и вырос в США. Сейчас я живу в Вашингтоне, округ Колумбия, но я жил по всей территории США, а также провел много лет, живя и работая за границей.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *